Merge translation files from master branch.

r14.0.x r14.0.7
Slávek Banko 5 years ago committed by Slávek Banko
parent 532f9d6ff8
commit b15eaa0acb

@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-17 16:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 13:51+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/de/>\n"
@ -26,13 +26,13 @@ msgstr ""
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thomas Reitelbach"
msgstr "Thomas Reitelbach, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
msgstr "tr@erdfunkstelle.de, (Keine Email)"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -456,11 +456,11 @@ msgstr "Medien-&Info"
#: k3bappdevicemanager.cpp:47
msgid "&Unmount"
msgstr "&Einbindung lösen (unmount)"
msgstr "&Einbindung lösen"
#: k3bappdevicemanager.cpp:49
msgid "&Mount"
msgstr "Ei&nbinden (mount)"
msgstr "Ei&nbinden"
#: k3bappdevicemanager.cpp:51
msgid "&Eject"
@ -723,8 +723,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"Found %1. Do you want K3b to mount the data part or show all the tracks?"
msgstr ""
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden (mounten) oder alle Titel "
"anzeigen?"
"\"%1\" gefunden. Soll K3b den Datenteil einbinden oder alle Titel anzeigen?"
#: k3bdirview.cpp:250 k3bdirview.cpp:251 k3bmedium.cpp:323
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:68 rip/k3bvideocdrippingoptions.h:28
@ -734,7 +733,7 @@ msgstr "Video-CD"
#: k3bdirview.cpp:252 k3bdirview.cpp:265
msgid "Mount CD"
msgstr "CD einbinden (mounten)"
msgstr "CD einbinden"
#: k3bdirview.cpp:253
msgid "Show Video Tracks"
@ -1716,7 +1715,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"K3b hat in Ihrem System keinen Brenner erkannt. Daher können Sie keine CDs "
"oder DVDs brennen. Natürlich können Sie andere Funktionen wie das Auslesen "
"von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes weiterhin benutzen."
"oder Umwandeln von Audio-Stücken oder das Erstellen eines ISO-Abbildes "
"weiterhin benutzen."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:190 k3bsystemproblemdialog.cpp:246
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:272 k3bsystemproblemdialog.cpp:321
@ -1834,9 +1834,10 @@ msgid ""
"Replace the automounting entries in /etc/fstab with old-fashioned ones or "
"use a user-space mounting solution like pmount or ivman."
msgstr ""
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Automount-Einträge in /etc/fstab durch "
"die herkömmliche Einbinde-Methode oder benutzen Sie z. B. pmount oder ivman "
"(die im Handlungsbereich des Benutzers funktionieren)"
"Ersetzen Sie bitte die entsprechenden Einträge zum automatischen Einbinden "
"von Medien in /etc/fstab durch die herkömmliche Einbinde-Methode oder "
"benutzen Sie z. B. pmount oder ivman (die im Handlungsbereich des Benutzers "
"funktionieren)."
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:376
msgid "No ATAPI writing support in kernel"
@ -2025,7 +2026,7 @@ msgstr ""
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:556
msgid "Running K3b as root user"
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt."
msgstr "K3b wird als Systemverwalter ausgeführt"
#: k3bsystemproblemdialog.cpp:557
msgid ""
@ -2333,51 +2334,50 @@ msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Create a new video CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Video-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:53
msgid "Create a new mixed mode CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi und fügt alle angegebenen "
"Dateien hinzu."
"Ein neues CD-Projekt mit gemischten Modi erstellen und alle angegebenen "
"Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:54
msgid "Create a new eMovix CD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-CD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues eMovix-CD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:55
msgid "Create a new data DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Daten-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Daten-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:56
msgid "Create a new eMovix DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues eMovix-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien "
"hinzu."
"Ein neues eMovix-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien "
"hinzufügen"
#: main.cpp:57
msgid "Create a new Video DVD project and add all given files"
msgstr ""
"Erstellt ein neues Video-DVD-Projekt und fügt alle angegebenen Dateien hinzu."
