Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 3 years ago committed by TDE Gitea
parent 650bafc891
commit cea2b1d7d9

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-07 02:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/it/>\n" "projects/applications/k3b/it/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -7128,11 +7128,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "WavPack" msgid "WavPack"
msgstr "" msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Monkey's Audio (APE)" msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr "" msgstr "Monkey's Audio (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"

@ -4,32 +4,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n" "Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: k3b.cpp:155 #: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator" msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Новий проект &КД з даними"
#: k3b.cpp:240 #: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project" msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму" msgstr "Новий Проект КД &Змішаного Режиму"
#: k3b.cpp:242 #: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project" msgid "New &Video CD Project"
@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати йо
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format #, c-format
msgid "Found %1" msgid "Found %1"
msgstr "Знайдено %1" msgstr "Знайдено %1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468 #: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?" msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgid ""
"_n: %1 in %n track\n" "_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks" "%1 in %n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%1 в %n доріжці\n" "%1 в одній доріжці\n"
"%1 в %n доріжках\n" "%1 в %n доріжках\n"
"%1 в %n доріжках" "%1 в %n доріжках"
@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid ""
"_n: and %n session\n" "_n: and %n session\n"
" and %n sessions" " and %n sessions"
msgstr "" msgstr ""
" і %n сеанс\n" "і один сеанс\n"
" і %n сеанси\n" " і %n сеанси\n"
" і %n сеансів" " і %n сеансів"
@ -1586,7 +1588,7 @@ msgstr "Доріжки DVD"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60 #: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:" msgid "Temp:"
msgstr "Temp:" msgstr "Темп:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113 #: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info" msgid "No info"
@ -1597,7 +1599,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file in %1\n" "_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1" "%n files in %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл в %1\n" "один файл в %1\n"
"%n файли в %1\n" "%n файли в %1\n"
"%n файлів в %1" "%n файлів в %1"
@ -1607,7 +1609,7 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_n: 1 folder\n"
"%n folders" "%n folders"
msgstr "" msgstr ""
"%n тека\n" "одна тека\n"
"%n теки\n" "%n теки\n"
"%n тек" "%n тек"
@ -1617,7 +1619,7 @@ msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n" "_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)" "Audio CD (%n tracks)"
msgstr "" msgstr ""
"Аудіо-КД (%n доріжка)\n" "Аудіо-КД (одна доріжка)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжки)\n" "Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжок)" "Аудіо-КД (%n доріжок)"
@ -1626,18 +1628,23 @@ msgid "Data CD (%1)"
msgstr "КД з даними (%1)" msgstr "КД з даними (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209 #: k3bstatusbarmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n" "_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)" "Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)" msgstr ""
"Змішаний КД (одна доріжка та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжки та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжок та %1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216 #: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "" msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n" "_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)" "Video CD (%n tracks)"
msgstr "Відео-КД (%n доріжка)" msgstr ""
"Відео-КД (одна доріжка)\n"
"Відео-КД (%n доріжки)\n"
"Відео-КД (%n доріжок)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222 #: k3bstatusbarmanager.cpp:222
msgid "eMovix CD (%1)" msgid "eMovix CD (%1)"
@ -1665,7 +1672,7 @@ msgid ""
"_n: 1 problem\n" "_n: 1 problem\n"
"%n problems" "%n problems"
msgstr "" msgstr ""
"%n проблема\n" "одна проблема\n"
"%n проблеми\n" "%n проблеми\n"
"%n проблем" "%n проблем"
@ -2157,10 +2164,10 @@ msgid ""
"certain writer. In this case one may select the application manually." "certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, " "<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму " "growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично обирає найкращу програму "
"для для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм " "для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не "
"не працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна " "працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна "
"вибрати програму вручну." "обрати програму вручну."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440 #: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676 #: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
@ -2873,7 +2880,7 @@ msgid ""
"_n: %n track\n" "_n: %n track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -3399,7 +3406,7 @@ msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234 #: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)" msgid " (not found)"
msgstr "(не знайдено)" msgstr " (не знайдено)"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50 #: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup." msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
@ -3598,7 +3605,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n" "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)" "%n tracks (%1 minutes)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1 хв)\n" "одна доріжка (%1 хв)\n"
"%n доріжки (%1 хв)\n" "%n доріжки (%1 хв)\n"
