You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.

3629 lines
89 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# Traducerea compiz.po în Română
#
# Sergiu Bivol <sbivol87@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: compiz\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-24 08:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-19 19:29+0300\n"
"Last-Translator: Sergiu Bivol <sbivol87@gmail.com>\n"
"Language-Team: Română <kde-i18n-ro@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
"20)) ? 1 : 2);;\n"
"X-Generator: Pootle 1.1.0\n"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-desktop-key.xml.in.h:1
msgid "Desktop"
msgstr "Birou"
#: ../gtk/gnome/50-compiz-key.xml.in.h:1
msgid "Window Management"
msgstr "Gestiune ferestre"
#: ../gtk/gnome/compiz.desktop.in.h:1
msgid "Compiz"
msgstr "Compiz"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:426 ../metadata/scale.xml.in.h:25
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:16
msgid "None"
msgstr "Nimic"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:427
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4625
msgid "Shade"
msgstr "Umbrește"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:428 ../metadata/place.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Maximize"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:429
#, fuzzy
msgid "Maximize Horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra orizontal"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:430
#, fuzzy
msgid "Maximize Vertically"
msgstr "Maximizează fereastra vertical"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:431
#, fuzzy
msgid "Minimize"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:432
#, fuzzy
msgid "Raise"
msgstr "Autoridicare"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:433
#, fuzzy
msgid "Lower"
msgstr "Joasă"
#: ../gtk/gnome/compiz-window-manager.c:434
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4606
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:100
msgid "Window Menu"
msgstr "Meniu fereastră"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:1
msgid "Action to take when scrolling the mouse wheel on a window title bar."
msgstr ""
"Acțiunea de efectuat la derularea rotiței șoricelului deasupra barei de "
"titlu."
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:2
msgid "Blur type"
msgstr "Tip estompare"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:3
msgid "Metacity theme active window opacity"
msgstr "Opacitatea ferestrei active în tematica Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:4
msgid "Metacity theme active window opacity shade"
msgstr "Umbrirea opacității ferestrei active în tematica Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:5
msgid "Metacity theme opacity"
msgstr "Opacitate în tematica Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:6
msgid "Metacity theme opacity shade"
msgstr "Umbrirea opacității în tematica Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:7
msgid "Opacity to use for active windows with metacity theme decorations"
msgstr ""
"Opacitatea de utilizat pentru ferestrele active cu decorațiile tematicii "
"Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:8
msgid "Opacity to use for metacity theme decorations"
msgstr "Opacitatea de utilizat pentru decorațiile tematicii Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:9
msgid ""
"Shade active windows with metacity theme decorations from opaque to "
"translucent"
msgstr ""
"Umbrește ferestrele active cu decorațiile tematicii Metacity de la opac la "
"străveziu"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:10
msgid ""
"Shade windows with metacity theme decorations from opaque to translucent"
msgstr ""
"Umbrește ferestrele cu decorațiile tematicii Metacity de la opac la străveziu"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:11
msgid "Title bar mouse wheel action"
msgstr "Acțiune rotiță șoricel asupra barei de titlu"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:12
msgid "Type of blur used for window decorations"
msgstr "Tip de estompare utilizată pentru decorare ferestre"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:13
msgid "Use metacity theme"
msgstr "Utilizare tematică Metacity"
#: ../gtk/window-decorator/gwd.schemas.in.h:14
msgid "Use metacity theme when drawing window decorations"
msgstr "Utilizare tematică Metacity la desenarea decorațiilor ferestrelor"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4414
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:12
msgid "Close Window"
msgstr "Închide fereastra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4436
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:93
msgid "Unmaximize Window"
msgstr "Demaximizează fereastra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4439
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:49
msgid "Maximize Window"
msgstr "Maximizează fereastra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4481
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:55
msgid "Minimize Window"
msgstr "Minimizează fereastra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4645
msgid "Make Above"
msgstr "Pune deasupra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4671
msgid "Stick"
msgstr "Lipește"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4691
msgid "Unshade"
msgstr "Luminează"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4711
msgid "Unmake Above"
msgstr "Scoate deasupra"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:4737
msgid "Unstick"
msgstr "Dezlipește"
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5085
#, c-format
msgid "The window \"%s\" is not responding."
msgstr "Fereastra „%s” nu răspunde."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5094
msgid ""
"Forcing this application to quit will cause you to lose any unsaved changes."
msgstr ""
"Forțarea închiderii acestei aplicații va provoca pierderea modificărilor "
"nesalvate."
#: ../gtk/window-decorator/gtk-window-decorator.c:5109
msgid "_Force Quit"
msgstr "_Forțează închiderea"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:1
msgid "Annotate"
msgstr "Adnotări"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:2
msgid "Annotate Fill Color"
msgstr "Culoare de umplere a adnotării"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:3
msgid "Annotate Stroke Color"
msgstr "Culoare de ștanțare a adnotării"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:4
msgid "Annotate plugin"
msgstr "Modúl Adnotare"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:5
msgid "Clear"
msgstr "Curăță"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:6
msgid "Draw"
msgstr "Desenează"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:7
msgid "Draw using tool"
msgstr "Desenează folosind unealta"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:8
msgid "Fill color for annotations"
msgstr "Culoarea de umplere a adnotărilor"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:9 ../metadata/clone.xml.in.h:2
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:12 ../metadata/screenshot.xml.in.h:3
#: ../metadata/water.xml.in.h:6
msgid "Initiate"
msgstr "Inițiere"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:10
msgid "Initiate annotate drawing"
msgstr "Inițiază desenarea adnotării"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:11
msgid "Initiate annotate erasing"
msgstr "Inițiază ștergerea adnotării"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:12
msgid "Initiate erase"
msgstr "Inițiere ștergere"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:13
msgid "Line width"
msgstr "Lățime linie"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:14
msgid "Line width for annotations"
msgstr "Lățimea liniei pentru adnotări"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:15
msgid "Stroke color for annotations"
msgstr "Culoare de ștanțare pentru adnotări"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:16
msgid "Stroke width"
msgstr "Lățime ștanțare"
#: ../metadata/annotate.xml.in.h:17
msgid "Stroke width for annotations"
msgstr "Lățimea ștanțării pentru adnotări"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:1
msgid "4xBilinear"
msgstr "4xBiliniar"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:2
msgid "Alpha Blur"
msgstr "Estompare alfa"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:3
msgid "Alpha blur windows"
msgstr "Estompare alfa ferestre"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:4
msgid "Blur Filter"
msgstr "Filtru estompare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:5
msgid "Blur Occlusion"
msgstr "Ocluziune estompare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:6
msgid "Blur Saturation"
msgstr "Saturație estompare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:7
msgid "Blur Speed"
msgstr "Viteză estompare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:8
msgid "Blur Windows"
msgstr "Estompare ferestre"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:9
msgid "Blur behind translucent parts of windows"
msgstr "Estompează în spatele părților străvezii ale ferestrelor"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:10
msgid "Blur saturation"
msgstr "Saturația estompării"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:11
msgid "Blur windows"
msgstr "Estompează ferestrele"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:12
msgid "Blur windows that doesn't have focus"
msgstr "Estompează fereastra care nu este focalizată"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:13
msgid "Disable blurring of screen regions obscured by other windows."
msgstr ""
"Dezactivează estomparea regiunilor de ecran obscurate de alte ferestre."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:14
msgid "Filter method used for blurring"
msgstr "Metoda de filtrare utilizată pentru estompare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:15
msgid "Focus Blur"
msgstr "Estompare la focalizare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:16
msgid "Focus blur windows"
msgstr "Estompare ferestre la focalizare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:17
msgid "Gaussian"
msgstr "Gausian"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:18
msgid "Gaussian Radius"
msgstr "Rază gausiană"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:19
msgid "Gaussian Strength"
msgstr "Intensitate gausiană"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:20
msgid "Gaussian radius"
msgstr "Raza gausiană"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:21
msgid "Gaussian strength"
msgstr "Intensitatea gausiană"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:22
msgid "Independent texture fetch"
msgstr "Preluare independentă texturi"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:23 ../metadata/cube.xml.in.h:27
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:10 ../metadata/switcher.xml.in.h:14
msgid "Mipmap"
msgstr "Hartă MIP"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:24
msgid "Mipmap LOD"
msgstr "NDD hartă MIP"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:25
msgid "Mipmap level-of-detail"
msgstr "Nivel-de-detaliere a hărții MIP"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:26
msgid "Pulse"
msgstr "Puls"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:27
msgid "Pulse effect"
msgstr "Efect de pulsare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:28
msgid ""
"Use the available texture units to do as many as possible independent "
"texture fetches."
msgstr ""
"Utilizează unitățile de textură disponibile pentru a face cît mai multe "
"preluări independente de textură."
