# translation of digikam.po to Swedish
# Stefan Asserhäll ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Sökvägen till ICC-profiler verkar vara ogiltig. Om du vill "
"ställa in den nu, välj \"Ja\", välj annars \"Nej\". I detta fall kommer "
"funktionen, \"färghantering\" att vara inaktiverad till problemet är löst."
"p> %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. Digikam lagrar fotoalbumen du skapar i ett gemensamt albumbibliotek"
"b>. Välj vilken katalog du vill att Digikam ska använda som det gemensamma "
"albumbiblioteket nedan. Använd inte en monteringsplats som finns på "
"en annan dator. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
" Det verkar finnas ett album i databasen som inte finns på disk. Albumet "
"bör tas bort från databasen, men det betyder att information kan gå "
"förlorad, eftersom alla bilder som hör till albumet också tas bort från "
"databasen. Det är inte möjligt för Digikam att fortsätta utan att ta bort "
"objekten från databasen eftersom alla vyer beror på informationen i "
"databasen. Vill du att det ska tas bort från databasen?\n"
" Det verkar finnas %n album i databasen som inte finns på disk. Albumen "
"bör tas bort från databasen, men det betyder att information kan gå "
"förlorad, eftersom alla bilder som hör till albumen också tas bort från "
"databasen. Det är inte möjligt för Digikam att fortsätta utan att ta bort "
"objekten från databasen eftersom alla vyer beror på informationen i "
"databasen. Vill du att de ska tas bort från databasen?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Album saknas"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "Söker objekt, vänta..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "Uppdaterar objekt, vänta..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
" Det verkar finnas ett objekt i databasen som inte finns på disk eller är "
"placerad i sökvägens rotalbum. Filen bör tas bort från databasen, men det "
"betyder att information kan gå förlorad. Det är inte möjligt för Digikam "
"att fortsätta utan att ta bort objektet från databasen eftersom alla vyer "
"beror på informationen i databasen. Vill du att det ska tas bort från "
"databasen?\n"
" Det verkar finnas %n objekt i databasen som inte finns på disk eller är "
"placerade i sökvägens rotalbum. Filerna bör tas bort från databasen, men det "
"betyder att information kan gå förlorad. Det är inte möjligt för Digikam "
"att fortsätta utan att ta bort objekten från databasen eftersom alla vyer "
"beror på informationen i databasen. Vill du att de ska tas bort från "
"databasen?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Filer saknas"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Avancerad sökning"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Här kan du se objekt som hittats i albumkatalogen med aktuella "
"sökinställningar."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Sökregler"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
" Här kan du se sökreglerna som används för att filtrera objekt vid sökning "
"i albumkatalogen."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Lägg till eller ta bort alternativ"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr ""
" Du kan redigera sökreglerna genom att lägga till eller ta bort ett "
"alternativ."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "Samt"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "Eller"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Lägg till"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Ta bort"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Gruppera eller dela upp alternativ"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Du kan gruppera eller dela upp vilka sökalternativ som helst från listan "
"med sökregler."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "&Gruppera"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "&Dela upp"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "&Spara sökning som: "
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Skriv in namnet som används för att spara aktuell sökning i vyn \"Mina "
"sökningar\""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Senaste sökning"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Mina sökningar"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Sökning med samma namn finns redan.\n"
"Välj ett annat namn:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Namnet finns"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort den markerade sökningen \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Ta bort sökning?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Ny enkel sökning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Ny avancerad sökning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Redigera sökning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Redigera som avancerad sökning..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Ta bort sökning"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Snabbsökning"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Sök:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Skriv in sökbegrepp här"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Skriv in dina sökargument för att hitta objekt i albumkatalogen"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Här kan du se objekt som hittats i albumbiblioteket med aktuella "
"sökinställningar."
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Spara sökning som:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Skriv in namnet som används för att spara aktuell sökning i vyn \"Mina "
"sökningar\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Albumnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Albumrubrik"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Albumsamling"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Etikettnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Bildnamn"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Bilddatum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Bildrubrik"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Nyckelord"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Betyg"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Innehåller"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Innehåller inte"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "Är lika med"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "Är inte lika med"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Efter"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Före"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Minst"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Mest"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Ny etikett"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Redigera etikett"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Skriv in etikettnamn här..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Du kan använda följande regler för att skapa nya etiketter:"
"p>"
#: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62
msgid "digiKam"
msgstr "Digikam"
#: digikam/mediaplayerview.cpp:87
msgid "No media player available..."
msgstr "Någon mediaspelare är inte tillgänglig..."
#: digikam/mimefilter.cpp:56
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87
msgid "Image Files"
msgstr "Bildfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:58
msgid "No RAW Files"
msgstr "Inga obehandlade filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:59
msgid "JPEG Files"
msgstr "JPEG-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:60
msgid "PNG Files"
msgstr "PNG-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:61
msgid "TIFF Files"
msgstr "TIFF-filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180
msgid "RAW Files"
msgstr "Obehandlade filer"
#: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118
msgid "Movie Files"
msgstr "Filmfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149
msgid "Audio Files"
msgstr "Ljudfiler"
#: digikam/mimefilter.cpp:66
msgid "Filter for file type"
msgstr "Filter för filtyp"
#: digikam/mimefilter.cpp:67
msgid "Select the file types (mime types) you want to show"
msgstr "Välj filtyperna (Mime-typerna) du vill visa"
#: digikam/ratingfilter.cpp:80
msgid ""
"Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-"
"up menu to set rating filter condition."
msgstr ""
"Välj betygsvärdet som används för att filtrera albuminnehållet. Använd den "
"sammanhangsberoende menyn för att ställa in betygsfiltrets villkor."
#: digikam/ratingfilter.cpp:151
msgid "Rating Filter"
msgstr "Betygsfilter"
#: digikam/ratingfilter.cpp:153
msgid "Greater Equal Condition"
msgstr "Större än och lika med villkor"
#: digikam/ratingfilter.cpp:154
msgid "Equal Condition"
msgstr "Lika med villkor"
#: digikam/ratingfilter.cpp:155
msgid "Less Equal Condition"
msgstr "Mindre än och lika med villkor"
#: digikam/ratingfilter.cpp:187
#, c-format
msgid "Rating >= %1"
msgstr "Betyg ≥ %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:192
#, c-format
msgid "Rating = %1"
msgstr "Betyg = %1"
#: digikam/ratingfilter.cpp:197
#, c-format
msgid "Rating <= %1"
msgstr "Betyg ≤ %1"
#: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147
#: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145
#: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110
#: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449
msgid "None"
msgstr "Ingen"
#: digikam/scanlib.cpp:77
msgid ""
"This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are "
"registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and "
"also speeds up the overall performance of digiKam."
msgstr ""
"Det här visar sökningens förlopp. Under sökningen läggs alla filer på disk i "
"en databas. Det krävs för att sortera enligt EXIF-datum och snabbar också "
"upp övergripande prestanda hos Digikam."
#: digikam/scanlib.cpp:99
msgid "Finding non-existent Albums"
msgstr "Söker efter icke-existerande album"
#: digikam/scanlib.cpp:107
msgid "Finding items not in database"
msgstr "Söker efter objekt ej i databasen"
#: digikam/scanlib.cpp:115
msgid "Updating items without a date"
msgstr "Uppdaterar objekt utan datum"
#: digikam/scanlib.cpp:162
#, c-format
msgid ""
"_n:
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
T.ex.: \"Land/Stad/Paris\"
T.ex.: \"Stad/Paris, Monument/"
"Notre-Dame\"
Select the histogram time unit here.