"%n доріжок (%1 хв)" "%n доріжок (%1 хв)"
@ -3644,7 +3651,6 @@ msgstr ""
"записуванні за допомогою cdrdao." "записуванні за допомогою cdrdao."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
@ -3653,8 +3659,9 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " "<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " "<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " "нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму "
"щоб мати доступ до цієї функціональності." "щоб мати доступ до цієї функціональності. (sudo apt-get install normalize-"
"audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327 #: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -3774,7 +3781,7 @@ msgstr "Пошук"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous" msgid "Previous"
msgstr "Попередн." msgstr "Попереднє"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187 #: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3" msgid "Playing track %1: %2 - %3"
@ -4354,11 +4361,11 @@ msgstr "Почати багатосеансовий запис"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession " msgid "Continue Multisession "
msgstr "Продовжити багатосеансовий запис" msgstr "Продовжити багатосеансовий запис "
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80 #: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession " msgid "Finish Multisession "
msgstr "Закінчити багатосеансовий запис" msgstr "Закінчити багатосеансовий запис "
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45 #: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties" msgid "File Properties"
@ -4396,7 +4403,7 @@ msgid ""
"_n: in 1 file\n" "_n: in 1 file\n"
"in %n files" "in %n files"
msgstr "" msgstr ""
%n файлі\n" одному файлі\n"
"в %n файлах\n" "в %n файлах\n"
"в %n файлах" "в %n файлах"
@ -4406,7 +4413,7 @@ msgid ""
"_n: and 1 directory\n" "_n: and 1 directory\n"
"and %n directories" "and %n directories"
msgstr "" msgstr ""
"і %n каталозі\n" "і одному каталозі\n"
"і %n каталогах\n" "і %n каталогах\n"
"і %n каталогах" "і %n каталогах"
@ -4817,7 +4824,7 @@ msgid ""
"_n: unused\n" "_n: unused\n"
"%n minutes" "%n minutes"
msgstr "" msgstr ""
"%n хвилина\n" "не використано\n"
"%n хвилини\n" "%n хвилини\n"
"%n хвилин" "%n хвилин"
@ -4929,17 +4936,17 @@ msgstr ""
"програвати доріжки з даними." "програвати доріжки з даними."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311 #: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b " "<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/" "uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, " "normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio." "please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr "" msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає " "<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize-audio</em>.</b><p>K3b "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для " "вживає <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, " "normalize/) для нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку "
"щоб мати доступ до цієї функціональності." "встановіть цю програму щоб мати доступ до цієї функціональності (sudo apt-"
"get install normalize-audio)."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45 #: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks" msgid "Audio Tracks"
@ -4959,7 +4966,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n" "_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)" "%n files (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл (%1)\n" "один файл (%1)\n"
"%n файли (%1)\n" "%n файли (%1)\n"
"%n файлів (%1)" "%n файлів (%1)"
@ -5087,7 +5094,7 @@ msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n" "_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)" "%n MPEGs (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл MPEG (%1)\n" "один файл MPEG (%1)\n"
"%n файли MPEG (%1)\n" "%n файли MPEG (%1)\n"
"%n файлів MPEG (%1)" "%n файлів MPEG (%1)"
@ -6010,11 +6017,11 @@ msgstr "Відкрити вікно властивостей"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160 #: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations." msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr "" msgstr "Режим теки не підтримується для віддалених розміщень."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161 #: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage" msgid "KOffice Storage"
msgstr "" msgstr "Сховок KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36 #: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist" msgid "Artist"
@ -6169,7 +6176,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n" "_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)" "%n tracks (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1)\n" "одна доріжка (%1)\n"
"%n доріжки (%1)\n" "%n доріжки (%1)\n"
"%n доріжок (%1)" "%n доріжок (%1)"
@ -6277,7 +6284,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n" "_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)" "%n tracks (encoding to %1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (кодування в %1)\n" "одна доріжка (кодування в %1)\n"
"%n доріжки (кодування в %1)\n" "%n доріжки (кодування в %1)\n"
"%n доріжок (кодування в %1)" "%n доріжок (кодування в %1)"
@ -6287,7 +6294,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n" "_n: 1 track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -6742,7 +6749,7 @@ msgid ""
"_n: 1 title from %1\n" "_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1" "%n titles from %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n заголовок з %1\n" "один заголовок з %1\n"
"%n заголовки з %1\n" "%n заголовки з %1\n"
"%n заголовків з %1" "%n заголовків з %1"
@ -6798,7 +6805,7 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n" "_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2" "Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr "" msgstr ""
"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n" "Перекодовування одного заголовку у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n" "Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2" "Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