#: ../metadata/blur.xml.in.h:29
msgid "Window blur speed"
msgstr "Viteză estompare fereastră"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:30
msgid "Windows that should be affected by focus blur"
msgstr "Ferestrele ce trebuiesc afectate de estomparea la focalizare"
#: ../metadata/blur.xml.in.h:31
msgid "Windows that should be use alpha blur by default"
msgstr "Ferestrele ce trebuie să utilizeze implicit estompare alfa"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:1
msgid "Clone Output"
msgstr "Clonare ieșire"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:3
msgid "Initiate clone selection"
msgstr "Inițiere selecție clonă"
#: ../metadata/clone.xml.in.h:4
msgid "Output clone handler"
msgstr "Manipulant clonă ieșire"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă0”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă1”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă10”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă11”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă2”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă3”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă4”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă5”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă6”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă7”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă8”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid ""
"A button binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă9”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:13
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă0”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:14
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă1”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:15
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă10”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:16
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă11”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:17
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă2”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:18
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă3”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:19
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă4”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:20
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă5”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:21
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă6”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:22
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă7”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:23
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă8”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:24
msgid ""
"A keybinding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă9”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command0"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă0”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command1"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă1”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command10"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă10”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command11"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă11”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command2"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă2”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command3"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă3”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command4"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă4”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command5"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă5”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command6"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă6”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command7"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă7”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command8"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă8”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid ""
"An edge binding that when invoked, will run the shell command identified by "
"command9"
msgstr ""
"O combinație de taste care va rula comanda de consolă identificată prin "
"„comandă9”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:37
msgid "Assigns bindings to arbitrary commands"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:38
msgid "Button Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:39
msgid "Command line 1"
msgstr "Linie de comandă 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:40
msgid "Command line 10"
msgstr "Linie de comandă 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:41
msgid "Command line 11"
msgstr "Linie de comandă 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Command line 12"
msgstr "Linie de comandă 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:43
msgid "Command line 2"
msgstr "Linie de comandă 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:44
msgid "Command line 3"
msgstr "Linie de comandă 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:45
msgid "Command line 4"
msgstr "Linie de comandă 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:46
msgid "Command line 5"
msgstr "Linie de comandă 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:47
msgid "Command line 6"
msgstr "Linie de comandă 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:48
msgid "Command line 7"
msgstr "Linie de comandă 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:49
msgid "Command line 8"
msgstr "Linie de comandă 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:50
msgid "Command line 9"
msgstr "Linie de comandă 9"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:51
msgid "Command line to be executed in shell when run_command0 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă0”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:52
msgid "Command line to be executed in shell when run_command1 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă1”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:53
msgid "Command line to be executed in shell when run_command10 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată "
"„rulează_comandă10”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:54
msgid "Command line to be executed in shell when run_command11 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată "
"„rulează_comandă11”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:55
msgid "Command line to be executed in shell when run_command2 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă2”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:56
msgid "Command line to be executed in shell when run_command3 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă3”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:57
msgid "Command line to be executed in shell when run_command4 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă4”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:58
msgid "Command line to be executed in shell when run_command5 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă5”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:59
msgid "Command line to be executed in shell when run_command6 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă6”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:60
msgid "Command line to be executed in shell when run_command7 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă7”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:61
msgid "Command line to be executed in shell when run_command8 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă8”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:62
msgid "Command line to be executed in shell when run_command9 is invoked"
msgstr ""
"Linia de comandă de executat în consolă cînd este invocată „rulează_comandă9”"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:63 ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Commands"
msgstr "Comandă"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:64
msgid "Edge Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:65
msgid "Key Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/commands.xml.in.h:66
msgid "Run command 1"
msgstr "Execută comanda 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:67
msgid "Run command 10"
msgstr "Execută comanda 10"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:68
msgid "Run command 11"
msgstr "Execută comanda 11"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Run command 12"
msgstr "Execută comanda 1"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:70
msgid "Run command 2"
msgstr "Execută comanda 2"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:71
msgid "Run command 3"
msgstr "Execută comanda 3"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:72
msgid "Run command 4"
msgstr "Execută comanda 4"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:73
msgid "Run command 5"
msgstr "Execută comanda 5"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:74
msgid "Run command 6"
msgstr "Execută comanda 6"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:75
msgid "Run command 7"
msgstr "Execută comanda 7"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:76
msgid "Run command 8"
msgstr "Execută comanda 8"
#: ../metadata/commands.xml.in.h:77
msgid "Run command 9"
msgstr "Execută comanda 9"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:1
msgid "Active Plugins"
msgstr "Module active"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:2
msgid ""
"Allow drawing of fullscreen windows to not be redirected to offscreen pixmaps"
msgstr ""
"Permite ca desenarea ferestrelor în ecran complet să nu fie redirecționată "
"către hărți de pixeli"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:3
msgid "Audible Bell"
msgstr "Clopoțel sonor"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:4
msgid "Audible system beep"
msgstr "Bip de sistem sonorizat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:5
msgid "Auto-Raise"
msgstr "Autoridicare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:6
msgid "Auto-Raise Delay"
msgstr "Întîrziere Autoridicare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:7
msgid "Automatic detection of output devices"
msgstr "Detecție automată a dispozitivelor de ieșire"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:8
msgid "Automatic detection of refresh rate"
msgstr "Detecție automată a ratei de reîmprospătare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:9
msgid "Best"
msgstr "Cea mai bună"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:10
msgid "Click To Focus"
msgstr "Clic pentru focalizare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:11
msgid "Click on window moves input focus to it"
msgstr "Clic pe fereastră mută focalizarea de intrare pe ea"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:13
msgid "Close active window"
msgstr "Închide fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:14
msgid "Default Icon"
msgstr "Pictogramă implicită"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:15
msgid "Default window icon image"
msgstr "Pictograma implicită a ferestrei"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Desktop Size"
msgstr "Cub de birou"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:17
msgid "Detect Outputs"
msgstr "Detectează ieșirile"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:18
msgid "Detect Refresh Rate"
msgstr "Detectează rata de reîmprospătare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:19
msgid "Display Settings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:20
msgid ""
"Duration the pointer must rest in a screen edge before an edge action is "
"taken."
msgstr ""
"Durata cît indicatorul trebuie să stea pe marginea ecranului înaintea "
"efectuării unei acțiuni de margine."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:21
msgid "Edge Trigger Delay"
msgstr "Întîrziere declanșator margină"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:22
msgid "Fast"
msgstr "Rapidă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:23
msgid "Focus &amp; Raise Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:24
msgid "Focus Prevention Level"
msgstr "Nivel de prevenire a focalizării"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:25
msgid "Focus Prevention Windows"
msgstr "Ferestre pentru prevenire focalizare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:26
msgid "Focus prevention windows"
msgstr "Ferestrele pentru care se aplică prevenirea focalizării"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:27
msgid "Force independent output painting."
msgstr "Forțează desenarea independentă a ieșirii."