"Ein neues Video-DVD-Projekt erstellen und alle angegebenen Dateien hinzufügen"
#: main.cpp:58
msgid "Open the project burn dialog for the current project"
msgstr "Öffnet den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt."
msgstr "Den Brennen-Dialog für das aktuelle Projekt öffnen"
#: main.cpp:59
msgid "Open the CD copy dialog, optionally specify the source device"
msgstr ""
"Öffnet den CD-Kopieren-Dialog. Geben Sie optional auch das Quellmedium an."
msgstr "Den CD-Kopieren-Dialog öffnen, optional das Quellmedium angeben"
#: main.cpp:61
msgid "Write a CD image to a CD-R(W)"
msgstr "CD-Abbilddatei auf CD-R(W) brennen"
msgstr "Eine CD-Abbild auf CD-R(W) brennen"
#: main.cpp:62
msgid "Write a DVD ISO9660 image to a DVD"
msgstr "DVD-Abbilddatei auf DVD brennen"
msgstr "Eine DVD-ISO9660-Abbild auf DVD brennen"
#: main.cpp:63
msgid "Write a CD or DVD image to a CD-R(W) or DVD depending on the size"
@ -2394,11 +2394,11 @@ msgstr "Eine DVD±RW formatieren"
#: main.cpp:66
msgid "Extract Audio tracks digitally (+encoding)"
msgstr "Extrahiert Audio-Daten digital (inkl. Kodierung)"
msgstr "Audio-Titel digital (inkl. Kodierung) extrahieren"
#: main.cpp:67
msgid "Rip Video DVD Titles (+transcoding)"
msgstr "Video-DVD-Titel auslesen (inkl. Transkodierung)"
msgstr "Video-DVD-Titel (inkl. Umwandlung) auslesen"
#: main.cpp:68
msgid "Rip Video CD Tracks"
@ -2406,19 +2406,19 @@ msgstr "Video-CD-Titel auslesen"
#: main.cpp:69
msgid "Set the GUI language"
msgstr "Setzt die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache"
msgstr "Die für die Programmoberfläche zu verwendende Sprache setzen"
#: main.cpp:70
msgid "Disable the splash screen"
msgstr "Startlogo deaktivieren"
msgstr "Startbildschirm deaktivieren"
#: main.cpp:71
msgid ""
"Set the audio output method (like arts or alsa depending on the installed "
"plugins)"
msgstr ""
"Stellt die Methode zur Audio-Ausgabe ein (zum Beispiel aRts oder Alsa, "
"abhängig von den installierten Modulen)"
"Die Methode (zum Beispiel aRts oder Alsa, abhängig von den installierten "
"Modulen) zur Audio-Ausgabe einstellen"
#: main.cpp:72
msgid ""
@ -2426,9 +2426,9 @@ msgid ""
"main purpose is to enable handling of empty media from the TDE Media "
"Manager)."
msgstr ""
"Legen Sie das Standard-Gerät für neue Projekte fest (Diese Einstellung ist "
"ohne Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-"
"Medienverwaltung umgehen zu können)."
"Das Standard-Gerät für neue Projekte festlegen (Diese Einstellung ist ohne "
"Wirkung; sie ist vorhanden, um mit leeren Medien der TDE-Medienverwaltung "
"umgehen zu können)."
#: main.cpp:82
msgid "Maintainer and Lead Developer"
@ -2444,7 +2444,7 @@ msgstr "Erweiterte Einbindung von Cdrdao"
#: main.cpp:87
msgid "VideoDVD ripping and video encoding in pre-1.0 versions."
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen"
msgstr "Video-DVD-Auslesen und -Kodierung in 1.0-Vorversionen."
#: main.cpp:90
msgid "For his bombastic artwork."
@ -2504,7 +2504,7 @@ msgstr "Für das wunderbare Aussehen des K3b-Symbols."
#: main.cpp:126
msgid "For his neverending help cleaning out the K3b bug database."
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank"
msgstr "Für seine unermessliche Hilfe beim Abarbeiten der K3b-Fehlerdatenbank."
#: main.cpp:129
msgid ""
@ -3028,11 +3028,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b eine DVD-RW auch dann "
"formatieren, wenn sie leer ist. Dies kann auch zum Formatieren einer DVD±RW "
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.<p><b>Vorsicht:</b> Es "
"wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach 10-20 "
"Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal formatiert "
"werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt für DVD-RW im "
"eingeschränkten Überschreiben-Modus"
"im eingeschränkten Überschreiben-Modus genutzt werden.</p><b>Vorsicht:</b> "
"Es wird nicht empfohlen, eine DVD oft zu formatieren, da sie schon nach "
"10-20 Mal unbrauchbar werden kann.<p>DVD+RW-Medien müssen nur einmal "
"formatiert werden. Danach werden sie einfach überschrieben. Selbiges gilt "
"für DVD-RW im eingeschränkten Überschreiben-Modus.</p>"
#: misc/k3bdvdformattingdialog.cpp:95
msgid "Try to perform quick formatting"
@ -3045,7 +3045,7 @@ msgid ""
"DVD writers perform a full format even if quick format is enabled."
msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b den Brenner anweisen, eine "
"schnelle Formatierung durchzuführen.<p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
"schnelle Formatierung durchzuführen.</p>Es kann sehr lange dauern, eine DVD-"
"RW vollständig zu formatieren. (Einige Brenner führen eine vollständige "
"Formatierung durch, selbst wenn die schnelle Formatierung eingeschaltet ist.)"