@ -6856,7 +6863,7 @@ msgid ""
"_n: %n chapter\n" "_n: %n chapter\n"
"%n chapters" "%n chapters"
msgstr "" msgstr ""
"%n розділ\n" "один розділ\n"
"%n розділи\n" "%n розділи\n"
"%n розділів" "%n розділів"
@ -6929,7 +6936,7 @@ msgid ""
"_n: %n title\n" "_n: %n title\n"
"%n titles" "%n titles"
msgstr "" msgstr ""
"%n заголовок\n" "один заголовок\n"
"%n заголовки\n" "%n заголовки\n"
"%n заголовків" "%n заголовків"
@ -7102,11 +7109,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "WavPack" msgid "WavPack"
msgstr "" msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Monkey's Audio (APE)" msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr "" msgstr "Мавпяче Аудіо (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244 #: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)" msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -7408,7 +7415,7 @@ msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research" msgid "Audio Visual Research"
msgstr "Audio Visual Research" msgstr "Аудіо Візуальний Винахід"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314 #: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R" msgid "CD-R"
@ -8167,12 +8174,12 @@ msgstr ""
"наприклад, про виконавця або назву КД.\n" "наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією " "<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією "
"Sony.\n" "Sony.\n"
"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують " "<p>CD-Text буде використовуватись лише на програвачах КД, які підтримують це "
"це розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n" "розширення (в основному, автомобільні програвачі КД) та програмне "
"забезпечення на кшталт K3b звісно.\n"
"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD " "<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути " "програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути "
"цю функціональність\n" "цю функціональність (але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65 #: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format #, no-c-format
@ -8210,7 +8217,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Попередня &корекція" msgstr "Попередня &корекція"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in " "<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal " "audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8219,12 +8226,11 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly " "transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback." "for playback."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання " "<p>Preemphasis переважно використовується під час опрацювання аудіо. Вищі "
"аудіо. Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це " "частоти в звукових сигналах за звичай мають нижчі амплітуди. Це може "
"може спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть " "спричиняти зниження якості сигналу оскільки високі частоти можуть занадто "
"занадто ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед " "ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею "
"передачею (preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для " "(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання."
"програвання."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215 #: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9849,7 +9855,6 @@ msgstr ""
"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n" "що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
#: tips:17 #: tips:17
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings " "<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n" "like most\n"
@ -9867,17 +9872,16 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і " "<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
"більшість програм\n" "більшість програм\n"
"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі " "TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів; по-друге, всі "
"вікна дій K3b\n" "діалогові вікна K3b\n"
"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної " "мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
"дії.\n" "дії.\n"
"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. " "Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД: "
"Потім ці параметри\n" "потім ці типові\n"
"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. " "параметри буде завантажено при кожному відкритті вікна копіювання КД.\n"
"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em>\n" "Кнопка<em>Типові параметри K3b</em> буде відновлювати <em>параметри "
"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у " "розробника</em>,\n"
"правильності\n" "якщо ви не впевнені у правильності вибраних вами параметрів.</p>\n"
"вибраних вами параметрів.</p>\n"
#: tips:29 #: tips:29
msgid "" msgid ""
@ -9900,12 +9904,11 @@ msgid ""
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 " "the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n" "or Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві " "<p>Просто клацніть лівою кнопкою миші на одному з ваших пристроїв у дереві "
"пристроїв та файлів і\n" "пристроїв та файлів і побачите що станеться.\n"
"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. " "K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. Наприклад, для аудіо-КД "
"Наприклад, для аудіо-КД\n" "буде показано список доріжок,\n"
"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що " "які можна видерти в будь-якому форматі, що підтримується програмою K3b "
"підтримується програмою K3b\n"
"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n" "(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
#: tips:44 #: tips:44

@ -2,39 +2,36 @@
# #
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n" "Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-16 16:18-0700\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b-lib/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Іван Петрущак" msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com" msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: cddb/k3bcddb.cpp:237 #: cddb/k3bcddb.cpp:237
msgid "Found freedb entry." msgid "Found freedb entry."