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:28
msgid "General Options"
msgstr "Opțiuni generale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:29
msgid "General compiz options"
msgstr "Opțiuni generale Compiz"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:30
msgid "Good"
msgstr "Bună"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:31
msgid "Hide Skip Taskbar Windows"
msgstr "Ascundere ferestre „Pășire bară de procese”"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:32
msgid "Hide all windows and focus desktop"
msgstr "Ascunde toate ferestrele și focalizează biroul"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:33
msgid "Hide windows not in taskbar when entering show desktop mode"
msgstr ""
"Ascunde ferestrele de nu sînt în bara de procese la intrarea în regimul de "
"afișare a biroului"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:34
msgid "High"
msgstr "Înaltă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:35
msgid "Horizontal Virtual Size"
msgstr "Dimensiune virtuală orizontală"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:36
msgid "If available use compression for textures converted from images"
msgstr ""
"Utilizează compresie pentru texturi convertite din imagini dacă e posibil"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:37
msgid "Ignore Hints When Maximized"
msgstr "Ignoră indiciile la maximizare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:38
msgid "Ignore size increment and aspect hints when window is maximized"
msgstr ""
"Ignoră indiciile de mărire a dimensiunii și de aspect cînd fereastra este "
"maximizată"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:39
msgid "Interval before raising selected windows"
msgstr "Interval înainte de ridicarea ferestrelor alese"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:40
msgid "Interval between ping messages"
msgstr "Interval între mesaje de verificare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:41
msgid "Key bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:42
msgid "Level of focus stealing prevention"
msgstr "Nivelul de prevenire a furtului focalizării"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:43
msgid "Lighting"
msgstr "Iluminare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:44
msgid "List of currently active plugins"
msgstr "Lista modulelor active la moment"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:45
msgid "List of strings describing output devices"
msgstr "Listă de șiruri descriind dispozitivele de ieșire"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:46
msgid "Low"
msgstr "Joasă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:47
msgid "Lower Window"
msgstr "Coboară fereastra"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:48
msgid "Lower window beneath other windows"
msgstr "Coboară fereastra sub alte ferestre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:50
msgid "Maximize Window Horizontally"
msgstr "Maximizează fereastra orizontal"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:51
msgid "Maximize Window Vertically"
msgstr "Maximizează fereastra vertical"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:52
msgid "Maximize active window"
msgstr "Maximizează fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:53
msgid "Maximize active window horizontally"
msgstr "Maximizează orizontal fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:54
msgid "Maximize active window vertically"
msgstr "Maximizează vertical fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:56
msgid "Minimize active window"
msgstr "Minimizează fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:57 ../metadata/resize.xml.in.h:13
msgid "Normal"
msgstr "Normală"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:58
msgid "Number of Desktops"
msgstr "Număr de birouri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:59
msgid "Number of virtual desktops"
msgstr "Numărul de birouri virtuale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:60
msgid "Off"
msgstr "Deconectat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:61
msgid "Only perform screen updates during vertical blanking period"
msgstr "Actualizează ecranul numai în timpul golirii verticale"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:62
msgid "Outputs"
msgstr "Ieșiri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:63
msgid "Overlapping Output Handling"
msgstr "Manipulant suprapunere ieșiri"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:64
msgid "Paint each output device independly, even if the output devices overlap"
msgstr ""
"Desenează independent fiecare dispozitiv de ieșire, chiar dacă dispozitivele "
"de ieșire se suprapun"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:65
msgid "Ping Delay"
msgstr "Întîrziere interogare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:66
msgid "Prefer larger output"
msgstr "Preferă ieșirea mai mare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:67
msgid "Prefer smaller output"
msgstr "Preferă ieșirea mai mică"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:68
msgid "Raise On Click"
msgstr "Ridicare la clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:69
msgid "Raise Window"
msgstr "Ridicare fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:70
msgid "Raise selected windows after interval"
msgstr "Ridicare ferestre alese după interval"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:71
msgid "Raise window above other windows"
msgstr "Ridicare fereastră deasupra celorlalte ferestre"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:72
msgid "Raise windows when clicked"
msgstr "Ridică ferestrele la clic"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:73
msgid "Refresh Rate"
msgstr "Rata de reîmprospătare"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:74
msgid "Screen size multiplier for horizontal virtual size"
msgstr "Multiplicator dimensiune ecran pentru dimensiunea virtuală orizontală"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:75
msgid "Screen size multiplier for vertical virtual size"
msgstr "Multiplicator dimensiune ecran pentru dimensiunea virtuală verticală"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:76
msgid "Show Desktop"
msgstr "Afișare birou"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:77
msgid "Slow Animations"
msgstr "Afișare animații"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:78
msgid "Smart mode"
msgstr "Regim inteligent"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:79
msgid "Sync To VBlank"
msgstr "Sincronizare la VBlank"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:80
msgid "Texture Compression"
msgstr "Compresie textură"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:81
msgid "Texture Filter"
msgstr "Filtru textură"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:82
msgid "Texture filtering"
msgstr "Filtrare textură"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:83
msgid "The rate at which the screen is redrawn (times/second)"
msgstr "Rata de redesenare a ecranului (ori/secundă)"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:84
msgid "Toggle Window Maximized"
msgstr "Comută maximizare fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:85
msgid "Toggle Window Maximized Horizontally"
msgstr "Comută maximizare orizontală fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:86
msgid "Toggle Window Maximized Vertically"
msgstr "Comută maximizare verticală fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:87
msgid "Toggle Window Shaded"
msgstr "Comută umbrire fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:88
msgid "Toggle active window maximized"
msgstr "Comută maximizarea ferestrei active"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:89
msgid "Toggle active window maximized horizontally"
msgstr "Comută maximizarea orizontală a ferestrei active"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:90
msgid "Toggle active window maximized vertically"
msgstr "Comută maximizarea verticală a ferestrei active"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:91
msgid "Toggle active window shaded"
msgstr "Comută umbrirea ferestrei active"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:92
msgid "Toggle use of slow animations"
msgstr "Comută utilizarea animațiilor lente"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:94
msgid "Unmaximize active window"
msgstr "Demaximizează fereastra activă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:95
msgid "Unredirect Fullscreen Windows"
msgstr "Dezredirecționează ferestrele în ecran comlpet"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:96
msgid "Use diffuse light when screen is transformed"
msgstr "Utilizare lumină difuză la transformarea ecranului"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:97
msgid "Vertical Virtual Size"
msgstr "Dimensiune virtuală verticală"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:98
msgid "Very High"
msgstr "Foarte înaltă"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:99
msgid "Which one of overlapping output devices should be preferred"
msgstr "Care din dispozitivele de ieșire suprapuse să fie preferat"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:101
msgid "Window menu button binding"
msgstr "Buton pentru meniu fereastră"
#: ../metadata/core.xml.in.in.h:102
msgid "Window menu key binding"
msgstr "Tastă pentru meniu fereastră"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:1
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerare"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:2
msgid "Adjust Image"
msgstr "Ajustează imaginea"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:3
msgid "Adjust top face image to rotation"
msgstr "Ajustează imaginea feței de sus la rotație"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:4
msgid "Advance to next slide"
msgstr "Avansează la următorul diapozitiv"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:5
msgid "Animate Skydome"
msgstr "Animare fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:6
msgid "Animate skydome when rotating cube"
msgstr "Animează imaginea de fond la rotirea cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:7 ../metadata/scale.xml.in.h:2
msgid "Appearance"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:8
msgid "Automatic"
msgstr "Automat"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:9 ../metadata/scale.xml.in.h:3
msgid "Behaviour"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:10
msgid "Color of top and bottom sides of the cube"
msgstr "Culoarea părților de sus și de jos ale cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:11
msgid "Color to use for the bottom color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Culoarea utilizată pentru marginea de jos a gradientului de rezervă al "
"fundalului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:12
msgid "Color to use for the top color-stop of the skydome-fallback gradient"
msgstr ""
"Culoarea utilizată pentru marginea de sus a gradientului de rezervă al "
"fundalului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Cube Caps"
msgstr "Culoarea cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:14
msgid "Cube Color"
msgstr "Culoarea cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:15
msgid "Desktop Cube"
msgstr "Cub de birou"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:16
msgid "Fold Acceleration"
msgstr "Accelerație pliere"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:17
msgid "Fold Speed"
msgstr "Viteză pliere"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:18
msgid "Fold Timestep"
msgstr "Pas de timp pliere"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:19 ../metadata/switcher.xml.in.h:11
msgid "Generate mipmaps when possible for higher quality scaling"
msgstr "Generare hărți MIP pentru calitate mai înaltă cînd e posibil"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:20
msgid "Go back to previous slide"
msgstr "Înapoi la diapozitivul precedent"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:21
msgid "Image files"
msgstr "Fișiere imagine"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:22
msgid "Image to use as texture for the skydome"
msgstr "Imagine de utilizat ca textură de fond"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:23
msgid "Initiates Cube transparency only if rotation is mouse driven."