@ -3200,7 +3200,7 @@ msgstr ""
"<p>Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird K3b das Medium nach einem "
"vollständigen Brennvorgang nicht auswerfen. Dies kann z. B. nützlich sein, "
"wenn Sie den Rechner nach dem Start des Brennvorganges verlassen und nicht "
"möchten, dass die Laufwerksklappe die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf "
"möchten, dass die Laufwerkschublade die ganze Zeit geöffnet bleibt.<p>Auf "
"Linux-Systemen muss ein frisch gebranntes Medium jedoch neu geladen werden; "
"ansonsten erkennt das System das neue Medium nicht und behandelt es "
"weiterhin so, als wäre es noch nicht gebrannt worden."
@ -3378,7 +3378,7 @@ msgstr "&Suchen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:120
msgid "Set Default"
msgstr "Als Standard setzen"
msgstr "Voreinstellungen"
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:121
msgid "Change the versions K3b should use."
@ -3603,8 +3603,7 @@ msgstr "K3b - Das TDE Brennprogramm für CDs und DVDs"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:135
msgid "Drag or Type Theme URL"
msgstr ""
"Bitte geben Sie eine URL für einen Stil ein oder ziehen Sie eine herein."
msgstr "URL für Stil eingeben oder hereinziehen"
#: option/k3bthemeoptiontab.cpp:146
#, c-format
@ -3981,7 +3980,7 @@ msgstr "Erweiterte Einstellungen anzeigen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:129
msgid "Please Choose Boot Image"
msgstr "Bitte wählen Sie das Boot-Abbild aus."
msgstr "Bitte Boot-Abbild auswählen"
#: projects/k3bbootimageview.cpp:137
msgid ""
@ -3996,7 +3995,7 @@ msgid ""
"internet</a>."
msgstr ""
"<p>Die gewählte Datei ist kein Disketten-Abbild (Disketten-Abbilder haben "
"eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Boot-Abbilder mit "
"eine Größe von 1200 KB, 1440 KB oder 2880 KB). Sie können Start-Abbilder mit "
"anderen Größen verwenden, wenn Sie eine Festplatte emulieren oder die "
"Emulation ganz deaktivieren.<p>Wenn Sie nicht wissen, was eine \"Festplatten-"
"Emulation\" ist, sollten Sie hier ein Disketten-Abbild verwenden. Sie können "
@ -4762,7 +4761,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bdataview.cpp:89
msgid "Modify the bootable settings of the current project"
msgstr "Ermöglicht das Ändern der Boot-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
msgstr ""
"Ermöglicht das Ändern der Start-Einstellungen für das aktuelle Projekt."
#: projects/k3bdataview.cpp:104 projects/k3bmovixview.cpp:81
msgid "Volume Name:"
@ -5045,7 +5045,7 @@ msgstr "Mehrfachsitzung"
#: projects/k3bmovixburndialog.cpp:213 projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:173
msgid "Could not find a valid eMovix installation."
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden"
msgstr "Es wurde keine gültige eMovix-Installation gefunden."
#: projects/k3bmovixdvdburndialog.cpp:56
msgid "eMovix DVD Project"
@ -5172,7 +5172,7 @@ msgstr "Typ der Video-CD %1 auswählen"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:106
msgid "Automatic video type recognition."
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs"
msgstr "Automatische Erkennung des Video-Typs."
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:108
msgid "Non-compliant compatibility mode for broken devices"
@ -5463,13 +5463,12 @@ msgid ""
"user</li></ul><p>The program runs on CD-i players equipped with the CDRTOS "
"1.1(.1) operating system and a Digital Video extension cartridge."