@ -214,7 +211,7 @@ msgid ""
"_n: %n copy successfully created\n" "_n: %n copy successfully created\n"
"%n copies successfully created" "%n copies successfully created"
msgstr "" msgstr ""
"Успішно створено %n копію\n" "Успішно створено копію\n"
"Успішно створено %n копії\n" "Успішно створено %n копії\n"
"Успішно створено %n копій" "Успішно створено %n копій"
@ -234,7 +231,7 @@ msgid ""
"_n: - %n Copy\n" "_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies" " - %n Copies"
msgstr "" msgstr ""
" - %n копія\n" "- Одна Копія\n"
" - %n копії\n" " - %n копії\n"
" - %n копій" " - %n копій"
@ -523,8 +520,8 @@ msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n" "_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies" "Creating %n copies"
msgstr "" msgstr ""
"Створення %n копії\n" "Створення копії\n"
"Створення %n копій\n" "Створення %n копій\n"
"Створення %n копій" "Створення %n копій"
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88 #: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
@ -640,9 +637,9 @@ msgid ""
"_n: Creating 1 clone copy\n" "_n: Creating 1 clone copy\n"
"Creating %n clone copies" "Creating %n clone copies"
msgstr "" msgstr ""
"Створення %n копії клона\n" "Створення копії клону\n"
"Створення %n копій клона\n" "Створення %n копій клону\n"
"Створення %n копій клона" "Створення %n копій клону"
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139 #: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss." msgid "Unable to open libdvdcss."
@ -684,7 +681,7 @@ msgid ""
"_n: Ignored %n erroneous sector.\n" "_n: Ignored %n erroneous sector.\n"
"Ignored a total of %n erroneous sectors." "Ignored a total of %n erroneous sectors."
msgstr "" msgstr ""
"Пропущено %n помилковий сектор.\n" "Пропущено помилковий сектор.\n"
"Пропущено %n помилкові сектори.\n" "Пропущено %n помилкові сектори.\n"
"Пропущено %n помилкових секторів." "Пропущено %n помилкових секторів."
@ -867,7 +864,7 @@ msgstr "Режим обмеженого перезапису неможливи
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:842 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:274
#: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289 #: projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:289
msgid "Writing %1 in DAO mode." msgid "Writing %1 in DAO mode."
msgstr "Запис в ре%1жимі DAO." msgstr "Запис %1 в режимі DAO."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297 #: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:846 projects/datadvd/k3bdvdjob.cpp:297
msgid "Writing %1 in incremental mode." msgid "Writing %1 in incremental mode."
@ -1119,9 +1116,8 @@ msgid "Checking medium"
msgstr "Перевірка носія" msgstr "Перевірка носія"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:205 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:205
#, fuzzy
msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)" msgid "Internal Error: Verification job improperly initialized (%1)"
msgstr "Внутрішня помилка: неправильно започатковане завдання перевірки" msgstr "Внутрішня помилка: Неправильно започатковане завдання перевірки (%1)"
#: jobs/k3bverificationjob.cpp:239 #: jobs/k3bverificationjob.cpp:239
#, c-format #, c-format
@ -1203,7 +1199,7 @@ msgstr "Вилучення незавершеного відеофайла \"%1\
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:453
msgid "Execution of %1 failed." msgid "Execution of %1 failed."
msgstr "Помилка виконання: %1" msgstr "Помилка виконання %1."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:454
msgid "Please consult the debugging output for details." msgid "Please consult the debugging output for details."