msgstr "Inițiază transparența cubului doar dacă rotația e condusă de șoricel."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:24
msgid "Inside Cube"
msgstr "În cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:25
msgid "Inside cube"
msgstr "Vedere din interiorul cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:26
msgid "List of PNG and SVG files that should be rendered on top face of cube"
msgstr ""
"Lista fișierelor PNG și SVG ce trebuiesc afișate pe fața superioară a cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:28 ../metadata/place.xml.in.h:10
#: ../metadata/scale.xml.in.h:24
msgid "Multi Output Mode"
msgstr "Regim „Ieșiri multiple”"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:29
msgid "Multiple cubes"
msgstr "Cuburi multiple"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:30
msgid "Next Slide"
msgstr "Următorul diapozitiv"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:31
msgid "One big cube"
msgstr "Un cub mare"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:32
msgid "Opacity During Rotation"
msgstr "Opacitate în timpul rotației"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:33
msgid "Opacity When Not Rotating"
msgstr "Opacitate în afara rotației"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:34
msgid "Opacity of desktop window during rotation."
msgstr "Opacitatea ferestrei biroului în timpul rotației."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:35
msgid "Opacity of desktop window when not rotating."
msgstr "Opacitatea ferestrei biroului în afara rotației."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:36
msgid "Place windows on cube"
msgstr "Plasează ferestrele pe cub"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:37
msgid "Prev Slide"
msgstr "Diapoz. prec."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:38
msgid "Render skydome"
msgstr "Afișare fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:39
msgid "Scale image"
msgstr "Scalare imagine"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:40
msgid "Scale images to cover top face of cube"
msgstr "Scalează imaginile pentru a acoperi fața superioară a cubului"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:41
msgid "Selects how the cube is displayed if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Alege cum să fie afișat cubul la utilizarea mai multor dispozitive de ieșire."
#: ../metadata/cube.xml.in.h:42
msgid "Skydome"
msgstr "Fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:43
msgid "Skydome Gradient End Color"
msgstr "Culoare finală pentru gradient fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:44
msgid "Skydome Gradient Start Color"
msgstr "Culoare inițială pentru gradient fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:45
msgid "Skydome Image"
msgstr "Imagine fundal"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:46 ../metadata/minimize.xml.in.h:7
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:94 ../metadata/scale.xml.in.h:39
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:36
msgid "Speed"
msgstr "Viteză"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:47 ../metadata/minimize.xml.in.h:8
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:97 ../metadata/scale.xml.in.h:41
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:40
msgid "Timestep"
msgstr "Pas de timp"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:48
msgid "Transparency Only on Mouse Rotate"
msgstr "Transparență numai la rotire șoricel"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:49
msgid "Transparent Cube"
msgstr ""
#: ../metadata/cube.xml.in.h:50
msgid "Unfold"
msgstr "Depliază"
#: ../metadata/cube.xml.in.h:51
msgid "Unfold cube"
msgstr "Depliază cubul"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:1
msgid "Dbus"
msgstr "Dbus"
#: ../metadata/dbus.xml.in.h:2
msgid "Dbus Control Backend"
msgstr "Suport control Dbus"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:1
msgid "Allow mipmaps to be generated for decoration textures"
msgstr "Permite generarea de hărți MIP pentru texturi decorative"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:2
msgid "Command"
msgstr "Comandă"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:3
msgid "Decoration windows"
msgstr "Ferestre decorare"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:4
msgid ""
"Decorator command line that is executed if no decorator is already running"
msgstr ""
"Linia de comandă pentru decorator, executată dacă niciun decorator nu "
"rulează deja"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:5
msgid "Drop shadow X offset"
msgstr "Decalaj X pentru umbra lăsată"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:6
msgid "Drop shadow Y offset"
msgstr "Decalaj Y pentru umbra lăsată"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:7
msgid "Drop shadow color"
msgstr "Culoare pentru umbra lăsată"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:8
msgid "Drop shadow opacity"
msgstr "Opacitate pentru umbra lăsată"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:9
msgid "Drop shadow radius"
msgstr "Rază pentru umbra lăsată"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:11
msgid "Shadow Color"
msgstr "Culoare umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:12
msgid "Shadow Offset X"
msgstr "Decalaj X pentru umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:13
msgid "Shadow Offset Y"
msgstr "Decalaj Y pentru umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:14
msgid "Shadow Opacity"
msgstr "Opacitate umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:15
msgid "Shadow Radius"
msgstr "Rază umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:16
msgid "Shadow windows"
msgstr "Ferestre umbră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:17
msgid "Window Decoration"
msgstr "Decorație fereastră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:18
msgid "Window decorations"
msgstr "Decorații fereastră"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:19
msgid "Windows that should be decorated"
msgstr "Ferestrele ce trebuiesc decorate"
#: ../metadata/decoration.xml.in.h:20
msgid "Windows that should have a shadow"
msgstr "Ferestrele ce trebuie să aibă o umbră"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:2
#, no-c-format
msgid "Brightness (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Constant speed"
msgstr "&Testează"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Constant time"
msgstr "Constrînge Y"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Dim Unresponsive Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:6
msgid "Dim windows that are not responding to window manager requests"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Fade Mode"
msgstr "Data compilării:"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:8
msgid "Fade On Minimize/Open/Close"
msgstr "Decolorare la minimizare/deschidere/închidere"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:9
msgid "Fade Speed"
msgstr "Viteză decolorare"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Fade Time"
msgstr "Data compilării:"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:11
msgid "Fade effect on minimize/open/close window events"
msgstr "Efect de decolorare la minimizarea/deschiderea/închiderea ferestrelor"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:12
msgid "Fade effect on system beep"
msgstr "Efect decolorare la sunet de sistem"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:13
msgid "Fade in windows when mapped and fade out windows when unmapped"
msgstr ""
"Colorare ferestre la trecerea pe hartă și decolorare la scoaterea de pe hartă"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:14
msgid "Fade windows"
msgstr "Decolorare ferestre"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:15
msgid "Fading Windows"
msgstr "Decolorarea ferestrelor"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:16
msgid "Fullscreen Visual Bell"
msgstr "Clopoțel vizibil în ecran complet"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:17
msgid "Fullscreen fade effect on system beep"
msgstr "Efect de decolorare la sunet de sistem în ecran complet"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:19
#, no-c-format
msgid "Saturation (in %) of unresponsive windows"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:20
msgid "Unresponsive Window Brightness"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:21
msgid "Unresponsive Window Saturation"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:22
msgid "Visual Bell"
msgstr "Clopoțel vizibil"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Window fade mode"
msgstr "Viteză decolorare fereastră"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Window fade speed in \"Constant speed\" mode"
msgstr "Ferestrele ce trebuiesc scalate în regimul de scalare"
#: ../metadata/fade.xml.in.h:25
msgid "Window fade time (in ms) in \"Constant time\" mode"
msgstr ""
#: ../metadata/fade.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be fading"
msgstr "Ferestrele care trebuie să se decoloreze"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:1
msgid "Mount Point"
msgstr "Punct de montare"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:2
msgid "Mount point"
msgstr "Punct de montare"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:3
msgid "Userspace File System"
msgstr "Sistem de fișiere în spațiul utilizatorului"
#: ../metadata/fs.xml.in.h:4
msgid "Userspace file system"
msgstr "Sistem de fișiere în spațiul utilizatorului (fuse)"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:1
msgid "GConf"
msgstr "GConf"
#: ../metadata/gconf.xml.in.h:2
msgid "GConf Control Backend"
msgstr "Suport control GConf"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:1
msgid "GLib"
msgstr "GLib"
#: ../metadata/glib.xml.in.h:2
msgid "GLib main loop support"
msgstr "Suport buclă principală GLib"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:2
msgid "Gnome Compatibility"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:3
msgid "Open a terminal"
msgstr "Deschide o consolă"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:4