msgstr ""
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-"
"Anwendungsprogramm vorhanden sein.<p>Dieses Programm ist gedacht für:"
"<ul><li>Volle Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</"
"li><li>Extrem einfache Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den "
"Endbenutzer</li></ul><p>Das Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem "
"CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) ausgeliefert wurden und eine Digital Video-"
"Erweiterung haben.</p>"
"<p>Um Video-CDs in einem CD-i-Gerät abzuspielen, muss ein CD-i-Programm "
"vorhanden sein.</p>Dieses Programm ist gedacht für:<ul><li>Volle "
"Abspielkontrolle, wie im PSD des Standards definiert</li><li>Extrem einfache "
"Benutzung und leichte Erlernbarkeit für den Endbenutzer</li></ul><p>Das "
"Programm läuft auf CD-Geräten, die mit dem CDRTOS-Betriebssystem 1.1(.1) "
"ausgeliefert wurden und eine Digital Video-Erweiterung haben.</p>"
#: projects/k3bvcdburndialog.cpp:231
msgid ""
@ -5480,7 +5479,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>Die Einrichtungsparameter sind nur für Video-CD 2.0 verfügbar.</p>\n"
"<p>Die Routine arbeitet perfekt, wenn sie so benutzt wird, wie sie ist.</p>\n"
"<p>Optional kann die VCD-Anwendung festgelegt werden.</p>\n"
"<p>Optional kann die VCD-Programm festgelegt werden.</p>\n"
"<p>Es kann die Farbe und/oder die Form des Cursors angepasst werden und noch "
"vieles mehr.</p>"
@ -6081,9 +6080,9 @@ msgid ""
"files."
msgstr ""
"Bitte beachten Sie, dass eine komplette Dateistruktur für Video-DVDs "
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-"
"Transkodierung und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien "
"\"VTS_X_YY.VOB\" und \"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
"bereitstellt werden muss. K3b unterstützt noch nicht die Video-Umwandlung "
"und Vorbereitung von Video-Objektdateien. Die Dateien \"VTS_X_YY.VOB\" und "
"\"VTS_X_YY.IFO\" werden daher benötigt."
#: projects/k3bvideodvdview.cpp:74
msgid "K3b Video DVD Restrictions"
@ -6374,8 +6373,8 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"1 Titel (Umwandlung in %1)\n"
"%n Titel (Umwandlung in %1)"
"1 Titel (Kodierung in %1)\n"
"%n Titel (Kodierung in %1)"
#: rip/k3baudioprojectconvertingthread.cpp:457 rip/k3baudioripthread.cpp:599
#, c-format
@ -6473,7 +6472,7 @@ msgstr "Es wird in eine einzelne Datei \"%1\" ausgelesen."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:238
msgid "Starting digital audio extraction (ripping)."
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet"
msgstr "Digitales Audio-Auslesen wird gestartet."
#: rip/k3baudioripthread.cpp:257
#, c-format
@ -6773,7 +6772,7 @@ msgstr ""
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:146
msgid "Create XML description file."
msgstr "XML Beschreibungsdatei erzeugen"
msgstr "XML-Beschreibungsdatei erzeugen."
#: rip/k3bvideocdrippingdialog.cpp:147
msgid ""
@ -6893,8 +6892,8 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
"%n Titel wird zu %1/%2 transkodiert\n"
"%n Titel werden zu %1/%2 transkodiert"
"%n Titel wird zu %1/%2 umgewandelt\n"
"%n Titel werden zu %1/%2 umgewandelt"
#: rip/videodvd/k3bvideodvdrippingjob.cpp:146
#, c-format
@ -7462,7 +7461,7 @@ msgstr "Variable Bitrate (%1)"
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:434
msgid "Controls the quality of the encoded files."
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest"
msgstr "Legt die Qualität der kodierten Dateien fest."
#: ../plugins/encoder/ogg/k3boggvorbisencoder.cpp:435
msgid ""
@ -7626,7 +7625,7 @@ msgstr "Fertig."
#: ../plugins/project/audiometainforenamer/k3baudiometainforenamerplugin.cpp:378
msgid "Rename audio files based on their meta info."
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen"
msgstr "Audio-Dateien anhand von Metainformationen umbenennen."
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:53
#: ../plugins/project/audioprojectcddb/k3baudioprojectcddbplugin.cpp:80
@ -8386,12 +8385,12 @@ msgstr "&Neu ..."
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:47
#, no-c-format
msgid "Add new boot image"
msgstr "Neues Boot-Abbild hinzufügen"
msgstr "Neues Start-Abbild hinzufügen"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:58
#, no-c-format
msgid "Remove selected boot image"
msgstr "Ausgewähltes Boot-Abbild löschen"
msgstr "Ausgewähltes Start-Abbild löschen"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:66 projects/base_k3bbootimageview.ui:112
#, no-c-format
@ -8421,7 +8420,7 @@ msgstr "Keine Emulation verwenden"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:177
#, no-c-format
msgid "No boot image"
msgstr "Kein Boot-Abbild"
msgstr "Kein Start-Abbild"
#: projects/base_k3bbootimageview.ui:180
#, no-c-format
@ -8553,7 +8552,34 @@ msgid ""
"support symbolic links.\n"
"\n"
"<p><b>Caution:</b> Symbolic links require Rock Ridge extensions."