@ -1235,9 +1231,9 @@ msgid ""
"codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for " "codecs used these days. Its subproject libavcodec forms the basis for "
"multimedia players such as xine or mplayer." "multimedia players such as xine or mplayer."
msgstr "" msgstr ""
"FFmpeg - це проект з відкритим кодом, який намагається підтримувати " "FFmpeg це проект з відкритим кодом, який намагається підтримувати більшість "
"більшість сучасних відео- і аудіокодеків. Його підпроект - libavcodec - " "сучасних відео та аудіокодеків. Його підпроект libavcodec складає основу "
"складає основу програвачів таких мультимедії, як xine і mplayer." "програвачів таких мультимедії, як xine та mplayer."
#: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517 #: jobs/k3bvideodvdtitletranscodingjob.cpp:517
msgid "" msgid ""
@ -1500,7 +1496,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n" "_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)" "%n tracks (%1 minutes)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1 хв)\n" "одна доріжка (%1 хв)\n"
"%n доріжки (%1 хв)\n" "%n доріжки (%1 хв)\n"
"%n доріжок (%1 хв)" "%n доріжок (%1 хв)"
@ -1513,19 +1509,17 @@ msgid ""
"_n: - %n copy\n" "_n: - %n copy\n"
" - %n copies" " - %n copies"
msgstr "" msgstr ""
" - %n копія\n" "- одна копія\n"
" - %n копії\n" " - %n копії\n"
" - %n копій" " - %n копій"
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Could not find normalize-audio executable." msgid "Could not find normalize-audio executable."
msgstr "Не вдалось знайти програму нормалізації." msgstr "Не вдалось знайти програму нормалізації аудіо."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Could not start normalize-audio." msgid "Could not start normalize-audio."
msgstr "Не вдалось запустити нормалізацію." msgstr "Не вдалось запустити normalize-audio."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126 #: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:126
msgid "Track %1 is already normalized." msgid "Track %1 is already normalized."
@ -1635,7 +1629,7 @@ msgid ""
"_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n" "_n: ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copy\n"
"ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies" "ISO9660 Filesystem (Size: %1) - %n copies"
msgstr "" msgstr ""
"Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - %n копія\n" "Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - одна копія\n"
"Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - %n копії\n" "Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - %n копії\n"
"Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - %n копій" "Файлова система ISO-9660 (розмір: %1) - %n копій"
@ -2125,7 +2119,7 @@ msgstr "Cdrecord %1 не підтримує перезапис диска."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:352
msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..." msgid "Starting %1 simulation at %2x speed..."
msgstr "Починається симуляція в режимі на%1 швидкості %2x..." msgstr "Починається %1 симуляція на швидкості %2x..."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359 #: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:359
msgid "Starting %1 writing at %2x speed..." msgid "Starting %1 writing at %2x speed..."
@ -2217,7 +2211,7 @@ msgid ""
"_n: Burnfree was used 1 time.\n" "_n: Burnfree was used 1 time.\n"
"Burnfree was used %n times." "Burnfree was used %n times."
msgstr "" msgstr ""
"Burnfree було використано %n раз.\n" "Burnfree було використано одного разу.\n"
"Burnfree було використано %n рази.\n" "Burnfree було використано %n рази.\n"
"Burnfree було використано %n разів." "Burnfree було використано %n разів."
@ -2227,7 +2221,7 @@ msgid ""
"_n: Buffer was low 1 time.\n" "_n: Buffer was low 1 time.\n"
"Buffer was low %n times." "Buffer was low %n times."
msgstr "" msgstr ""
"Буфер був низьким %n раз.\n" "Буфер був низьким одного разу.\n"
"Буфер був низьким %n рази.\n" "Буфер був низьким %n рази.\n"
"Буфер був низьким %n разів." "Буфер був низьким %n разів."
