Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (1751 of 1751 strings)

Translation: applications/k3b
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/k3b/uk/
pull/2/head
Roman Savochenko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 16ec149d2f
commit 775e1b3588

@ -4,32 +4,34 @@
# Ivan Petrouchtchak <iip@telus.net>, 2004, 2005.
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2005, 2006, 2007.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2007.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: k3b\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-27 18:30+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-10-01 22:55-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-07 07:30+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/k3b/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
msgstr "Іван Петрущак,Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
msgstr "ivanpetrouchtchak@yahoo.com,roman@oscada.org"
#: k3b.cpp:155
msgid "K3b - The CD and DVD Kreator"
@ -57,7 +59,7 @@ msgstr "Новий проект &КД з даними"
#: k3b.cpp:240
msgid "New &Mixed Mode CD Project"
msgstr "Новий проект КД &змішаного режиму"
msgstr "Новий Проект КД &Змішаного Режиму"
#: k3b.cpp:242
msgid "New &Video CD Project"
@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "Знайдено носій %1 в %2 - %3. Перезаписати йо
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:473
#, c-format
msgid "Found %1"
msgstr "Знайдено %1"
msgstr "Знайдено %1"
#: k3bemptydiscwaiter.cpp:468
msgid "Found %1 media in %2 - %3. Should it be formatted?"
@ -1492,7 +1494,7 @@ msgid ""
"_n: %1 in %n track\n"
"%1 in %n tracks"
msgstr ""
"%1 в %n доріжці\n"
"%1 в одній доріжці\n"
"%1 в %n доріжках\n"
"%1 в %n доріжках"
@ -1502,7 +1504,7 @@ msgid ""
"_n: and %n session\n"
" and %n sessions"
msgstr ""
" і %n сеанс\n"
"і один сеанс\n"
" і %n сеанси\n"
" і %n сеансів"
@ -1586,7 +1588,7 @@ msgstr "Доріжки DVD"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:60
msgid "Temp:"
msgstr "Temp:"
msgstr "Темп:"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:113
msgid "No info"
@ -1597,7 +1599,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file in %1\n"
"%n files in %1"
msgstr ""
"%n файл в %1\n"
"один файл в %1\n"
"%n файли в %1\n"
"%n файлів в %1"
@ -1607,7 +1609,7 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n тека\n"
"одна тека\n"
"%n теки\n"
"%n тек"
@ -1617,7 +1619,7 @@ msgid ""
"_n: Audio CD (1 track)\n"
"Audio CD (%n tracks)"
msgstr ""
"Аудіо-КД (%n доріжка)\n"
"Аудіо-КД (одна доріжка)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжки)\n"
"Аудіо-КД (%n доріжок)"
@ -1626,18 +1628,23 @@ msgid "Data CD (%1)"
msgstr "КД з даними (%1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:209
#, fuzzy
msgid ""
"_n: Mixed CD (1 track and %1)\n"
"Mixed CD (%n tracks and %1)"
msgstr "Змішаний КД (%n доріжка і %1)"
msgstr ""
"Змішаний КД (одна доріжка та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжки та %1)\n"
"Змішаний КД (%n доріжок та %1)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:216
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid ""
"_n: Video CD (1 track)\n"
"Video CD (%n tracks)"
msgstr "Відео-КД (%n доріжка)"
msgstr ""
"Відео-КД (одна доріжка)\n"
"Відео-КД (%n доріжки)\n"
"Відео-КД (%n доріжок)"
#: k3bstatusbarmanager.cpp:222
msgid "eMovix CD (%1)"
@ -1665,7 +1672,7 @@ msgid ""
"_n: 1 problem\n"
"%n problems"
msgstr ""
"%n проблема\n"
"одна проблема\n"
"%n проблеми\n"
"%n проблем"
@ -2157,10 +2164,10 @@ msgid ""
"certain writer. In this case one may select the application manually."
msgstr ""
"<p>Для запису КД або DVD K3b застосовує засоби командного рядка cdrecord, "
"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично вибирає найкращу програму "
"для для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм "
"не працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна "
"вибрати програму вручну."