msgid "Options that keep Compiz compatible to the Gnome desktop environment"
msgstr ""
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:5
msgid "Run Dialog"
msgstr "Dialog ececuție"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Run terminal command"
msgstr "Linie de comandă în terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:7
msgid "Screenshot command line"
msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:8
msgid "Show Main Menu"
msgstr "Afișare meniu principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:9
msgid "Show Run Application dialog"
msgstr "Afișare dialog de lansare aplicație"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:10
msgid "Show the main menu"
msgstr "Afișează meniul principal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:11
msgid "Take a screenshot"
msgstr "Fă o captură de ecran"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:12
msgid "Take a screenshot of a window"
msgstr "Face captura unei ferestre"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:13
msgid "Terminal command line"
msgstr "Linie de comandă în terminal"
#: ../metadata/gnomecompat.xml.in.h:14
msgid "Window screenshot command line"
msgstr "Linie de comandă pentru captură fereastră"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:1
msgid "Ini"
msgstr "Ini"
#: ../metadata/ini.xml.in.h:2
msgid "Ini Flat File Backend"
msgstr "Suport fișier plan Ini"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:1
msgid "File change notification plugin"
msgstr "Modúl de notificare a modificării fișierului"
#: ../metadata/inotify.xml.in.h:2
msgid "Inotify"
msgstr "Inotify"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:1
msgid "Kconfig"
msgstr "Kconfig"
#: ../metadata/kconfig.xml.in.h:2
msgid "Kconfig Control Backend"
msgstr "Suport control Kconfig"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:1
msgid "Minimize Effect"
msgstr "Efect de minimizare"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:2
msgid "Minimize Windows"
msgstr "Minimizează ferestrele"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:3
msgid "Minimize speed"
msgstr "Viteză minimizare"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:4
msgid "Minimize timestep"
msgstr "Pas de timp minimizare"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:5
msgid "Shade Resistance"
msgstr "Rezistență la umbrire"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:6
msgid "Shade resistance"
msgstr "Rezistență la umbrire"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:9
msgid "Transform windows when they are minimized and unminimized"
msgstr "Transformare ferestre cînd sînt minimizate și deminimizate"
#: ../metadata/minimize.xml.in.h:10
msgid "Windows that should be transformed when minimized"
msgstr "Ferestrele care trebuiesc transformate la minimizare"
#: ../metadata/move.xml.in.h:1
msgid "Constrain Y"
msgstr "Constrînge Y"
#: ../metadata/move.xml.in.h:2
msgid "Constrain Y coordinate to workspace area"
msgstr "Constrînge coordonata Y la regiunea spațiului de lucru"
#: ../metadata/move.xml.in.h:3
msgid "Do not update the server-side position of windows until finished moving"
msgstr ""
"Nu actualiza în server poziția ferestrelor pînă cînd nu se încheie mutarea"
#: ../metadata/move.xml.in.h:4
msgid "Initiate Window Move"
msgstr "Inițierea mutării ferestrei"
#: ../metadata/move.xml.in.h:5
msgid "Lazy Positioning"
msgstr "Poziționare leneșă"
#: ../metadata/move.xml.in.h:6
msgid "Move Window"
msgstr "Mutare fereastră"
#: ../metadata/move.xml.in.h:7
msgid "Move window"
msgstr "Mută fereastra"
#: ../metadata/move.xml.in.h:8 ../metadata/obs.xml.in.h:8
#: ../metadata/scale.xml.in.h:28 ../metadata/switcher.xml.in.h:19
msgid "Opacity"
msgstr "Opacitate"
#: ../metadata/move.xml.in.h:9
msgid "Opacity level of moving windows"
msgstr "Nivel de opacitate al ferestrelor în mișcare"
#: ../metadata/move.xml.in.h:10
msgid "Snapoff and auto unmaximized maximized windows when dragging"
msgstr ""
"Desprindere și demaximizare automată a ferestrelor maximizate la glisare"
#: ../metadata/move.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Snapoff maximized windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/move.xml.in.h:12
msgid "Start moving window"
msgstr "Inițializarea deplasării"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:7
msgid "Brightness"
msgstr "Luminozitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Brightness Decrease"
msgstr "Luminozitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Brightness Increase"
msgstr "Luminozitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Brightness Step"
msgstr "Luminozitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:5
msgid "Brightness values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Decrease"
msgstr "Reducere opacitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Increase"
msgstr "Mărire opacitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Opacity Decrease"
msgstr "Pasul de modificare a opacității"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Opacity Increase"
msgstr "Pasul de modificare a opacității"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:11
msgid "Opacity Step"
msgstr "Pas opacitate"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Opacity values for windows"
msgstr "Nivel de opacitate al ferestrelor în mișcare"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Opacity, Brightness and Saturation"
msgstr "Opacitate în timpul rotației"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:14
msgid "Opacity, Brightness and Saturation adjustments"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:15 ../metadata/switcher.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Saturation"
msgstr "Pregătire"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Saturation Decrease"
msgstr "Pregătire"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Saturation Increase"
msgstr "Pregătire"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Saturation Step"
msgstr "Pregătire"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:19
msgid "Saturation values for windows"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:20
msgid "Step"
msgstr ""
#: ../metadata/obs.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Window specific settings"
msgstr "Decorații fereastră"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Window values"
msgstr "Window Manager"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different brightness by default"
msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different opacity by default"
msgstr "Ferestre ce trebuie să fie străvezii implicit"
#: ../metadata/obs.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Windows that should have a different saturation by default"
msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:1
msgid "Algorithm to use for window placement"
msgstr "Algoritm de utilizat pentru amplasarea ferestrelor"
#: ../metadata/place.xml.in.h:2
msgid "Cascade"
msgstr "Cascadă"
#: ../metadata/place.xml.in.h:3
msgid "Centered"
msgstr "Centrat"
#: ../metadata/place.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Fixed Window Placement"
msgstr "Gestiune ferestre"
#: ../metadata/place.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Force Placement Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/place.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Horizontal viewport positions"
msgstr "Utilizatori virtuali"
#: ../metadata/place.xml.in.h:7
msgid "Keep In Workarea"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:8
msgid ""
"Keep placed window in work area, even if that means that the position might "
"differ from the specified position"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Place Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/place.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Place across all outputs"
msgstr "Preferă ieșirea mai mică"
#: ../metadata/place.xml.in.h:13
msgid "Place windows at appropriate positions when mapped"
msgstr ""
"Amplasează ferestrele pe poziții corespunzătoare la amplasarea pe hartă"
#: ../metadata/place.xml.in.h:14
msgid "Placement Mode"
msgstr "Rgim de amplasare"
#: ../metadata/place.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Positioned windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/place.xml.in.h:16
msgid "Random"
msgstr "Aleator"
#: ../metadata/place.xml.in.h:17
msgid ""
"Selects how window placement should behave if multiple outputs are selected"
msgstr "Alege comportamentul amplasării în prezența ieșirilor multiple"
#: ../metadata/place.xml.in.h:18
msgid "Smart"
msgstr "Inteligent"
#: ../metadata/place.xml.in.h:19
msgid "Use active output device"
msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire activ"
#: ../metadata/place.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Use output device of focussed window"
msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire cu indicatorul"
#: ../metadata/place.xml.in.h:21
msgid "Use output device with pointer"
msgstr "Folosește dispozitivul de ieșire cu indicatorul"
#: ../metadata/place.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Vertical viewport positions"
msgstr "Utilizatori virtuali"
#: ../metadata/place.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Viewport positioned windows"
msgstr "Utilizatori virtuali"
#: ../metadata/place.xml.in.h:24
msgid "Window placement workarounds"
msgstr "Soluții de amplasare ferestre"
#: ../metadata/place.xml.in.h:25
msgid "Windows that should be positioned by default"
msgstr "Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit"
#: ../metadata/place.xml.in.h:26
msgid "Windows that should be positioned in specific viewports by default"
msgstr ""
"Ferestre ce trebuiesc poziționate implicit în anumite zone de vizualizare"
#: ../metadata/place.xml.in.h:27
msgid ""
"Windows that should forcedly be placed, even if they indicate the window "
"manager should avoid placing them."
msgstr ""
"Ferestre ce ar trebui amplasate cu forța, chiar dacă ele îi indică "
"gestionarului de ferestre să le evite."