@ -2687,7 +2681,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n" "_n: 1 file (%1) and about 8 MB eMovix data\n"
"%n files (%1) and about 8 MB eMovix data" "%n files (%1) and about 8 MB eMovix data"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix\n" "один файл (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix\n"
"%n файли (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix\n" "%n файли (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix\n"
"%n файлів (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix" "%n файлів (%1) і приблизно 8 МБ даних eMovix"
@ -2869,7 +2863,7 @@ msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n" "_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)" "%n MPEGs (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл MPEG (%1)\n" "один файл MPEG (%1)\n"
"%n файли MPEG (%1)\n" "%n файли MPEG (%1)\n"
"%n файлів MPEG (%1)" "%n файлів MPEG (%1)"

@ -3,34 +3,36 @@
# #
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005. # Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007. # Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3bdevice\n" "Project-Id-Version: libk3bdevice\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-31 22:35-0800\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b-device/uk/>\n"
"Language: uk\n" "Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "" msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "" msgstr "roman@oscada.org"
#: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:153 #: k3bdeviceglobals.cpp:30 k3bdeviceglobals.cpp:153
msgid "CD-R" msgid "CD-R"
@ -142,19 +144,19 @@ msgstr "Обмежений перезапис"
#: k3bdeviceglobals.cpp:95 #: k3bdeviceglobals.cpp:95
msgid "Layer Jump" msgid "Layer Jump"
msgstr "Layer Jump" msgstr "Стрибок Шару"
#: k3bdeviceglobals.cpp:98 #: k3bdeviceglobals.cpp:98
msgid "Random Recording" msgid "Random Recording"
msgstr "Випадковий запис" msgstr "Випадковий Запис"
#: k3bdeviceglobals.cpp:100 #: k3bdeviceglobals.cpp:100
msgid "Sequential Recording" msgid "Sequential Recording"
msgstr "Послідовний запис" msgstr "Послідовний Запис"
#: k3bdeviceglobals.cpp:102 #: k3bdeviceglobals.cpp:102
msgid "Sequential Recording + POW" msgid "Sequential Recording + POW"
msgstr "Послідовний запис + POW" msgstr "Послідовний Запис + POW"
#: k3bdeviceglobals.cpp:105 #: k3bdeviceglobals.cpp:105
msgid "None" msgid "None"
@ -170,35 +172,35 @@ msgstr "Немає носія"
#: k3bdeviceglobals.cpp:125 #: k3bdeviceglobals.cpp:125
msgid "DVD-R Sequential" msgid "DVD-R Sequential"
msgstr "DVD-R Sequential" msgstr "DVD-R Послідовний"
#: k3bdeviceglobals.cpp:128 #: k3bdeviceglobals.cpp:128
msgid "DVD-R Dual Layer" msgid "DVD-R Dual Layer"
msgstr "DVD-R Dual Layer" msgstr "DVD-R Подвійно Шаровий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:130 #: k3bdeviceglobals.cpp:130
msgid "DVD-R Dual Layer Sequential" msgid "DVD-R Dual Layer Sequential"
msgstr "DVD-R Dual Layer Sequential" msgstr "DVD-R Подвійно Шаровий Послідовний"
#: k3bdeviceglobals.cpp:132 #: k3bdeviceglobals.cpp:132
msgid "DVD-R Dual Layer Jump" msgid "DVD-R Dual Layer Jump"
msgstr "DVD-R Dual Layer Jump" msgstr "DVD-R Подвійний Стрибок Шару"
#: k3bdeviceglobals.cpp:139 #: k3bdeviceglobals.cpp:139
msgid "DVD-RW Restricted Overwrite" msgid "DVD-RW Restricted Overwrite"
msgstr "DVD-RW Restricted Overwrite" msgstr "DVD-RW Обмеженого Перезапису"
#: k3bdeviceglobals.cpp:141 #: k3bdeviceglobals.cpp:141
msgid "DVD-RW Sequential" msgid "DVD-RW Sequential"
msgstr "DVD-RW Sequential" msgstr "DVD-RW Послідовний"
#: k3bdeviceglobals.cpp:147 #: k3bdeviceglobals.cpp:147
msgid "DVD+RW Dual Layer" msgid "DVD+RW Dual Layer"
msgstr "DVD+RW Dual Layer" msgstr "DVD+RW Подвійно Шаровий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:149 #: k3bdeviceglobals.cpp:149
msgid "DVD+R Dual Layer" msgid "DVD+R Dual Layer"
msgstr "DVD+R Dual Layer" msgstr "DVD+R Подвійно Шаровий"
#: k3bdeviceglobals.cpp:168 #: k3bdeviceglobals.cpp:168
msgid "BD-R Sequential (SRM)" msgid "BD-R Sequential (SRM)"

Loading…
Cancel
Save