You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" "
Välj histogrammets tidsenhet här.
Du kan ändra diagrammets årtionde för " "att zooma in eller ut i tiden." #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Välj histogrammets skala här.
Om datumantalets maximala värden är små " "kan du använda linjär skala.
Logaritmisk skala kan användas när de " "maximala värdena är stora. Om den används kommer alla värden (små och stora) " "synas i diagrammet." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "
Linear" msgstr "
Linjär" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "
Logarithmic" msgstr "
Logaritmisk" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Rensa nuvarande markering" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "
Om du klickar på knappen, rensas alla tidslinjens markerade datum." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "
Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "
Skriv in den nuvarande datumsökningens namn att spara i vyn \"Mina " "datumsökningar\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Spara nuvarande markering i ett nytt virtuellt album" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "
Om du klickar på knappen, sparas tidslinjens markerade datum i ett nytt " "virtuellt sökalbum med namnet inställt till vänster." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "Vecka %1 - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "
digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer." "p>
You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.
\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "Some of the features of digiKam include
\n" "We hope you will enjoy digiKam.
\n" "Thank you,
\n" "The digiKam Team
" msgstr "" "Digikam är ett " "fotohanteringsprogram för K-skrivbordsmiljön. Det är konstruerat för att " "importera, organisera och exportera digitala fotografier på datorn." "p>
För tillfället är Digikams albumvisning vald. Albumen är de ställen där " "själva filerna lagras, och är identiska med kataloger på hårddisken.
\n" "Några nya funktionerna som den här utgåvan av Digikam innehåller (jämfört " "med Digikam %4):
\n" "Vi hoppas att du kommer att trivas med Digikam.
\n" "Tack,
\n" "Digikam-gruppen
" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Stöd för 16-bitar per färg och bildpunkt" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Fullständigt stöd för färghantering" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Inbyggt stöd för JPEG 2000" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Stöd för tillverkaranmärkningar och IPTC-metadata" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Geografisk lokalisering av fotografi" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Utökade sidorader" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Avancerade avkodningsinställningar för obehandlade bilder" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Snabb förhandsgranskning av obehandlade bilder" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Stöd för metadata i obehandlade bilder" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "Kameragränssnitt använt som ett generellt importverktyg" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Nya avancerade alternativ för nerladdning från kamera" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Ny avancerad hantering bildetiketter" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Nytt zoomnings- och panoreringsstöd i förhandsgranskningsläge" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Nytt ljusbord tillhandahåller enkel jämförelse av liknande bilder" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" "Nya textfilter, Mime-typfilter och betygsfilter för att söka i innehållet " "med ikonvyn." #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" "Nya alternativ för att enkelt navigera mellan album, etiketter och samlingar" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "Nya alternativ för att visa innehållet i underkataloger rekursivt" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "Nytt textfilter för att söka i innehållet med katalogvyerna." #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "Nya alternativ för att räkna objekt i alla katalogvyer" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" "Nytt verktyg för att utföra datumsökningar i hela albumsamlingen: Tidslinje" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" "Nytt verktyg för att importera obehandlade filer i editorn med anpassade " "avkodningsinställningar" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av bildens kurvjusteringar. Du kan välja " "en punkt på bilden för att se motsvarande färgnivå i histogrammet." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Ljusstyrka" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Röd" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Grön" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Blå" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Välj histogramkanalen att visa här:
Ljusstyrka: visar bildens " "ljusstyrkevärden.
Röd: visar värden för bildens röda kanal." "
Grön: visar värden för bildens gröna kanal.
Blå: visar " "värden för bildens blåa kanal.
Alfa: visar värden för bildens " "alfakanal. Denna kanal motsvarar genomskinlighetsvärdet och stöds av vissa " "bildformat, som PNG och TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Välj histogrammets skala här.
Om bildens maximala värden är små kan du " "använda linjär skala.
Logaritmisk skala kan användas när de maximala " "värdena är stora. Om den används kommer alla värden (små och stora) synas i " "diagrammet." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av resultatbildens histogram för vald " "bildkanal. Den beräknas igen så fort någon inställning i kurvorna ändras." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "
This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Det här är uppritningen av kurvor för den valda kanalen från " "originalbilden" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Fritt kurvläge" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "
With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "" "
Med den här knappen kan du rita kurvan med frihand genom att använda " "musen." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Jämt kurvläge" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "
With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "
Med den här knappen begränsar du kurvtypen till en jämn linje med " "sträckning." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Färghämtare för alla kanalers skuggton" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten skuggton för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Färghämtare för alla kanalers mellanton" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten mellanton för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Färghämtare för alla kanalers dager" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten dager för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "Åte&rställ" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Återställ kurvans värden för aktuell kanal." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "
If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Om du klickar på knappen, återställ alla kurvors värden från kanalen som " "för närvarande är markerad till standardvärden." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Justera kurvor" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Välj Gimp kurvtextfil att ladda" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Kan inte ladda från Gimp kurvtextfilen." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Gimp kurvtextfil att spara" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Kan inte spara Gimp kurvtextfil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 msgid "Adjust Curves" msgstr "Justera kurvor" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Kurvjustering..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 #, fuzzy msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Justera nivåer" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "
Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av bildens nivåjusteringar. Du kan " "välja en punkt på bilden för att se motsvarande färgnivå i histogrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "
Here select the histogram channel to display:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Välj histogramkanalen att visa här:
Ljusstyrka: visar bildens " "ljusstyrkevärden.
Röd: visar värden för bildens röda kanal." "
Grön: visar värden för bildens gröna kanal.
Blå: visar " "värden för bildens blåa kanal.
Alfa: visar värden för bildens " "alfakanal. Denna kanal motsvarar genomskinlighetsvärdet och stöds av vissa " "bildformat, som PNG och TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "
Here select the histogram scale.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "
Välj histogrammets skala här.
Om bildens maximala värden är små kan du " "använda linjär skala.
Logaritmisk skala kan användas när de maximala " "värdena är stora. Om den används kommer alla värden (små och stora) synas i " "diagrammet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av histogrammet för resultatbilden med " "valt bildkanal. Den beräknas igen så fort några nivåinställningar ändras." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "
This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Det här är det uppritade histogrammet för vald bildkanal från " "originalbilden" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "
Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "
Välj histogrammets indatavärde för minimal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Indatavärde för minimal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "
Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "
Välj histogrammets indatavärde för maximal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Indatavärde för maximal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Gamma-indatavärde." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "
Select the gamma input value." msgstr "
Välj gamma-indatavärdet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "
Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "
Välj histogrammets utdatavärde för minimal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Utdatavärde för minimal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "
Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "
Välj histogrammets utdatavärde för maximal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Utdatavärde för maximal intensitet." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten skuggton för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten mellanton för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Med den här knappen kan du hämta färgen från originalbilden som används " "för att ställa in utjämningskurvpunkten dager för kanalerna röd, " "grön, blå och ljusstyrka." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Justera alla nivåer automatiskt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "
If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "
Om du klickar på knappen, justeras alla kanalens nivåvärden automatiskt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Återställ nivåvärden för aktuell kanal." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "
If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Om du klickar på knappen, återställs alla nivåvärden från kanalen som för " "närvarande är markerad till standardvärden." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Justera nivå" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Välj Gimp-nivåfil att ladda..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Kan inte ladda från Gimp-nivåtextfil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Gimp-nivåfil att spara..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Kan inte spara till Gimp-nivåtextfil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 msgid "Adjust Levels" msgstr "Justera nivåer" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Nivåjustering..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Korrigering av vinjettering" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "
Här kan du se en miniatyrbild med förhandsgranskning av " "antivinjetteringsmasken tillämpad på bilden." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Täthet:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "
This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "
Det här värdet styr storleken på intensitetsförsvagningen av filtret vid " "dess maximala täthetspunkt." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Exponent:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "
This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "
Det här värdet används som exponent som styr täthetens avtagande från " "filtrets centrum till periferin." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Radie:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "
This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "
Det här värdet är centrumfiltrets radie. Det är en multipel av bildens " "halvdiagonalmått, där filtrets täthet har gått ner till noll." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "
Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "
Ställ in omjusteringen av målbildens ljusstyrka här." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "
Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "
Ställ in omjusteringen av målbildens kontrast här." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "
Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "
Ställ in omjusteringen av målbildens gamma här." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "" #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 #, fuzzy msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Korrigering av vinjettering" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Korrigering av vinjettering..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 msgid "Blur FX" msgstr "Oskarp effekt" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Zoomoskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiell oskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Avståndsoskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Rörelseoskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Mjukare oskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Skakningsoskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Fokuseringsoskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Smart oskärpa" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Frostat glas" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaik" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 msgid "" "
Select the blurring effect to apply to the image.
Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.
Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.
Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "
Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.
Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.
Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.
Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "
Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.
Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "
Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "
Välj suddighetseffekt som ska läggas till i bilden.
Zoomoskärpa: " "Gör bilden oskarp längs radiella linjer med början i en angiven " "centrumpunkt. Detta simulerar oskärpan hos en kamera med zoomobjektiv." "
Radiell oskärpa: Gör bilden oskarp genom att rotera bildpunkterna " "omkring den angivna centrumpunkten. Detta simulerar oskärpan hos en " "roterande kamera.
Avståndsoskärpa: Gör bilden oskarp genom att " "använda avlägsna bildpunkter. Detta simulerar oskärpan från en ofokuserad " "kameralins.
Rörelseoskärpa: Gör bilden oskarp genom att flytta " "bildpunkterna horisontellt. Detta simulerar oskärpan från en linjärt " "förflyttad kamera.
Mjukare oskärpa: Gör bilden mjukt oskarp i mörka " "toner och nästan inte alls i ljusa toner. Det här ger bilder en drömlik och " "glansig mjuk fokuseringseffekt. Det är idealiskt för att skapa romantiska " "porträtt, glamorösa fotografier eller för att ge fotografier en varm och " "finstämd glöd.
Skakningsoskärpa: Gör bilden oskarp genom att skaka " "bildpunkterna slumpmässigt. Detta simulerar oskärpan från en kamera som rör " "sig slumpmässigt.
Fokuseringsoskärpa: Gör bildens hörn oskarpa för " "att reproducera astigmatisk förvrängning hos en lins.
Smart oskärpa" "b>: Hittar färgkanterna i bilden och gör dem oskarpa utan att smutsa ner " "resten av bilden.
Frostat glas: Gör bilden oskarp genom att " "slumpmässigt fördela ljus som kommer genom att frostat glas.
Mosaik:" "b>: Delar upp fotografiet i rektangulära celler och skapar därefter om det " "genom att fylla i cellerna med medelvärdet av bildpunkterna." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Avstånd:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "
Set here the blur distance in pixels." msgstr "
Ange oskärpans avstånd i bildpunkter här." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Nivå:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "
This value controls the level to use with the current effect." msgstr "
Det här värdet styr nivån som används med nuvarande effekt." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Oskärpeeffekter" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Oskärpeeffekter..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Lägg till kant" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Heldragen" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Fasad" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Dekorativ tall" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Dekorativt trä" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Dekorativt papper" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Dekorativ parkett" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Dekorativ is" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Dekorativa löv" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Dekorativ marmor" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Dekorativt regn" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Dekorativa kratrar" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Dekorativt torkat" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Dekorativt rosa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Dekorativ sten" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Dekorativ krita" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Dekorativ granit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Dekorativa stenar" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Dekorativ mur" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "
Select the border type to add around the image." msgstr "
Välj kanttyp att lägga till omkring bilden." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Bevara proportion" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Aktivera alternativet om du vill bevara bildens proportion. Om det är " "aktiverat, är kantbredden i procent av bildstorleken, annars är kantbredden " "i bildpunkter." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Bredd (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 msgid "
Set here the border width in percent of the image size." msgstr "
Ställ in kantbredd i procent av bildens storlek här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Bredd (bildpunkter):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "
Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "
Välj kantbredd i bildpunkter att lägga till omkring bilden." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Första:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Andra:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "
Set here the foreground color of the border." msgstr "
Ställ in kantens förgrundsfärg här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "
Set here the Background color of the border." msgstr "
Ställ in kantens bakgrundsfärg här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "
Set here the color of the main border." msgstr "
Ställ in huvudkantens färg här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "
Set here the color of the line." msgstr "
Ställ in linjens färg här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "
Set here the color of the upper left area." msgstr "
Ställ in färgen för det övre vänstra området här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "
Set here the color of the lower right area." msgstr "
Ställ in färgen för det nedre högra området här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "
Set here the color of the first line." msgstr "
Ställ in den första linjens färg här." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "
Set here the color of the second line." msgstr "
Ställ in den andra linjens färg här." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "" #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Lägg till kant..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 #, fuzzy msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 #, fuzzy msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Konstruktion av färgteman för Digikam" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "
You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av bildens justeringar av " "färgkanalernas förstärkning. Du kan välja färger i bilden för att se " "motsvarande färgnivå i histogrammet." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "
Select the color channel to mix here:
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Välj färgkanal att blanda här:
Röd: Visa röda bildkanalvärden." "
Grön: Visa gröna bildkanalvärden.
Blå: Visa blåa " "bildkanalvärden.
" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "
Här kan du se en uppritad förhandsgranskning av resultatbilden för vald " "bildkanal. Den beräknas igen när blandningsinställningarna ändras." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Röd:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "
Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Välj röd färgförstärkning i procent för nuvarande kanal här." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Blå:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "
Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Välj grön färgförstärkning i procent för nuvarande kanal här." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Grön:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "
Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "
Välj blå färgförstärkning i procent för nuvarande kanal här." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" "Återställ färgkanalernas förstärkningsinställningar från nuvarande markerad " "kanal." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Monokrom" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "
Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "
Aktivera alternativet om du vill återge bilden i monokromt läge. I detta " "läge visar histogrammet bara ljusstyrkevärden." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Bevara ljusstyrka" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "
Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "
Aktivera alternativet om du vill bevara bildens ljusstyrka." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalblandare" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Välj Gimp förstärkningsblandningsfil att ladda" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar från textfilen för förstärkningsblandning." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Gimp förstärkningsblandningsfil att spara" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Kan inte spara inställningar i textfilen för förstärkningsblandning." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Kanalblandare..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Kolteckna" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Pennstorlek:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "
Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "
Ange pennstorlek för kolteckning som används för att simulera teckningen " "här." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Utjämning:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "
Det här värdet styr utjämningseffekten för pennan på duken." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 #, fuzzy msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Kolteckning..." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "" #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Kolteckning..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 msgid "Color Effects" msgstr "Färgeffekter" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 msgid "
This is the color effects preview" msgstr "
Det här är förhandsgranskningen av färgeffekterna" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Välj histogramkanal som ska visas här:
Ljusstyrka: Visar värden " "för bildens ljusstyrka.
Röd: Visar den röda bildkanalens värden." "
Grön: Visar den gröna bildkanalen värden.