msgstr "k3"
msgstr ""
"<p>K3b kann ISO9660-Dateisysteme erstellen, die Symlinks enthalten, wenn die "
"Rock Ridge-Erweiterungen aktiviert sind (Voreinstellung). Sie können die Art "
"und Weise ändern, wie Symlinks in einem K3b-Projekt behandelt werden.\n"
"\n"
"<p><b>Keine Änderung</b><br>\n"
"Symlinks werden so verwendet, wie sie dem Projekt hinzugefügt wurden.\n"
"\n"
"<p><b>Gebrochene Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die nicht auf eine Datei im Projekt "
"verweisen. Dies beinhaltet alle Links zu absoluten Pfaden wie '/home/myhome/"
"testfile'.\n"
"\n"
"<p><b>Alle Symlinks verwerfen</b><br>\n"
"K3b verwirft alle symbolischen Links, die dem Projekt hinzugefügt wurden. "
"Dies bedeutet, dass das resultierende Dateisystem überhaupt keine Links "
"hat.\n"
"\n"
"<p><b>Folgen Sie symlinks</b><br>\n"
"Jeder symbolische Link im Projekt wird durch den Inhalt der Datei ersetzt, "
"auf die er verweist. Das resultierende Dateisystem enthält daher keine "
"symbolischen Links.<br>\n"
"Beachten Sie, dass bei deaktivierten (nicht empfohlenen) Rock Ridge-"
"Erweiterungen immer symbolische Links verwendet werden, da ISO9660 keine "
"symbolischen Links unterstützt.\n"
"\n"
"<p><b>Achtung:</b> Für symbolische Links sind Rock Ridge-Erweiterungen "
"erforderlich."
#: projects/base_k3bdataimagesettings.ui:170
#, no-c-format
@ -8841,7 +8867,7 @@ msgstr "Tastaturlayout:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:200
#, no-c-format
msgid "eMovix boot messages language:"
msgstr "Sprache für eMovix Boot-Meldungen:"
msgstr "Sprache für eMovix Start-Meldungen:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:208
#, no-c-format
@ -8851,7 +8877,7 @@ msgstr "Wählen Sie die Sprache der eMovix-Hilfetexte"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:216
#, no-c-format
msgid "Default boot label:"
msgstr "Voreingestelltes Boot-Abbild:"
msgstr "Voreingestelltes Start-Abbild:"
#: projects/base_k3bmovixoptionswidget.ui:224
#, no-c-format
@ -9290,7 +9316,7 @@ msgstr ""
"<p>Die meisten Video-DVDs sind im sog. Letterbox-Format kodiert. Mit "
"<em>Letterbox</em> sind die schwarzen Balken oben und unten (manchmal auch "
"seitlich) des Videos gemeint, mit deren Hilfe das Bild an die möglichen "
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird.let"
"unterstützten Seitenverhältnisse des Video-DVD-Standards angepasst wird."
#: rip/videodvd/base_k3bvideodvdrippingwidget.ui:629
#, no-c-format
@ -9606,7 +9632,7 @@ msgstr "Fehlerkorrektur"
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:435
#, no-c-format
msgid "Turn on CRC error protection."
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren"
msgstr "Fehlerkorrektur aktivieren."
#: ../plugins/encoder/lame/base_k3blameencodersettingswidget.ui:438
#, no-c-format

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libk3b\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 17:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-22 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b-lib/de/>\n"
@ -15,7 +15,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
@ -47,7 +47,7 @@ msgstr "In Bearbeitung ..."
#: cddb/k3bcddb.cpp:248
msgid "Communication error."
msgstr "Kommunikationsfehler"
msgstr "Kommunikationsfehler."
#: cddb/k3bcddbhttpquery.cpp:85
#, c-format
@ -228,7 +228,7 @@ msgid ""
"_n: - %n Copy\n"
" - %n Copies"
msgstr ""
" - %n Kopie\n"
"- %n Kopie\n"
" - %n Kopien"
#: jobs/k3bblankingjob.cpp:133
@ -271,11 +271,11 @@ msgstr "K3b unterstützt kein Kopieren von CDs mit mehreren Daten-Titeln."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:204
msgid "Copying Multisession Data CD."
msgstr "Mehrfachsitzung-CD wird kopiert"
msgstr "Mehrfachsitzung-CD wird kopiert."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:206
msgid "Copying Data CD."
msgstr "Daten-CD wird kopiert"
msgstr "Daten-CD wird kopiert."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:212
msgid "K3b can only copy CD-Extra mixed mode CDs."