"growisofs та cdrdao. <p>Зазвичай, K3b автоматично обирає найкращу програму "
"для певного завдання, але в деяких випадках, можливо, що одна з програм не "
"працює належним чином з певним пристроєм запису. В цьому випадку можна "
"обрати програму вручну."
#: k3bwriterselectionwidget.cpp:262 projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:440
#: projects/k3bdataurladdingdialog.cpp:676
@ -2873,7 +2880,7 @@ msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"одна доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
@ -3399,7 +3406,7 @@ msgstr ""
#: option/k3bexternalbinwidget.cpp:234
msgid " (not found)"
msgstr "(не знайдено)"
msgstr " (не знайдено)"
#: option/k3bmiscoptiontab.cpp:50
msgid "Load the K3b Defaults at dialog startup."
@ -3598,7 +3605,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1 minutes)\n"
"%n tracks (%1 minutes)"
msgstr ""
"%n доріжка (%1 хв)\n"
"одна доріжка (%1 хв)\n"
"%n доріжки (%1 хв)\n"
"%n доріжок (%1 хв)"
@ -3644,7 +3651,6 @@ msgstr ""
"записуванні за допомогою cdrdao."
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:301
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
@ -3653,8 +3659,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, "
"щоб мати доступ до цієї функціональності."
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму "
"щоб мати доступ до цієї функціональності. (sudo apt-get install normalize-"
"audio)"
#: projects/k3baudioburndialog.cpp:308 projects/k3baudioburndialog.cpp:327
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:318 projects/k3bmixedburndialog.cpp:337
@ -3774,7 +3781,7 @@ msgstr "Пошук"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:147
msgid "Previous"
msgstr "Попередн."
msgstr "Попереднє"
#: projects/k3baudiotrackplayer.cpp:187
msgid "Playing track %1: %2 - %3"
@ -4354,11 +4361,11 @@ msgstr "Почати багатосеансовий запис"
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:79
msgid "Continue Multisession "
msgstr "Продовжити багатосеансовий запис"
msgstr "Продовжити багатосеансовий запис "
#: projects/k3bdatamultisessioncombobox.cpp:80
msgid "Finish Multisession "
msgstr "Закінчити багатосеансовий запис"
msgstr "Закінчити багатосеансовий запис "
#: projects/k3bdatapropertiesdialog.cpp:45
msgid "File Properties"
@ -4396,7 +4403,7 @@ msgid ""
"_n: in 1 file\n"
"in %n files"
msgstr ""
%n файлі\n"
одному файлі\n"
"в %n файлах\n"
"в %n файлах"
@ -4406,7 +4413,7 @@ msgid ""
"_n: and 1 directory\n"
"and %n directories"
msgstr ""
"і %n каталозі\n"
"і одному каталозі\n"
"і %n каталогах\n"
"і %n каталогах"
@ -4817,7 +4824,7 @@ msgid ""
"_n: unused\n"
"%n minutes"
msgstr ""
"%n хвилина\n"
"не використано\n"
"%n хвилини\n"
"%n хвилин"
@ -4929,17 +4936,17 @@ msgstr ""
"програвати доріжки з даними."
#: projects/k3bmixedburndialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>External program <em>normalize-audio</em> is not installed.</b><p>K3b "
"uses <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) to normalize audio tracks. In order to use this functionality, "
"please install it first (sudo apt-get install normalize-audio."
msgstr ""
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize</em>.</b><p>K3b вживає "
"<em>normalize</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/normalize/) для "
"нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку встановіть цю програму, "
"щоб мати доступ до цієї функціональності."
"<p><b>Не встановлена зовнішня програма <em>normalize-audio</em>.</b><p>K3b "
"вживає <em>normalize-audio</em> (http://www1.cs.columbia.edu/~cvaill/"
"normalize/) для нормалізації звукових доріжок. Будь ласка, спочатку "
"встановіть цю програму щоб мати доступ до цієї функціональності (sudo apt-"
"get install normalize-audio)."