Blå: Visar den " "blåa bildkanalen värden.
" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av resultatbildens histogram för den " "valda bildkanalen. Den beräknas igen när någon inställning ändras." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Solarisera" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Lysande" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neon" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Hitta kanter" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 msgid "" "
Select the effect type to apply to the image here.
Solarize: " "simulates solarization of photograph.
Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.
Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.
Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "
Välj typ av effekt att applicera på bilden här.
Solarisera: " "simulera solarisering av fotografiet.
Lysande: simulera färger som " "på Velvia™ negativfilm.
Neon: delfärga kanter på ett fotografi för " "att reproducera en fluorescerande ljuseffekt.
Hitta kanter: " "detekterar kanterna på ett fotografi och deras styrka." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "
Set here the level of the effect." msgstr "
Ange effektens nivå här." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Upprepning:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 msgid "" "
This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "
Värdet styr antal upprepningar att använda med effekterna Neon och Hitta " "kanter." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "Färgeffekt" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 #, fuzzy msgid "Maintainer" msgstr "Huvudvinkel:" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "
This is the color effect preview" msgstr "
Det här är förhandsgranskningen av färgeffekterna" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Färgeffekter..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 msgid "Auto-Correction" msgstr "Automatisk korrigering" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "
Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen i verktyget för automatisk " "färgkorrigering. Du kan hämta en färg från bilden för att se motsvarande " "färgnivå i ett histogram." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Automatiska nivåer" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:
This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.
" msgstr "" "Automatiska nivåer:Det här alternativet maximerar tonomfånget i " "den röda, gröna och blå kanalen. Det söker efter gränsvärden för skuggor och " "dagrar och justerar den röda, gröna och blå kanalen till fullständigt " "histogramomfång.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Normalisera" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.
" msgstr "" "Normalisera:Det här alternativet skalar ljusstyrkans värden över " "den aktiva bilden så att den mörkaste punkten blir svart, och den ljusaste " "punkten blir så ljus som möjligt utan att ändra dess färgton. Det är ofta en " "\"magisk fix\" för bilder som är bleka eller urvattnade.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Utjämna" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.
" msgstr "" "Utjämna:Det här alternativet justerar färgernas ljusstyrka över " "den aktiva bilden så att histogrammet för värdekanalen är så utjämnad som " "möjligt, dvs. så att varje möjligt ljusstyrkevärde finns på ungefär samma " "antal bildpunkter som alla andra värden. Ibland fungerar Utjämna utmärkt för " "att förbättra kontrasten i en bild, medan det ger skräp andra gånger. Det är " "en mycket kraftfull åtgärd, som antingen kan åstadkomma mirakel med en bild " "eller förstöra den.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Utsträck kontrast" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.
" msgstr "" "Utsträck kontrast:Det här alternativet förbättrar kontrasten och " "ljusstyrkan hos en bilds RGB-värden genom att sträcka ut de lägsta och " "högsta värdena till deras fullständiga omfång, och justera allting " "däremellan.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automatisk exponering" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.
" msgstr "" "Automatisk exponering:Det här alternativet förbättrar kontrasten " "och ljusstyrkan hos en bilds RGB-värden genom att beräkna optimal exponering " "och svartnivåer med användning av egenskaper från bildhistogrammet.
" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Ljusstyrka, kontrast, gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning för justering av ljusstyrka, kontrast " "och gamma. Du kan hämta en färg från bilden för att se motsvarande " "färgnivåer i histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "
Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "
Ställ in justering av bildens ljusstyrka här." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "
Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens kontrast här." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "
Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens gammavärde här." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 msgid "Blur" msgstr "Oskärpa" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Jämnhet:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "
A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "
Jämnheten 0 ger ingen effekt, 1 och större avgör den Gaussiska oskärpans " "matrisradie, som avgör hur mycket oskarpare bilden blir." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussisk oskärpa" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 msgid "Black && White" msgstr "Svartvitt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "
Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen i verktyget för konvertering till " "svartvitt. Du kan hämta en färg från bilden för att se motsvarande färgnivå " "i histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Vanlig" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:
Simulate a generic black and white film
" msgstr "Vanlig:Simulera en vanlig svartvit film
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa 200X:
Simulera Agfa 200X svartvit film med ISO-värde 200
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa Pan 25:
Simulera Agfa Pan svartvit film med ISO-värde 25
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 100:Simulera Agfa Pan svartvit film med ISO-värde 100
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 400:Simulera Agfa Pan svartvit film med ISO-värde 400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 100:Simulera Ilford Delta svartvit film med ISO-" "värde 100
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400:Simulera Ilford Delta svartvit film med ISO-" "värde 400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simulera Ilford Delta 400 Pro svartvit " "film med ISO-värde 3200
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO
" msgstr "" "Ilford FP4 Plus:Simulera Ilford FP4 Plus svartvit film med ISO-" "värde 125
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford HP5 Plus:Simulera Ilford HP5 Plus svartvit film med ISO-" "värde 400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO
" msgstr "" "Ilford PanF Plus:Simulera Ilford PanF Plus svartvit film med ISO-" "värde 50
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford XP2 Super:Simulera Ilford XP2 Super svartvit film med ISO-" "värde 400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 100:Simulera Kodak Tmax svartvit film med ISO-värde " "100
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 400:Simulera Kodak Tmax svartvit film med ISO-värde " "400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak TriX:Simulera Kodak TriX svartvit film med ISO-värde 400
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Inget linsfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 msgid "" "No Lens Filter:Do not apply a lens filter when rendering the image." "
" msgstr "" "Inget linsfilter:Använd inget linsfilter för att återge bilden.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Grönfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.
" msgstr "" "Svartvitt med grönfilter:Simulera svartvit filmexponering med " "användning av ett grönt filter. Det är användbart för alla scenerier, " "särskilt porträtt fotograferade med himmelsbakgrund.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Orangefilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.
" msgstr "" "Svartvitt med orangefilter:Simulera svartvit filmexponering med " "användning av ett orange filter. Det förbättrar landskap, havsscener och " "flygfotografering.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Rödfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.
" msgstr "" "Svartvitt med rödfilter:Simulera svartvit filmexponering med " "användning av ett rött filter. Det skapar dramatiska himmelseffekter och " "simulera månljusscener under dagtid.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Gulfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.
" msgstr "" "Svartvitt med gulfilter:Simulera svartvit filmexponering med " "användning av ett gult filter. Det har naturligast korrigering av toner, och " "förbättrar kontrast. Idealiskt för landskap.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Styrka:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "
Ställ in linsfiltrets styrkejustering här." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Inget toningsfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:
Do not apply a tone filter to the image.
" msgstr "" "Inget toningsfilter:Använd inget toningsfilter på bilden.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Sepiaton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.
" msgstr "" "Svartvitt med sepiaton:Ger varma dagrar och mellantoner medan " "skuggor blir något kallare. Mycket lik processen där ett papper bleks och " "framkallas igen i en sepiatoning.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Brun ton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.
" msgstr "" "Svartvitt med brun ton:Det här filtret är neutralare än sepiaton " "filtret.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Kall ton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.
" msgstr "" "Svartvitt med kall ton:Börja subtilt och duplicera framkallning " "på ett svartvitt papper med kall ton, som bromidförstoringspapper.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Selenton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svartvitt med selenton:Effekten duplicerar traditionell kemisk " "selentoning som görs i mörkrum.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Platinaton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Svartvitt med platinaton:Effekten duplicerar traditionell kemisk " "platinatoning som görs i mörkrum.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "Grön ton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:This effect is also known as " "Verdante.