#: ../metadata/place.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Windows with fixed positions"
msgstr "Decorații fereastră"
#: ../metadata/place.xml.in.h:29
msgid "Windows with fixed viewport"
msgstr ""
#: ../metadata/place.xml.in.h:30
msgid "Workarounds"
msgstr "Soluții"
#: ../metadata/place.xml.in.h:31
msgid "X Positions"
msgstr "Poziții pe X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "X Viewport Positions"
msgstr "Utilizatori virtuali"
#: ../metadata/place.xml.in.h:33
msgid "X position values"
msgstr "Valori poziții pe X"
#: ../metadata/place.xml.in.h:34
msgid "Y Positions"
msgstr "Poziții pe Y"
#: ../metadata/place.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Y Viewport Positions"
msgstr "Utilizatori virtuali"
#: ../metadata/place.xml.in.h:36
msgid "Y position values"
msgstr "Valori poziții pe Y"
#: ../metadata/png.xml.in.h:1
msgid "Png"
msgstr "Png"
#: ../metadata/png.xml.in.h:2
msgid "Png image loader"
msgstr "Încărcător de imagini Png"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:1
msgid "Regex Matching"
msgstr "Potrivire ExpReg"
#: ../metadata/regex.xml.in.h:2
msgid "Regex window matching"
msgstr "Potrivire ferestre cu o expresie regulată"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:1 ../metadata/rotate.xml.in.h:2
#: ../metadata/scale.xml.in.h:5 ../metadata/switcher.xml.in.h:6
msgid "Bindings"
msgstr ""
#: ../metadata/resize.xml.in.h:2
msgid "Border Color"
msgstr "Culoare bordură"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:3
msgid "Border color used for outline and rectangle resize modes"
msgstr ""
"Culoarea bordurii utilizate pentru regimurile de redimensionare dreptunghică "
"și conturată"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:4
msgid "Default Resize Mode"
msgstr "Regim de redimensionare implicit"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:5
msgid "Default mode used for window resizing"
msgstr "Regimul implicit utilizat pentru redimensionarea ferestrelor"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:6
msgid "Fill Color"
msgstr "Culoare de umplere"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:7
msgid "Fill color used for rectangle resize mode"
msgstr ""
"Culoarea de umplere folosită pentru regimul de redimensionare dreptunghică"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Initiate Normal Window Resize"
msgstr "India"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:9
#, fuzzy
msgid "Initiate Outline Window Resize"
msgstr "India"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Initiate Rectangle Window Resize"
msgstr "India"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Initiate Stretch Window Resize"
msgstr "India"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Resize"
msgstr "India"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Normal Resize Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:15
msgid "Outline"
msgstr "Contur"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Outline Resize Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:17
msgid "Rectangle"
msgstr "Dreptunghi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Rectangle Resize Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Resize Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Resize window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:21
msgid "Start resizing window"
msgstr "Începe redimensionarea"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:22
msgid "Start resizing window by stretching it"
msgstr "Începe redimensionarea ferestrei, întinzînd-o"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:23
msgid "Start resizing window normally"
msgstr "Începe redimensionarea normal"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:24
msgid "Start resizing window with outline"
msgstr "Începe redimensionarea cu contur"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:25
msgid "Start resizing window with rectangle"
msgstr "Începe redimensionarea cu dreptunghi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:26
msgid "Stretch"
msgstr "Întinde"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Stretch Resize Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:28
msgid "Windows that normal resize should be used for"
msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea normală"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:29
msgid "Windows that outline resize should be used for"
msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea cu contur"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:30
msgid "Windows that rectangle resize should be used for"
msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea cu dreptunghi"
#: ../metadata/resize.xml.in.h:31
msgid "Windows that stretch resize should be used for"
msgstr "Ferestre cu care se folosește redimensionarea prin întindere"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:3
msgid "Edge Flip DnD"
msgstr "Întoarcere muchie glisare"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:4
msgid "Edge Flip Move"
msgstr "Întoarcere muchie deplasare"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:5
msgid "Edge Flip Pointer"
msgstr "Întoarcere muchie indicator"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Flip Time"
msgstr "Data compilării:"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:7
msgid "Flip to left viewport and warp pointer"
msgstr "Întoarce spre fereastra de vizualizare stîngă și transferă indicatorul"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:8
msgid "Flip to next viewport when dragging object to screen edge"
msgstr ""
"Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la glisarea obiectului la "
"marginea ecranului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:9
msgid "Flip to next viewport when moving pointer to screen edge"
msgstr ""
"Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la deplasarea "
"indicatorului la marginea ecranului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:10
msgid "Flip to next viewport when moving window to screen edge"
msgstr ""
"Întoarce spre următoarea fereastră de vizualizare la deplasarea ferestrei la "
"marginea ecranului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:11
msgid "Flip to right viewport and warp pointer"
msgstr ""
"Întoarce spre fereastra de vizualizare dreaptă și transferă indicatorul"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:13
msgid "Invert Y axis for pointer movement"
msgstr "Inversare axă Y pentru deplasare indicator"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Pointer Invert Y"
msgstr "Pointer către %1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Pointer Sensitivity"
msgstr "Pointer către %1"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:16
msgid "Raise on rotate"
msgstr "Ridicare la rotire"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:17
msgid "Raise window when rotating"
msgstr "Ridică fereastra la rotire"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:18
msgid "Rotate Cube"
msgstr "Rotire cub"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:19
msgid "Rotate Flip Left"
msgstr "Întoarcere spre stînga la rotire"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:20
msgid "Rotate Flip Right"
msgstr "Întoarcere spre dreapta la rotire"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:21
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotire la stînga"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Rotate Left with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Rotate Right"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:24
#, fuzzy
msgid "Rotate Right with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Rotate To"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 1"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 1 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 10"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:29
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 10 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 11"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 11 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 12"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 12 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 2 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:36
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 3 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 4 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:41
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 5 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:42
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:43
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 6 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:44
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 7 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:47
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 8 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:49
#, fuzzy
msgid "Rotate To Face 9 with Window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:50
#, fuzzy
msgid "Rotate cube"
msgstr "Rotire cub"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:51
#, fuzzy
msgid "Rotate desktop cube"
msgstr "Desktop:"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:52
msgid "Rotate left"
msgstr "Rotire la stînga"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:53
#, fuzzy
msgid "Rotate left and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:54
#, fuzzy
msgid "Rotate right"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:55
#, fuzzy
msgid "Rotate right and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:56
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:57
#, fuzzy
msgid "Rotate to cube face with window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:58
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:59
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 1 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:60
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:61
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 10 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:62
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:63
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 11 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:64
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:65
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 12 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:66
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:67
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 2 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:68
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:69
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 3 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:70
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:71
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 4 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:72
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:73
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 5 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:74
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:75
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 6 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:76
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:77
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 7 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:78
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:79
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 8 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:80
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:81
#, fuzzy
msgid "Rotate to face 9 and bring active window along"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:82
msgid "Rotate to viewport"
msgstr "Rotește la fereastra de vizualizare"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:83
#, fuzzy
msgid "Rotate window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:84
#, fuzzy
msgid "Rotate with window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:85
#, fuzzy
msgid "Rotation Acceleration"
msgstr "Accelerare 3D:"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:86
#, fuzzy
msgid "Rotation Speed"
msgstr "&Testează"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:87
#, fuzzy
msgid "Rotation Timestep"
msgstr "&Testează"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:88
#, fuzzy
msgid "Rotation Zoom"
msgstr "&Testează"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:89
msgid "Sensitivity of pointer movement"
msgstr "Sensibilitatea mișcării indicatorului"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:90
msgid "Snap Cube Rotation to Bottom Face"
msgstr "Agățare rotație cub de fața inferioară"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:91
msgid "Snap Cube Rotation to Top Face"
msgstr "Agățare rotație cub de fața superioară"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:92
msgid "Snap To Bottom Face"
msgstr "Agățare de fața inferioară"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:93
msgid "Snap To Top Face"
msgstr "Agățare de fața superioară"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:95
#, fuzzy
msgid "Start Rotation"
msgstr "Opţiuni căutare"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:96
msgid "Timeout before flipping viewport"
msgstr "Interval de timp pînă la întoarcerea ferestrei de vizualizare"
#: ../metadata/rotate.xml.in.h:98 ../metadata/switcher.xml.in.h:42
msgid "Zoom"
msgstr "Lupă"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:1 ../metadata/switcher.xml.in.h:2
msgid "Amount of opacity in percent"
msgstr "Opacitatea în procente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:4
msgid "Big"
msgstr "Mare"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:6
msgid "Button Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:7
msgid ""
"Button bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:8
msgid "Click Desktop to Show Desktop"
msgstr "Clic pe birou pentru a fișa biroul"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:9
msgid "Darken Background"
msgstr "Întunecare fundal"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:10
msgid "Darken background when scaling windows"
msgstr "Întunecă fundalul la scalarea ferestrelor"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:11
msgid "Emblem"
msgstr "Emblemă"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:12
msgid "Enter Show Desktop mode when Desktop is clicked during Scale"
msgstr ""
"Intrare în regim Afișare birou cînd se face clic pe birou în timpul scalării"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:13
msgid "Hover Time"
msgstr "Durată planare"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Initiate Window Picker"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:15
msgid "Initiate Window Picker For All Windows"
msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru toate ferestrele"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:16
msgid "Initiate Window Picker For Window Group"
msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru grupul de ferestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:17
msgid "Initiate Window Picker For Windows on Current Output"
msgstr "Inițiere Selector ferestre pentru ferestrele ieșirii curente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:18
msgid "Key Bindings Toggle Scale Mode"
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:19
msgid ""
"Key bindings toggle scale mode instead of enabling it when pressed and "
"disabling it when released."