#: projects/k3bmixeddirtreeview.cpp:45
msgid "Audio Tracks"
@ -4959,7 +4966,7 @@ msgid ""
"_n: 1 file (%1)\n"
"%n files (%1)"
msgstr ""
"%n файл (%1)\n"
"один файл (%1)\n"
"%n файли (%1)\n"
"%n файлів (%1)"
@ -5087,7 +5094,7 @@ msgid ""
"_n: 1 MPEG (%1)\n"
"%n MPEGs (%1)"
msgstr ""
"%n файл MPEG (%1)\n"
"один файл MPEG (%1)\n"
"%n файли MPEG (%1)\n"
"%n файлів MPEG (%1)"
@ -6010,11 +6017,11 @@ msgstr "Відкрити вікно властивостей"
#: projects/kostore/koStore.cpp:160
msgid "The directory mode is not supported for remote locations."
msgstr ""
msgstr "Режим теки не підтримується для віддалених розміщень."
#: projects/kostore/koStore.cpp:161
msgid "KOffice Storage"
msgstr ""
msgstr "Сховок KOffice"
#: rip/k3baudiocdlistview.cpp:36
msgid "Artist"
@ -6169,7 +6176,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"%n доріжка (%1)\n"
"одна доріжка (%1)\n"
"%n доріжки (%1)\n"
"%n доріжок (%1)"
@ -6277,7 +6284,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track (encoding to %1)\n"
"%n tracks (encoding to %1)"
msgstr ""
"%n доріжка (кодування в %1)\n"
"одна доріжка (кодування в %1)\n"
"%n доріжки (кодування в %1)\n"
"%n доріжок (кодування в %1)"
@ -6287,7 +6294,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"одна доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
@ -6742,7 +6749,7 @@ msgid ""
"_n: 1 title from %1\n"
"%n titles from %1"
msgstr ""
"%n заголовок з %1\n"
"один заголовок з %1\n"
"%n заголовки з %1\n"
"%n заголовків з %1"
@ -6798,7 +6805,7 @@ msgid ""
"_n: Transcoding %n title to %1/%2\n"
"Transcoding %n titles to %1/%2"
msgstr ""
"Перекодовування %n заголовка у %1/%2\n"
"Перекодовування одного заголовку у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2\n"
"Перекодовування %n заголовків у %1/%2"
@ -6856,7 +6863,7 @@ msgid ""
"_n: %n chapter\n"
"%n chapters"
msgstr ""
"%n розділ\n"
"один розділ\n"
"%n розділи\n"
"%n розділів"
@ -6929,7 +6936,7 @@ msgid ""
"_n: %n title\n"
"%n titles"
msgstr ""
"%n заголовок\n"
"один заголовок\n"
"%n заголовки\n"
"%n заголовків"
@ -7102,11 +7109,11 @@ msgstr "Windows Media v2"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:240
msgid "WavPack"
msgstr ""
msgstr "WavPack"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:242
msgid "Monkey's Audio (APE)"
msgstr ""
msgstr "Мавпяче Аудіо (APE)"
#: ../plugins/decoder/ffmpeg/k3bffmpegwrapper.cpp:244
msgid "Advanced Audio Coding (AAC)"
@ -7408,7 +7415,7 @@ msgstr "AIFF"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:312
msgid "Audio Visual Research"
msgstr "Audio Visual Research"
msgstr "Аудіо Візуальний Винахід"
#: ../plugins/encoder/sox/k3bsoxencoder.cpp:314
msgid "CD-R"
@ -8165,14 +8172,14 @@ msgstr ""
"<p>Якщо цей параметр увімкнено, K3b буде використовувати на аудіо-КД місце, "
"яке, зазвичай, не використовується, для збереження додаткової інформації, "
"наприклад, про виконавця або назву КД.\n"
"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією "
"Sony.\n"
"<p>CD-TEXT буде використовуватись тільки на програвачах КД, які підтримують "
"це розширення (в основному, автомобільні програвачі КД).\n"
"<p>CD-Text це розширення стандарту аудіо-КД, що було введене компанією Sony."