@ -287,7 +287,7 @@ msgstr "Erweiterte Audio-CD (CD-Extra) wird kopiert."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:221
msgid "Copying Audio CD."
msgstr "Audio-CD wird kopiert"
msgstr "Audio-CD wird kopiert."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:226
msgid "The source disk is empty."
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "CDDB-Eintrag gefunden (%1 - %2)."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:441
msgid "No Cddb entry found."
msgstr "Keinen CDDB-Eintrag gefunden"
msgstr "Keinen CDDB-Eintrag gefunden."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:444
msgid "Cddb error (%1)."
@ -396,7 +396,7 @@ msgstr "Die Datei existiert bereits"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:567 jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:308
#, c-format
msgid "Writing image file to %1."
msgstr "Abbild-Datei wird nach %1 geschrieben"
msgstr "Abbild-Datei wird nach %1 geschrieben."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:583
#, c-format
@ -456,7 +456,7 @@ msgstr ""
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:956
#, c-format
msgid "Successfully read session %1."
msgstr "Sitzung %1 erfolgreich gelesen"
msgstr "Sitzung %1 erfolgreich gelesen."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:958
msgid "Successfully read source disk."
@ -470,7 +470,7 @@ msgstr ""
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:990
#, c-format
msgid "Error while reading session %1."
msgstr "Fehler beim Lesen von Sitzung %1"
msgstr "Fehler beim Lesen von Sitzung %1."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1017 jobs/k3bverificationjob.cpp:212
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:512
@ -485,7 +485,7 @@ msgstr "Bitte das Medium neu laden und \"OK\" drücken"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1061 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:625
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:539
msgid "Unable to close the tray"
msgstr "Laufwerksklappe lässt sich nicht schließen"
msgstr "Schublade des Laufwerks lässt sich nicht schließen"
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1075 projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:696
msgid "Removing temporary files."
@ -493,7 +493,7 @@ msgstr "Temporäre Dateien werden gelöscht."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1081 jobs/k3bclonejob.cpp:342
msgid "Removing image files."
msgstr "Abbilddateien werden gelöscht"
msgstr "Abbilddateien werden gelöscht."
#: jobs/k3bcdcopyjob.cpp:1170
msgid "Creating CD Image"
@ -521,7 +521,7 @@ msgid ""
"_n: Creating 1 copy\n"
"Creating %n copies"
msgstr ""
" - Es wird 1 Kopie erzeugt\n"
"- Es wird 1 Kopie erzeugt\n"
" - Es werden %n Kopien erzeugt"
#: jobs/k3bcdda2wavreader.cpp:98 jobs/k3bclonejob.cpp:88
@ -570,7 +570,7 @@ msgstr "Version %1 von cdrecord unterstützt kein Klonen."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:102
msgid "No device set."
msgstr "Keine Geräte eingerichtet"
msgstr "Keine Geräte eingerichtet."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:111
msgid "CD writer %1 does not support cloning."
@ -592,7 +592,7 @@ msgstr "Klon-Kopie %1 wurde erfolgreich gebrannt."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:286
msgid "Successfully read disk."
msgstr "Medium erfolgreich gelesen"
msgstr "Medium erfolgreich gelesen."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:298
msgid "Failed to read disk completely in clone mode."
@ -600,7 +600,7 @@ msgstr "Das Medium konnte im Klon-Modus nicht vollständig gelesen werden."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:305
msgid "Error while reading disk."
msgstr "Fehler beim Lesen des Mediums"
msgstr "Fehler beim Lesen des Mediums."
#: jobs/k3bclonejob.cpp:331
msgid "Simulating clone copy"
@ -642,7 +642,7 @@ msgstr ""
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:139
msgid "Unable to open libdvdcss."
msgstr "Neue Sitzung lässt sich nicht öffnen"
msgstr "Neue Sitzung lässt sich nicht öffnen."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:150
msgid "Retrieving all CSS keys. This might take a while."
@ -662,7 +662,7 @@ msgstr "Keine Unterstützung zum Lesen von formlosen Mode2-Sektoren."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:178
msgid "Unsupported sector type."
msgstr "Nicht unterstütztes Sektor-Format"
msgstr "Nicht unterstütztes Sektor-Format."
#: jobs/k3bdatatrackreader.cpp:186
#, c-format
@ -704,11 +704,11 @@ msgstr "Brennen on-the-fly wird deaktiviert."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:161
msgid "No source medium found."
msgstr "Kein Quellmedium gefunden"
msgstr "Kein Quellmedium gefunden."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:167
msgid "Found encrypted DVD."
msgstr "Verschlüsselte DVD gefunden"
msgstr "Verschlüsselte DVD gefunden."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:183
msgid "Cannot copy encrypted DVDs."