" msgstr "" "Svartvitt med grönaktig ton:Effekten kallas också Verdante.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "
Det här är kurvjusteringen av bildens ljusstyrka" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Film" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Linsfilter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Ton" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Ljusstyrka" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Konvertera till svartvitt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Fil att ladda för inställningar av svartvitt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" är inte en textfil med inställningar av svartvitt." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Kan inte ladda inställningar av svartvitt från textfilen." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Fil att spara med inställningar av svartvitt" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Kan inte spara inställningar av svartvitt i textfilen." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Färgton, mättnad, ljusstyrka" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "
Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning för justering av ljusstyrka, kontrast " "och gamma. Du kan hämta en färg på bilden för att se motsvarande färgnivå i " "histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "
Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "
Välj justering av bildens färgton och färgmättnad här." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 msgid "" "
You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning med justeringarna av färgton och " "färgmättnad." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Färgton:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "
Set here the hue adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens färgton här." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Mättnad:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "
Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens färgmättnad här." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Ljusstyrka:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "
Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "
Ställ in justering av bildens ljusstyrka här." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "HSL-justeringar" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Färgton, mättnad, ljusstyrka..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Färghantering" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "
Here you can see the image preview after applying a color profile
" msgstr "" "Här kan du se en förhandsgranskning av bilden efter en färgprofil " "använts
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Kanal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red channel " "values.
Green: display the green channel values.
Blue: " "display the blue channel values.
" msgstr "" "
Välj histogramkanal som ska visas här:
Ljusstyrka: Visar värden " "för bildens ljusstyrka.
Röd: Visar den röda bildkanalens värden." "
Grön: Visar den gröna bildkanalen värden.
Blå: Visar den " "blåa bildkanalen värden.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Välj histogrammets skala här.
Om bildens maximala värden är små kan du " "använda linjär skala.
Logaritmisk skala kan användas när de maximala " "värdena är stora. Om den används kommer alla värden (små och stora) synas i " "diagrammet." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av resultatbildens histogram för den " "valda bildkanalen. Den uppdateras när någon inställning ändras." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Allmänna inställningar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "
Here you can set general parameters.
" msgstr "Här kan du ställa in allmänna parametrar.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Bildskärmskorrektur" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.
" msgstr "" "Återgivningen efterliknar enheten som beskrivs med profilen \"korrektur" "\". Användbar för att förhandsgranska slutresultatet utan att återge det på " "ett fysiskt medium.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Kontrollera tonomfång" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut
" msgstr "" "
Du kan använda det här alternativet om du vill visa färger som är utanför " "skrivarens tonomfång
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Tilldela profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "
You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.
" msgstr "" "Du kan använda det här alternativet om du vill inbädda den valda " "färgprofilen i bilden.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "Använd svartpunktskompensering" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.
BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.
" msgstr "" "Funktionen för svartpunktskompensering (BPC) fungerar tillsammans med " "återgivningsalternativet relativt färgläge. Perceptuell återgivning bör inte " "orsaka några skillnader eftersom BPC alltid är på, och med absolut färgläge " "är den alltid avstängd.
BPC kompenserar för en brist på ICC-profiler " "för återgivning av mörka toner. Med BPC överförs mörka toner optimalt (utan " "beskärning) från originalmedia till de som resultatmedia kan återge, t.ex. " "kombinationen av papper och bläck.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Återgivningsalternativ:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.
" msgstr "" "Ställ in alla parametrar som är relevanta för färgprofiler för inmatning " "här.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Använd inbäddad profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Använd inbäddad sRGB-profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Använd standardprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Använd vald profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-filer (*.icc, *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Information..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Kamerainformation" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Märke:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 msgid "Workspace Profile" msgstr "Arbetsyteprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.
" msgstr "" "Ställ in alla parametrar som är relevanta för arbetsytans färgprofiler " "här.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Använd standardprofil för arbetsyta" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Korrekturprofil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.
" msgstr "" "Ställ in alla parametrar som är relevanta för korrekturfärgprofiler här." "p>" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Använd standardprofil för korrektur" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Ljusstyrkejusteringar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 msgid "
Set here all lightness adjustments to the target image.
" msgstr "Ställ in alla justeringar av resultatbildens ljusstyrka här.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Sökvägen till ICC-profiler verkar vara ogiltig. Du kommer inte att kunna " "använda alternativen för \"Förvald profil\".
Problemet kan lösas i " "Digikams ICC-inställningar." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "
The selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Sökvägen till vald ICC-inmatningsprofil verkar vara ogiltig." "
Kontrollera den." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "
The selected ICC proof profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Sökvägen till vald ICC-korrekturprofil verkar vara ogiltig.
Kontrollera " "den." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "
Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
Sökvägen till vald ICC-profil för arbetsytan verkar vara ogiltig." "
Kontrollera den." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "
Your settings are not sufficient.
To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:
If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.
" msgstr "" "Dina inställningar är inte tillräckliga.
För att använda en " "färgtransform, behöver du minst två ICC-profiler:
Om du vill " "transformera till en \"bildskärmskorrektur\", behöver du förutom dessa " "profiler också en profil för \"korrektur\".
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "Selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check it." msgstr "" "
Sökvägen till vald ICC-inmatningsprofil verkar vara ogiltig." "
Kontrollera den." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "
You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"
" msgstr "Du har valt \"Förvald inbäddad sRGB-profil\"
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.
" msgstr "" "Profilen byggs i farten, alltså finns det ingen relevant information om " "den.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Det finns tyvärr ingen vald profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Profilfel" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Det finns tyvärr ingen inbäddad profil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.
" msgstr "Du har inte aktiverat färghantering i Digikams inställningar.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "\"Use of default profile\" options will be disabled now.
" msgstr "" "Alternativet \"Använd standardprofil\" kommer nu att vara inaktivt.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Fil att ladda för färghanteringsinställningar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" är inte en textfil med färghanteringsinställningar." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "Kan inte ladda färghanteringsinställningar från textfilen." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Fil att spara med färghanteringsinställningar" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Kan inte spara inställningar i färghanteringstextfilen." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 #, fuzzy msgid "Auto Color Correction" msgstr "Automatisk korrigering" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 #, fuzzy msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Ljusstyrka, kontrast, gamma" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 #, fuzzy msgid "Convert to Black & White" msgstr "Konvertera till svartvitt" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 #, fuzzy msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Korrigering av röda ögon" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning av bilden efter reducering av röda " "ögon använts." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image " "channel values.
Green: display the green image channel values." "
Blue: display the blue image channel values.
" msgstr "" "
Välj histogramkanal som ska visas här:
Ljusstyrka: Visar värden " "för bildens ljusstyrka.
Röd: Visar den röda bildkanalens värden." "
Grön: Visar den gröna bildkanalen värden.
Blå: Visar den " "blåa bildkanalen värden.
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.
The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "
Välj histogrammets skala här.
Om bildens maximala värden är små kan du " "använda linjär skala.