msgstr ""
#: ../metadata/scale.xml.in.h:20
msgid "Layout and start transforming all windows"
msgstr "Aranjează și începe transformarea tuturor ferestrelor"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:21
msgid "Layout and start transforming window group"
msgstr "Aranjează și începe transformarea grupului de ferestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:22
msgid "Layout and start transforming windows"
msgstr "Aranjează și începe transformarea ferestrelor"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:23
msgid "Layout and start transforming windows on current output"
msgstr "Aranjează și începe transformarea ferestrelor ieșirii curente"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:26
msgid "On all output devices"
msgstr "Pe toate dispozitivele de ieșire"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:27
msgid "On current output device"
msgstr "Pe dispozitivul de ieșire curent"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:29
msgid "Overlay Icon"
msgstr "Pictogramă suprapusă"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:30
msgid "Overlay an icon on windows once they are scaled"
msgstr "Suprapune o pictogramă pe ferestre odată ce sînt scalate"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Scale"
msgstr "Stare"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Scale Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:33
#, fuzzy
msgid "Scale speed"
msgstr "ora locală"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:34
#, fuzzy
msgid "Scale timestep"
msgstr "ora locală"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Scale windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:36
msgid "Selects where windows are scaled if multiple output devices are used."
msgstr ""
"Alege unde sînt scalate ferestrele dacă sînt utilizate mai multe dispozitive "
"de ieșire."
#: ../metadata/scale.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Space between windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Spacing"
msgstr "Spania"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:40
msgid ""
"Time (in ms) before scale mode is terminated when hovering over a window"
msgstr ""
"Intervalul (în ms) înaintea terminării regimului de scalare la planarea "
"deasupra unei ferestre"
#: ../metadata/scale.xml.in.h:42
msgid "Windows that should be scaled in scale mode"
msgstr "Ferestrele ce trebuiesc scalate în regimul de scalare"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:1
msgid "Automatically open screenshot in this application"
msgstr "Deschide captura de ecran automat în această aplicație"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Directory"
msgstr "Director\n"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Initiate rectangle screenshot"
msgstr "India"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:5
msgid "Launch Application"
msgstr "Lansare aplicație"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:6
msgid "Put screenshot images in this directory"
msgstr "Pune capturile în acest director"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:7
msgid "Screenshot"
msgstr "Captură de ecran"
#: ../metadata/screenshot.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Screenshot plugin"
msgstr "Profil activ"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:1
msgid "Svg"
msgstr "Svg"
#: ../metadata/svg.xml.in.h:2
msgid "Svg image loader"
msgstr "Încărcător de imagini Svg"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:1
msgid "Amount of brightness in percent"
msgstr "Luminozitatea în procente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:3
msgid "Amount of saturation in percent"
msgstr "Saturația în procente"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Application Switcher"
msgstr "Ordinea de aplicare"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatic"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Bring To Front"
msgstr "Acţiune"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:9
msgid "Bring selected window to front"
msgstr "Aduce fereastra aleasă în prim-plan"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:10
msgid "Distance desktop should be zoom out while switching windows"
msgstr ""
"Distanța la care să fie îndepărtat biroul în timpul comutării ferestrelor"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "Acţiune"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Minimized"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Next Panel"
msgstr "Desktop:"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:16
#, fuzzy
msgid "Next window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Next window (All windows)"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:18
#, fuzzy
msgid "Next window (No popup)"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:20
msgid "Popup switcher if not visible and select next window"
msgstr "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege următoarea fereastră"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:21
msgid "Popup switcher if not visible and select next window out of all windows"
msgstr ""
"Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege următoarea fereastră dintre "
"toate ferestrele"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:22
msgid "Popup switcher if not visible and select previous window"
msgstr "Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege fereastra precedentă"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:23
msgid ""
"Popup switcher if not visible and select previous window out of all windows"
msgstr ""
"Comutator-balon dacă nu este vizibil și alege fereastra precedentă dintre "
"toate ferestrele"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:24
msgid "Prev Panel"
msgstr "Panoul precedent"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Prev window"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Prev window (All windows)"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Prev window (No popup)"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:28
msgid "Rotate to the selected window while switching"
msgstr "Rotește fereastra aleasă la comutare"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:30
#, fuzzy
msgid "Select next panel type window."
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:31
msgid "Select next window without showing the popup window."
msgstr "Alege următoarea fereastră fără a afișa fereastra-balon."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:32
#, fuzzy
msgid "Select previous panel type window."
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:33
msgid "Select previous window without showing the popup window."
msgstr "Alege fereastra precedentă fără a afișa fereastra-balon."