@ -716,7 +716,7 @@ msgstr "Eine verschlüsselte DVD kann nicht kopiert werden."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:219
msgid "The writer does not support writing Double Layer DVD."
msgstr "Der Brenner unterstützt kein Brennen zweischichtiger DVDs"
msgstr "Der Brenner unterstützt kein Brennen zweischichtiger DVDs."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:227
msgid "Growisofs >= 5.20 is needed to write Double Layer DVD+R."
@ -754,7 +754,7 @@ msgstr "Der DVD-Medien-Typ lässt sich nicht ermitteln."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:309
msgid "Reading source medium."
msgstr "Quellmedium wird gelesen"
msgstr "Quellmedium wird gelesen."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:348
msgid "Creating DVD image"
@ -777,7 +777,7 @@ msgstr "DVD-Kopie wird gebrannt"
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:532
msgid "Successfully read source DVD."
msgstr "Quell-DVD erfolgreich gelesen"
msgstr "Quell-DVD erfolgreich gelesen."
#: jobs/k3bdvdcopyjob.cpp:600
#, c-format
@ -950,7 +950,7 @@ msgstr "DVD wird ausgeworfen ..."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:301 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:234
#: projects/k3babstractwriter.cpp:88 projects/k3bgrowisofswriter.cpp:594
msgid "Unable to eject media."
msgstr "Medium kann nicht ausgeworfen werden"
msgstr "Medium kann nicht ausgeworfen werden."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:320 projects/datadvd/k3bdvdbooktypejob.cpp:270
msgid "Unable to determine media state."
@ -962,7 +962,7 @@ msgstr "Kein beschreibbares DVD-Medium gefunden. Formatierung nicht möglich."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:365 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:404
msgid "Found %1 media."
msgstr "%1-Medium gefunden"
msgstr "%1-Medium gefunden."
#: jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:377 jobs/k3bdvdformattingjob.cpp:430
msgid "No need to format %1 media more than once."
@ -1469,15 +1469,15 @@ msgstr ""
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:394 projects/datacd/k3bdatajob.cpp:254
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:361
msgid "Writing canceled."
msgstr "Brennvorgang abgebrochen"
msgstr "Brennvorgang abgebrochen."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:450 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:576
msgid "Error while decoding audio tracks."
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Audio-Titel"
msgstr "Fehler beim Dekodieren der Audio-Titel."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:458
msgid "Successfully decoded all tracks."
msgstr "Alle Stücke wurden erfolgreich dekodiert"
msgstr "Alle Stücke wurden erfolgreich dekodiert."
#: projects/audiocd/k3baudiojob.cpp:482 projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:613
msgid "Decoding audio track %1 of %2%3"
@ -1523,7 +1523,7 @@ msgid ""
"_n: - %n copy\n"
" - %n copies"
msgstr ""
" - %n Kopie\n"
"- %n Kopie\n"
" - %n Kopien"
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:58
@ -1548,7 +1548,7 @@ msgstr "Der Pegel für Titel %1 von %2 wird errechnet"
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:183
msgid "Successfully normalized all tracks."
msgstr "Normalisieren aller Titel erfolgreich abgeschlossen"
msgstr "Normalisieren aller Titel erfolgreich abgeschlossen."
#: projects/audiocd/k3baudionormalizejob.cpp:191
msgid "Error while normalizing tracks."
@ -1741,7 +1741,7 @@ msgstr ""
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:693
msgid "Enabling UDF extension."
msgstr "UDF-Erweiterungen werden aktiviert"
msgstr "UDF-Erweiterungen werden aktiviert."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:830
msgid "Could not follow link %1 to non-existing file %2. Skipping..."
@ -1772,11 +1772,11 @@ msgstr "Die Sicherung der Boot-Abbild-Datei %1 ist fehlgeschlagen."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1065 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1075
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1082 projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1088
msgid "Could not write temporary file"
msgstr "In temporäre Datei kann nicht geschrieben werden"
msgstr "In temporäre Datei kann nicht geschrieben werden."
#: projects/datacd/k3bisoimager.cpp:1069
msgid "No files to be written."
msgstr "Keine Dateien zum schreiben."
msgstr "Keine Dateien zum Schreiben."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:72
msgid "Mkisofs executable not found."