Logaritmisk skala kan användas när de maximala " "värdena är stora för att visa alla värden (små och stora) i diagrammet." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av resultatbildens histogram för den " "valda bildkanalen. Den uppdateras när någon inställning ändras." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Känslighet:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "
Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" "
Ställer in tröskel för val av bildpunkter med röd färg. Låga värden " "väljer fler rödfärgade bildpunkter (kraftig korrigering), höga värden väljer " "färre (mild korrigering). Använd ett lågt värde om ögat har markerats " "noggrant. Använd ett högt värde om andra delar av ansiktet också har " "markerats." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" "
Ställer in utjämningsvärdet för att göra kanten av de ändrade " "bildpunkterna suddig. Det leder till en pupill som ser mer naturlig ut." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Färgnyans:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "
Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "
Ställer in en egen färg för att återfärga ögonen." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Färgnyansnivå:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "
Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" "
Ställer in färgnyansen för att justera ljushet hos pupillens nya färg." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Korrigering av röda ögon" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Färgbalans" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning för justering av färgbalans. Du kan " "hämta en färg på bilden för att se motsvarande färgnivå i histogrammet." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Turkos" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "
Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens färgjustering för turkos och rött här." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "
Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens färgjustering för magenta och grönt här." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Gul" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "
Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "
Ställ in bildens färgjustering för gult och blått här." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Oskärpa..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Skärpa..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Röda ögon..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Det här filtret kan användas för att korrigera röda ögon i en bild. Markera " "ett område som omfattar ögonen för att använda åtgärden." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Ljusstyrka, kontrast, gamma..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Färgton, mättnad, ljusstyrka..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Färgbalans..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Automatisk korrigering..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Invertera" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8-bitar" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16-bitar" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Färghantering..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Svartvitt..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Proportionell beskärning..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Verktyg för reducering av röda ögon" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Du måste markera ett område som innehåller ögonen för att använda verktyget " "för korrigering av röda ögon" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Den här bilden använder redan djupet 8 bitar per färg och bildpunkt." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "Att utföra den här åtgärden kommer att försämra bildens färgkvalitet. Vill " "du fortsätta?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Den här bilden använder redan djupet 16 bitar per färg och bildpunkt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 #, fuzzy msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Proportionell beskärning" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "
Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "
Ställ in markerat område till den maximala storleken med nuvarande " "proportion." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "Max storlek" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av vald proportion använd för " "beskärning. Du kan använda musen för att flytta och ändra storlek på " "beskärningsområdet. Klicka och håll nere Ctrl för att också flytta motsatt " "hörn. Klicka och håll nere skift för att flytta närmaste hörn till " "muspekaren." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 #, fuzzy msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportionell beskärning" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.
You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "
Välj din begränsade proportion för beskärning här. Verktyget för " "proportionell beskärning använder ett relativt förhållande. Det betyder att " "det är samma vare sig du använder centimeter eller tum, och inte anger " "fysisk storlek.
Nedan kan du se en lista med motsvarande traditionella " "storlekar på fotografiska papper och proportionell beskärning:
2:3: " "10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", 4.5x6\", " "6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
Det gyllene snittet är 1:1.618. En komposition som " "följer det anses visuellt harmonisk, men kanske inte är anpassad att skrivas " "ut på vanligt fotografiskt papper." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exakt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "
Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "" "
Aktivera alternativet för att tvinga exakt beskärning enligt proportion" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Orientering:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "
Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Ställ in den begränsade proportionens orientering." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automatisk" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "
Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "
Aktivera alternativet för att automatiskt ställa in orienteringen." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 #, fuzzy msgid "Custom ratio:" msgstr "Egen:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "
Ställ in täljaren för önskad egen proportion här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "
Ställ in nämnaren för önskad egen proportion här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "
Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "
Ställ in position för övre vänstra hörnet för beskärning här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Bredd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "
Set here the width selection for cropping." msgstr "
Ställ in valet av bredd för beskärning här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "
Set width position to center." msgstr "
Ställ in breddpositionen att centrera." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Höjd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "
Set here the height selection for cropping." msgstr "
Ställ in valet av höjd för beskärning här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "
Set height position to center." msgstr "
Ställ in höjdpositionen att centrera." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Kompositionsguide:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Tredjedelsregeln" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Harmoniska trianglar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Gyllene snitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "
With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "
Med det här alternativet kan du visa linjer som hjälper dig att komponera " "fotografiet." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Gyllene snitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "
Enable this option to show golden sections." msgstr "
Aktivera alternativet för att visa gyllene snitt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Gyllene spiralsnitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "
Aktivera alternativet för att visa gyllene spiralsnitt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Gyllene spiral" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "" "
Aktivera alternativet för att visa hjälplinjen för en gyllene spiral." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Gyllene trianglar" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Aktivera alternativet för att visa gyllene trianglar." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Vänd horisontellt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "
Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "
Aktivera alternativet för att vända horisontella hjälplinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Vänd vertikalt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "
Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "
Aktivera alternativet för att vända vertikala hjälplinjer." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Färg och bredd:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgstr "" "
Ställ in färgen som används för att rita kompositionshjälplinjer här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "" "
Ställ in bredden i bildpunkter som används för att rita " "kompositionshjälplinjer här." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Egen" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Gyllene snitt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Proportionell beskärning" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 msgid "Max. Aspect" msgstr "Max storlek" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 msgid "Ratio:" msgstr "Proportion:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 msgid "Custom:" msgstr "Egen:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 msgid "Diagonal Method" msgstr "Diagonal metod" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 msgid "Red Eye" msgstr "Röda ögon" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 #, fuzzy msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Fotografiskt verktyg för ifyllnad" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Metod:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Enkel skarp" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Oskarp mask" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Fokusera om" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 msgid "
Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "
Välj skärpningsmetod att använda på bilden." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Skärpa:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "
A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "
Skärpan 0 ger ingen effekt, 1 och större bestämmer skärpans matrisradie " "som avgör hur mycket skarpare bilden blir." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "
Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "
Radiens värde är den Gaussiska oskärpans matrisradie som används för att " "avgöra hur mycket oskarpare bilden ska bli." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Mängd:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "
The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "
Värdet på skillnaden mellan originalet och den suddiga bilden som adderas " "till originalet." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Tröskel:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "
Tröskeln, som en bråkdel av maximalt ljusstyrkevärde, som behövs för att " "tillämpa skillnadsvärdet." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Cirkulär skärpa:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "
This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "
Det här är radien för den cirkulära faltningen. Det är den viktigaste " "parametern för att använda insticksprogrammet. För de flesta bilder bör " "standardvärdet 1,0 ge bra resultat. Välj ett högre värde om bilden är mycket " "suddig." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Korrelation:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "
Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "
Att öka korrelationen kan hjälpa till att reducera förvrängningar. " "Korrelationen kan gå från 0 till 1. Användbara värden är 0,5 och värden nära " "1, t.ex. 0,95 och 0,99. Att använda ett större värde för korrelationen " "reducerar insticksprogrammets skärpeeffekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Brusfilter:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "
Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "
Att öka brusfilterparametern kan hjälpa till att reducera förvrängningar. " "Brusfiltret kan gå från 0 till 1, men värden större än 0,1 är sällan " "användbara. När brusfiltrets värde är för lågt, t.ex. 0,0 blir " "bildkvaliteten mycket dålig. Ett användbart värde är 0,01. Att använda ett " "stort värde för brusfiltret reducerar insticksprogrammets skärpeeffekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gaussisk skärpa:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "
This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "
Det här är skärpan för den Gaussiska faltningen. Använd parametern när " "oskärpan är av Gaussisk typ. I de flesta fall bör du ställa in parametern " "till 0, eftersom den orsakar otäcka förvrängningar. Om du använder värden " "skilda från noll, måste du troligen också öka parametrarna för korrelation " "och/eller brusfilter." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Matrisstorlek:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "
This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "
Den här parametern avgör omvandlingsmatrisens storlek. Att öka " "matrisbredden kan ge bättre resultat, särskilt om du har valt stora värden " "för cirkulär eller Gaussisk skärpa." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Skärpa" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Oskarp mask" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Fil för omfokusering av fotografier att ladda" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" är inte en textfil för omfokusering av fotografier." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar i textfilen för omfokusering av fotografier." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Fil för omfokusering av fotografier att spara" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Kan inte spara inställningar i textfilen för omfokusering av fotografier." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Förvrängningseffekter" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "
This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av förvrängningseffekten tillämpad på " "fotografiet." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Fiskögon" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Virvel" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Cylindrisk horisontell" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Cylindrisk vertikal" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Cylindrisk h/v." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Karikatyr" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Flera hörn" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Horisontella vågor" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Vertikala vågor" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Blockvågor 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Blockvågor 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Cirkulära vågor 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Cirkulära vågor 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polära koordinater" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Omvända polära koordinater" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Sida vid sida" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Välj typ av effekt att lägga till i bilden här.