"\n"
"<p>CD-Text буде використовуватись лише на програвачах КД, які підтримують це "
"розширення (в основному, автомобільні програвачі КД) та програмне "
"забезпечення на кшталт K3b звісно.\n"
"<p>Оскільки КД з CD-Text будуть працювати у будь-якому Hifi CD або DVD "
"програвачі, навіть якщо він не підтримує CD-Text повністю, варто ввімкнути "
"цю функціональність\n"
"(але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
"цю функціональність (але не забудьте ввести інформацію для CD-Text)."
#: projects/base_k3baudiocdtextwidget.ui:65
#, no-c-format
@ -8210,7 +8217,7 @@ msgid "Preemph&asis"
msgstr "Попередня &корекція"
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:207
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Preemphasis is mainly used in audio processing. Higher frequencies in "
"audio Q_SIGNALS usually have lower amplitudes. This can lead to bad signal "
@ -8219,12 +8226,11 @@ msgid ""
"transmission (preemphasis); the receiver will then weaken them accordingly "
"for playback."
msgstr ""
"<p>Попередня корекція в основному використовується під час опрацювання "
"аудіо. Вищі частоти в звукових сигналах переважно мають нижчі амплітуди. Це "
"може спричиняти зниження якості сигналу, оскільки високі частоти можуть "
"занадто ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед "
"передачею (preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для "
"програвання."
"<p>Preemphasis переважно використовується під час опрацювання аудіо. Вищі "
"частоти в звукових сигналах за звичай мають нижчі амплітуди. Це може "
"спричиняти зниження якості сигналу оскільки високі частоти можуть занадто "
"ослабнути. Щоб уникнути цього, високі частоти підсилюються перед передачею "
"(preemphasis); потім отримувач відповідно послабить їх для програвання."
#: projects/base_k3baudiotrackwidget.ui:215
#, no-c-format
@ -9849,7 +9855,6 @@ msgstr ""
"що вони означають. K3b може автоматично вибрати відповідні значення.</p>\n"
#: tips:17
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that K3b has two types of settings. On the one hand K3b has settings "
"like most\n"
@ -9867,17 +9872,16 @@ msgid ""
msgstr ""
"<p>...що K3b має два типи параметрів. По-перше, K3b має параметри як і "
"більшість програм\n"
"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів. По-друге, всі "
"вікна дій K3b\n"
"TDE, які доступні через вікно налаштування з меню параметрів; по-друге, всі "
"діалогові вікна K3b\n"
"мають три кнопки для завантаження і збереження типових параметрів для певної "
"дії.\n"
"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД. "
"Потім ці параметри\n"
"будуть завантажені при кожному відкритті вікна копіювання КД. "
"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em>\n"
"буде відновлювати <em>стандартні параметри</em>, якщо ви не впевнені у "
"правильності\n"
"вибраних вами параметрів.</p>\n"
"Таким чином можна, наприклад, вказати типові параметри для копіювання КД: "
"потім ці типові\n"
"параметри буде завантажено при кожному відкритті вікна копіювання КД.\n"
"Кнопка<em>Типові параметри K3b</em> буде відновлювати <em>параметри "
"розробника</em>,\n"
"якщо ви не впевнені у правильності вибраних вами параметрів.</p>\n"
#: tips:29
msgid ""
@ -9900,13 +9904,12 @@ msgid ""
"the possibility to rip these tracks to any format supported by K3b (like mp3 "
"or Ogg-Vorbis).</p>\n"
msgstr ""
"<p>Просто клацніть лівою кнопкою мишки на один з ваших пристроїв у дереві "
"пристроїв та файлів і\n"
"побачите що станеться. K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. "
"Наприклад, для аудіо-КД\n"
"буде показано список доріжок, які можна видерти в будь-якому форматі, що "
"підтримується програмою K3b\n"
"(напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
"<p>Просто клацніть лівою кнопкою миші на одному з ваших пристроїв у дереві "
"пристроїв та файлів і побачите що станеться.\n"
"K3b відкриває певне вікно залежно від вмісту носія. Наприклад, для аудіо-КД "
"буде показано список доріжок,\n"
"які можна видерти в будь-якому форматі, що підтримується програмою K3b ("
"напр., mp3 або Ogg-Vorbis).</p>\n"
#: tips:44
msgid ""

Loading…
Cancel
Save