@ -1784,7 +1784,7 @@ msgstr "Das Programm \"mkisofs\" ist nicht auffindbar."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:86
msgid "Read error from file '%1'"
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei \"%1\""
msgstr "Fehler beim Lesen der Datei \"%1\"."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:91
msgid "Used version of mkisofs does not have large file support."
@ -1815,15 +1815,15 @@ msgstr ""
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:112
msgid "The boot image has an invalid size."
msgstr "Die Größe des Boot-Abbilds ist ungültig."
msgstr "Die Größe des Start-Abbilds ist ungültig."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:116
msgid "The boot image contains multiple partitions.."
msgstr "Das Boot-Abbild enthält mehrere Partitionen."
msgstr "Das Start-Abbild enthält mehrere Partitionen."
#: projects/datacd/k3bmkisofshandler.cpp:117
msgid "A hard-disk boot image has to contain a single partition."
msgstr "Ein Festplatten-Boot-Abbild muss eine einzige Partition enthalten."
msgstr "Ein Festplatten-Start-Abbild muss eine einzige Partition enthalten."
#: projects/datacd/k3bmsinfofetcher.cpp:52
msgid "Searching previous session"
@ -1923,7 +1923,7 @@ msgstr "Gerät wird entsperrt ..."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:71
msgid "Could not unlock CD drive."
msgstr "CD-Laufwerk lässt sich nicht entsperren"
msgstr "CD-Laufwerk lässt sich nicht entsperren."
#: projects/k3babstractwriter.cpp:74
msgid "Ejecting CD"
@ -1935,7 +1935,7 @@ msgstr "Cdrdao in der Version %1 unterstützt kein Deaktivieren von Burnfree."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:291 projects/k3bcdrecordwriter.cpp:225
msgid "'Force unsafe operations' enabled."
msgstr "\"Unsichere Vorgänge erzwingen\" aktiviert"
msgstr "\"Unsichere Vorgänge erzwingen\" aktiviert."
#: projects/k3bcdrdaowriter.cpp:310
msgid "Cdrdao %1 does not support overburning."
@ -2129,7 +2129,7 @@ msgstr "Der Brenner unterstützt kein Disk-at-once (DAO)"
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:196
msgid "Writer does not support raw writing."
msgstr "Der Brenner unterstützt kein RAW-Brennen"
msgstr "Der Brenner unterstützt kein RAW-Brennen."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:220
msgid "Writer does not support buffer underrun free recording (Burnfree)"
@ -2289,7 +2289,7 @@ msgstr "Manchmal hilft es, den TAO-Modus zu verwenden."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:728
msgid "Unable to open new session."
msgstr "Neue Sitzung lässt sich nicht öffnen"
msgstr "Neue Sitzung lässt sich nicht öffnen."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:729
msgid "Probably a problem with the medium."
@ -2352,8 +2352,8 @@ msgstr ""
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:761
msgid "Another application is blocking the device (most likely automounting)."
msgstr ""
"Ein anderes Programm blockiert das Gerät (höchstwahrscheinlich ein "
"automounter)."
"Ein anderes Programm blockiert das Gerät (höchstwahrscheinlich ein Programm "
"zum automatischen Einbinden)."
#: projects/k3bcdrecordwriter.cpp:764
msgid "A write error occurred."
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgstr ""
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:237
#, c-format
msgid "Could not open file %1."
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen"
msgstr "Die Datei \"%1\" lässt sich nicht öffnen."
#: projects/k3bgrowisofswriter.cpp:383
msgid "Starting simulation..."
@ -2636,7 +2636,7 @@ msgstr "ISO-Abbild-Datei wird in \"%1\" erstellt"
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1100
msgid "Removing buffer files."
msgstr "Pufferdateien werden gelöscht"
msgstr "Pufferdateien werden gelöscht."
#: projects/mixedcd/k3bmixedjob.cpp:1105
#, c-format
@ -2824,8 +2824,8 @@ msgid ""
"You can find this on your distribution disks or download it from http://www."
"vcdimager.org"
msgstr ""
"Dies kann auf Ihrer Distributions-CD gefunden oder von http://www.vcdimager."
"org heruntergeladen werden."
"Sie finden VcdImager auf Ihren Distributions-CDs oder unter http://www."
"vcdimager.org."
#: projects/videocd/k3bvcdjob.cpp:197
msgid "%1 executable too old: need version %2 or greater."
@ -2991,7 +2991,7 @@ msgstr "Surround-Sound"
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:65
msgid "File %1 is empty."
msgstr "Datei %1 ist leer"
msgstr "Datei %1 ist leer."
#: projects/videocd/mpeginfo/k3bmpeginfo.cpp:97
msgid ""

Loading…
Cancel
Save