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:34
msgid "Show icon next to thumbnail"
msgstr "Afișare pictogramă lîngă miniatură"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:35
#, fuzzy
msgid "Show minimized windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:37
#, fuzzy
msgid "Switcher speed"
msgstr "ora locală"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:38
#, fuzzy
msgid "Switcher timestep"
msgstr "ora locală"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Switcher windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/switcher.xml.in.h:41
msgid "Windows that should be shown in switcher"
msgstr "Ferestrele ce trebuiesc afișate în comutator"
#: ../metadata/video.xml.in.h:1
msgid "Provide YV12 colorspace support"
msgstr "Oferă suport pentru spațiu de culori YV12"
#: ../metadata/video.xml.in.h:2
msgid "Video Playback"
msgstr "Redare video"
#: ../metadata/video.xml.in.h:3
msgid "Video playback"
msgstr "Redare video"
#: ../metadata/video.xml.in.h:4
msgid "YV12 colorspace"
msgstr "Spațiu de culori YV12"
#: ../metadata/water.xml.in.h:1
msgid "Add line"
msgstr "Adaugă linie"
#: ../metadata/water.xml.in.h:2
msgid "Add point"
msgstr "Adaugă punct"
#: ../metadata/water.xml.in.h:3
msgid "Adds water effects to different desktop actions"
msgstr "Adaugă efecte acvatice pentru diferite acțiuni de birou"
#: ../metadata/water.xml.in.h:4
msgid "Delay (in ms) between each rain-drop"
msgstr "Interval (în ms) între picături"
#: ../metadata/water.xml.in.h:5
msgid "Enable pointer water effects"
msgstr "Activează efectele acvatice pentru indicator"
#: ../metadata/water.xml.in.h:7
msgid "Line"
msgstr "Linie"
#: ../metadata/water.xml.in.h:8
msgid "Offset Scale"
msgstr "Scală decalaj"
#: ../metadata/water.xml.in.h:9
msgid "Point"
msgstr "Punct"
#: ../metadata/water.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Rain Delay"
msgstr "&Mail Relay"
#: ../metadata/water.xml.in.h:11
msgid "Title wave"
msgstr "Val pentru titlu"
#: ../metadata/water.xml.in.h:12
#, fuzzy
msgid "Toggle rain"
msgstr "&Activează statusul"
#: ../metadata/water.xml.in.h:13
#, fuzzy
msgid "Toggle rain effect"
msgstr "&Activează statusul"
#: ../metadata/water.xml.in.h:14
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper"
msgstr "&Activează statusul"
#: ../metadata/water.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Toggle wiper effect"
msgstr "&Activează statusul"
#: ../metadata/water.xml.in.h:16
msgid "Water Effect"
msgstr "Efect acvatic"
#: ../metadata/water.xml.in.h:17
msgid "Water offset scale"
msgstr "Scală decalaj Apă"
#: ../metadata/water.xml.in.h:18
msgid "Wave effect from window title"
msgstr "Efect acvatic de la titlul ferestrei"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:1
msgid "Focus Effect"
msgstr "Efect de focalizare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:2
#, fuzzy
msgid "Focus Window Effect"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:3
#, fuzzy
msgid "Focus Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:4
#, fuzzy
msgid "Friction"
msgstr "Acţiune"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:5
#, fuzzy
msgid "Grab Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:6
#, fuzzy
msgid "Grid Resolution"
msgstr "Rezoluţie"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:7
msgid "Inverted window snapping"
msgstr "Agățare fereastră inversată"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Make window shiver"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:9
msgid "Map Effect"
msgstr "Efect la amplasare pe hartă"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:10
#, fuzzy
msgid "Map Window Effect"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:11
#, fuzzy
msgid "Map Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:12
msgid "Maximize Effect"
msgstr "Efect la maximizare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:13
msgid "Minimum Grid Size"
msgstr "Dimensiune minimă grilă"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:14
msgid "Minimum Vertex Grid Size"
msgstr "Dimensiune minimă a grilei pe culmi"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:15
#, fuzzy
msgid "Move Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:17
msgid "Shiver"
msgstr "Tremurare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:18
msgid "Snap Inverted"
msgstr "Agățare inversate"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Snap windows"
msgstr "Tipul providerului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Spring Friction"
msgstr "Acţiune"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:21
#, fuzzy
msgid "Spring K"
msgstr "Spania"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Spring Konstant"
msgstr "Spania"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Toggle window snapping"
msgstr "&Activează statusul"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:24
msgid "Use spring model for wobbly window effect"
msgstr "Utilizare model de resort pentru efectul de legănare a ferestrei"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:25
#, fuzzy
msgid "Vertex Grid Resolution"
msgstr "Rezoluţia serverului"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:26
msgid "Windows that should wobble when focused"
msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la focalizare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:27
msgid "Windows that should wobble when grabbed"
msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la înhățare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:28
msgid "Windows that should wobble when mapped"
msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la amplasare pe hartă"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:29
msgid "Windows that should wobble when moved"
msgstr "Ferestre ce trebuie să se legene la deplasare"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:30
msgid "Wobble effect when maximizing and unmaximizing windows"
msgstr "Efect de legănare la maximizarea și demaximizarea ferestrelor"
#: ../metadata/wobbly.xml.in.h:31
#, fuzzy
msgid "Wobbly Windows"
msgstr "Tipul providerului"
#~ msgid "Command line 0"
#~ msgstr "Linie de comandă 0"
#~ msgid "Run command 0"
#~ msgstr "Execută comanda 0"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot commands"
#~ msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran"
#, fuzzy
#~ msgid "Screenshot key bindings"
#~ msgstr "Linie de comandă pentru captură de ecran"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Linear"
#~ msgstr "Filtru:"
#~ msgid "Use linear filter when zoomed in"
#~ msgstr "Folosește filtru liniar cînd se apropie"
#~ msgid "Zoom Desktop"
#~ msgstr "Lupă birou"
#~ msgid "Zoom In"
#~ msgstr "Apropiere"
#~ msgid "Zoom Out"
#~ msgstr "Îndepărtare"
#~ msgid "Zoom Pan"
#~ msgstr "Panoramare lupă"
#~ msgid "Zoom Speed"
#~ msgstr "Viteză lupă"
#~ msgid "Zoom Timestep"
#~ msgstr "Temporizare lupă"
#~ msgid "Zoom and pan desktop cube"
#~ msgstr "Examinare și panoramare cub de Birou"
#~ msgid "Zoom factor"
#~ msgstr "Coeficient lupă "
#~ msgid "Zoom pan"
#~ msgstr "Panoramare lupă"
#~ msgid "Decrease window opacity"
#~ msgstr "Reduce opacitatea fereastrei"
#~ msgid "Increase window opacity"
#~ msgstr "Mărește opacitatea ferestrei"
#~ msgid "Opacity values for windows that should be translucent by default"
#~ msgstr ""
#~ "Valoarea opacității pentru ferestrele care trebuie să fie străvezii "
#~ "implicit"
#~ msgid "Opacity window values"
#~ msgstr "Valori ferestre opacitate"
#~ msgid "Opacity windows"
#~ msgstr "Ferestre opacitate"
#, fuzzy
#~ msgid "Place windows on a plane"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Down"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane Right"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 1"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 10"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 11"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 12"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 2"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 3"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 4"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 5"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 6"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 7"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 8"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane To Face 9"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane down"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane right"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 1"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 10"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 11"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 12"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 2"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 3"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 4"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 5"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 6"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 7"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 8"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "Plane to face 9"
#~ msgstr "Tipul providerului"
#, fuzzy
#~ msgid "DropdownMenu"
#~ msgstr "Window Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Notification"
#~ msgstr "Acţiune"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Necunoscut"
#, fuzzy
#~ msgid "Blur saturation (0-100)"
#~ msgstr "Pregătire"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Accelerare 3D:"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "are nevoie de"
#, fuzzy
#~ msgid "Fold Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "&Testează"
#, fuzzy
#~ msgid "Gaussian strength (0.00-1.00)"
#~ msgstr "Rusă"
#, fuzzy
#~ msgid "Number of virtual desktops (1-36)"
#~ msgstr "Desktop:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Acceleration (1.0-20.0)"
#~ msgstr "Accelerare 3D:"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotation Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "&Testează"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "ora locală"
#, fuzzy
#~ msgid "Scale timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "ora locală"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Friction (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Acţiune"
#, fuzzy
#~ msgid "Spring Konstant (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Spania"
#, fuzzy
#~ msgid "Vertex Grid Resolution (1-64)"
#~ msgstr "Rezoluţia serverului"
#, fuzzy
#~ msgid "Window blur speed (0.0-10.0)"
#~ msgstr "Window Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Window fade speed (0.0-25.0)"
#~ msgstr "Window Manager"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Speed (0.0-50.0)"
#~ msgstr "are nevoie de"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom Timestep (0.0-50.0)"
#~ msgstr "&Testează"
#, fuzzy
#~ msgid "Zoom factor (1.01-3.00)"
#~ msgstr "Desktop:"
#, fuzzy
#~ msgid "Command line %d"
#~ msgstr "Comanda '%1'"
#, fuzzy
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Imprimante"
#, fuzzy
#~ msgid "Show switcher"
#~ msgstr "Afişează &modificările"
#, fuzzy
#~ msgid "Terminate"
#~ msgstr "Imprimantă"