Fiskögon: " "Förvränger fotografiet omkring en tredimensionell sfärisk form för att " "reproducera den vanliga fotografiska effekten fisköga.
Virvel: " "Snurrar fotografiet för att skapa ett virvelmönster.
Cylindrisk " "horisontell: Förvränger fotografiet omkring en horisontell cylinder." "
Cylindrisk vertikal: Förvränger fotografiet omkring en vertikal " "cylinder.
Cylindrisk h/v: Förvränger fotografiet omkring två " "cylindrar, en horisontell och en vertikal.
Karikatyr: Förvränger " "fotografiet med inversen av effekten 'fiskögon'.
Flera hörn: Delar " "upp fotografiet i ett mönster med flera hörn.
Horisontella vågor: " "Förvränger fotografiet med horisontella vågor.
Vertikala vågor: " "Förvränger fotografiet med vertikala vågor.
Blockvågor 1: Delar upp " "bilden i celler och får den att se ut som om den syns genom glasblock." "
Blockvågor 2: Som Blockvågor 1 men med en annan version av " "glasblocksförvrängning.
Cirkulära vågor 1: Förvränger fotografiet " "med cirkulära vågor.
Cirkulära vågor 2: En annan variation på " "effekten med cirkulära vågor.
Polära koordinater: Konverterar " "fotografiet från rektangulära till polära koordinater.
Omvända polära " "koordinater: Inversen av effekten Polära koordinater.
Ruta: " "Delar upp fotografiet i fyrkantiga rutor och flyttar omkring dem " "slumpmässigt inne i bilden.
" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "
This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "
Det här värdet styr upprepningar att använda för vågor, rutor och " "neoneffekter." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 #, fuzzy msgid "Distortion algorithms" msgstr "Förvrängningseffekter" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Välj typ av effekt att lägga till i bilden här.
Fiskögon: " "Förvränger fotografiet omkring en tredimensionell sfärisk form för att " "reproducera den vanliga fotografiska effekten fisköga.
Virvel: " "Snurrar fotografiet för att skapa ett virvelmönster.
Cylindrisk " "horisontell: Förvränger fotografiet omkring en horisontell cylinder." "
Cylindrisk vertikal: Förvränger fotografiet omkring en vertikal " "cylinder.
Cylindrisk h/v: Förvränger fotografiet omkring två " "cylindrar, en horisontell och en vertikal.
Karikatyr: Förvränger " "fotografiet med inversen av effekten 'fiskögon'.
Flera hörn: Delar " "upp fotografiet i ett mönster med flera hörn.
Horisontella vågor: " "Förvränger fotografiet med horisontella vågor.
Vertikala vågor: " "Förvränger fotografiet med vertikala vågor.
Blockvågor 1: Delar upp " "bilden i celler och får den att se ut som om den syns genom glasblock." "
Blockvågor 2: Som Blockvågor 1 men med en annan version av " "glasblocksförvrängning.
Cirkulära vågor 1: Förvränger fotografiet " "med cirkulära vågor.
Cirkulära vågor 2: En annan variation på " "effekten med cirkulära vågor.
Polära koordinater: Konverterar " "fotografiet från rektangulära till polära koordinater.
Omvända polära " "koordinater: Inversen av effekten Polära koordinater.
Ruta: " "Delar upp fotografiet i fyrkantiga rutor och flyttar omkring dem " "slumpmässigt inne i bilden.
" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Förvrängningseffekter..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Relief" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Djup:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "
Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "
Ange djupet för reliefbildeffekten här." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 #, fuzzy msgid "Emboss Image" msgstr "Relief" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Relief..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Filmkorn" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Känslighet (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "
Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "
Ange här filmkänsligheten i ISO som används för att simulera filmens " "kornighet." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 #, fuzzy msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Lägg till filmkorn..." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "" #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Lägg till filmkorn..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Rotera bild" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 msgid "" "
This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av åtgärden för fri bildrotation. Om du " "flyttar muspekaren i förhandsgranskningen, ritas en vertikal och horisontell " "streckad linje för att hjälpa dig justera rotationsvinkeln. Släpp musens " "vänsterknapp för att frysa de streckade linjernas position." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Ny bredd:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " bildpunkter" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Ny höjd:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Huvudvinkel:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "
An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "
En vinkel i grader som bilden ska roteras. En positiv vinkel roterar " "bilden medurs, och en negativ vinkel roterar den moturs." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "
This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "
Det här värdet i grader adderas till huvudvinkeln för att ange en " "finjustering av resultatvinkeln." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Kantutjämning" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Aktivera alternativet för att behandla den roterade bilden med ett " "kantutjämningsfilter. För att jämna ut målbilden, görs den något suddig." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Beskär automatiskt:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Bredaste område" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Största område" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "
Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "
Välj metod för att behandla en bild med automatisk beskärning för att ta " "bort svarta ramar omkring roterade bilder." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 #, fuzzy msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Rotera bild" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av åtgärden för fri bildrotation. Om du " "flyttar muspekaren i förhandsgranskningen, ritas en vertikal och horisontell " "streckad linje för att hjälpa dig justera rotationsvinkeln. Släpp musens " "vänsterknapp för att frysa de streckade linjernas position." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Rotera bild..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Förhandsgranskning" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Storlek" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "VB" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 msgid "Hot Pixels" msgstr "Heta bildpunkter" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Medelvärde" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Linjär" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadratisk" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Kubisk" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Svart bildruta..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "
Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "
Använd knappen för att lägga till en ny fil med svart bildruta som " "används av borttagningsfiltret av heta bildpunkter." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Laddar: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Välj svart bildruta" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Korrigering av heta bildpunkter" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Heta bildpunkter..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 #, fuzzy msgid "Infrared Film" msgstr "Infraröd film..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "
Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).
Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.
" msgstr "" "Ange ISO-känsligheten för den simulerade infraröda filmen här. Ökas det " "här värdet ökar andelen grön färg i blandningen. Det ökar också haloeffekten " "i dagrarna, och filmens kornighet (om den rutan är markerad)." "p>
Anmärkning: För att simulera en Ilford SFX200 infraröd film, " "använd filmkänsligheter i området 200 till 800. En filmkänslighet över 800 " "simulerar Kodak HIE högkänslig infraröd film. Den senare ger " "fotografiet en mer dramatisk stil.
" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Lägg till filmkorn" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "
Det här alternativet lägger till infrarött filmkorn på bilden beroende på " "ISO-känslighet." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infraröd" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Infraröd film..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Fotografiskt verktyg för ifyllnad" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Du måste välja ett område att fylla i för att använda verktyget" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 #, fuzzy msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Information om fotografi" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 #, fuzzy msgid "CImg library" msgstr "Albumbibliotek" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Förinställningar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Besök Cimg-bibliotekets hemsida" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Filtreringstyp:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Ta bort liten yta" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Ta bort mellanstor yta" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Ta bort stor yta" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.
Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.
Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.
" msgstr "" "
Välj förinställt filter att använda för restaurering av fotografiet:" "
Ingen: De vanligaste värdena. Ändrar inställningarna till förvalda " "värden.
Ta bort liten yta: Fyll i små artefakter i bilden som " "bildstörningar.
Ta bort mellanstor yta: Fyll i mellanstora " "artefakter i bilden.
Ta bort stor yta: Fyll i stora artefakter i " "bilden, som oönskade objekt.
" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Ifyllnad" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Inställningsfil för ifyllnad av fotografi att ladda" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" är inte en textfil med inställningar för ifyllnad av fotografi." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Kan inte ladda inställningar från textfilen för ifyllnad av fotografi." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Inställningsfil för ifyllnad av fotografi att spara" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Kan inte spara inställningar i textfilen för ifyllnad av fotografi." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Ifyllnad..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Det här filtret kan användas för att fylla i en del av ett fotografi. Välj " "ett område att fylla i för att använda alternativet." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 msgid "Inpainting" msgstr "Ifyllnad" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 msgid "" "
Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "
Här kan du se en förhandsgranskning av bilden efter ifyllnad utförts."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Här kan du välja teckensnitt att använda."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Ändra teckensnittsfamilj?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr "Markera kryssrutan för att ändra inställning av teckensnittsfamiljen."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Teckensnitt:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Stil:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Ändra teckenstil?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr "Markera kryssrutan för att ändra inställning av teckensnittsstilen."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Ändra teckenstorlek?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr "Markera kryssrutan för att ändra inställning av teckenstorleken."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Här kan du välja teckensnittsfamilj att använda."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Här kan du välja teckensnittsstil att använda."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Rak"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Fet kursiv"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Relativ"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
"Teckenstorlek
fast eller relativ
i förhållande till "
"omgivningen"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between a fixed font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Här kan du byta mellan en fast teckenstorlek och en teckenstorlek som "
"beräknas dynamiskt och justeras enligt ändrad omgivning (t.ex. dimension hos "
"grafiska komponent eller pappersstorlek)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Här kan du välja teckenstorlek att använda."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Verkligt teckensnitt"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Infoga text"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Infoga text"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr ""
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"
This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av texten som infogas i bilden. Du kan " "använda musen för att flytta texten till rätt plats." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "
Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "
Skriv in texten att infoga i bilden här." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "
Here you can choose the font to be used." msgstr "
Välj teckensnitt att använda här." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Justera text åt vänster" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Justera text åt höger" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Centrera text" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Justera text i en ruta" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Rotation:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 grader" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 grader" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 grader" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "
Select the text rotation to use." msgstr "
Välj textrotationen att använda." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Färg:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "
Select the font color to use." msgstr "
Välj teckensnittsfärg att använda." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Lägg till kant" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Lägg till en heldragen kant omkring texten med nuvarande textfärg" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Halvgenomskinlig" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Använd halvgenomskinlig textbakgrund under bilden" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Skriv in din text här." #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Infoga text..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 #, fuzzy msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Linsförvrängning" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "
Här kan du se en miniatyrbild med förhandsgranskning av korrigering av " "förvrängningen tillämpad på ett korsmönster." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Total:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "
This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "
Det här värdet styr storleken på förvrängningen. Negativa värden " "korrigerar utåtgående förvrängning, medan positiva värden korrigerar " "inåtgående förvrängning." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Kant:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "
This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "
Det här värdet styr på samma sätt som totalreglaget, men har större " "effekt vid bildens kanter än i bildens centrum." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Zooma:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "
This value rescales the overall image size." msgstr "
Det här värdet skalar om övergripande bildstorlek." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Ljusstyrka:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "
This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "
Det här värdet justera ljusstyrkan i bildens hörn." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Linsförvrängning" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Linsförvrängning..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Brusreducering" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Detaljer" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "
Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "
Radie: Kontrollen väljer storlek på det glidande fönstret som " "filtret använder. Stora värden ökar inte tidsåtgången för att filtrera varje " "bildpunkt i bilden men kan orsaka suddighet. Fönstret flyttas över bilden " "och färgen i det jämnas ut för att ta bort störningar. Hur som helst måste " "det vara ungefär samma storlek som bruskornigheten eller något större. Om " "det är inställt till ett större värde än nödvändigt, kan det orsaka oönskad " "suddighet." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "
Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "
Tröskel: Använd skjutkontrollen för grovjustering och nummerrutan " "för finjustering. Den styr kantdetekteringens känslighet. Värdet ska ställas " "in så att kanter och detaljer är klart synliga och brus jämnas ut. " "Justeringen måste göras försiktigt, eftersom avståndet mellan \"brusig\", " "\"jämn\" och \"suddig\" är mycket litet. Justera det lika försiktigt som du " "skulle göra med en kameras fokus." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Struktur:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "
Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "
Struktur: Kontrollen ställer in strukturens noggrannhet. Värdet " "kan användas för att få mer eller mindre strukturnoggrannhet. När det " "minskas görs strukturen och bruset suddiga, medan när det ökas förstärks " "strukturen men bruset ökar också. Det har nästan ingen effekt för kanter i " "bilden." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "
Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "
Skärpa: Värdet förbättrar filtrets frekvenssvar. När det är för " "högt, kan inte allt brus tas bort, eller spikformat brus kan visa sig. Ställ " "in det nära det maximala värdet om du vill ta bort mycket svagt brus eller " "förvrängningar orsakade av JPEG utan att detaljer går förlorade." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Sök kanter framåt:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "
Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "
Kant: Värdet anger bildpunktsavståndet som filtret söker framåt " "för att hitta kanter. När värdet ökas, raderas spikformat brus. Du kan " "slutligen justera om filtret Kant när du ändrar inställningen. När " "värdet är för stort kan inte det adaptiva filtret längre spåra bilddetaljer, " "och brus kan åter framträda eller det kan uppstå suddighet." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Avvittring:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "
Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "
Avvittring: Använd det här för att öka avvittring av kantbrus och " "spikformat brus (brus tas bort genom avvittring)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Avancerat" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Luminans:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "
Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "
Luminans: Kontrollen ställer in bildens luminanstolerans. Vi " "rekommenderar att antingen använda toleransinställningarna Färg eller " "Luminans för att korrigera bilden, inte båda samtidigt. Inställningen " "påverkar inte huvudprocessen för utjämning som styrs av inställningen " "Detaljer." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "
Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "
Färg: Kontrollen ställer in bildens färgtolerans. Vi rekommenderar " "att antingen använda toleransinställningarna Färg eller Luminans" "b> för att korrigera bilden, inte båda samtidigt. Inställningen påverkar " "inte huvudprocessen för utjämning som styrs av inställningen Detaljer." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "
Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "
Gamma: Kontrollen ställer in bildens gammatolerans. Värdet kan " "användas för att öka toleransvärden för mörkare områden (som ofta innehåller " "mer brus). Resultatet blir större suddighet för skuggade områden." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Dämpning:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "
Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "
Dämpning: Kontrollen ställer in dämpningsjusteringen av fasdarr. " "Värdet definierar hur snabbt det adaptiva filtrets radie reagerar på " "luminansvariationer. Om det ökas verkar kanterna jämnare. Om det är för " "högt, kan suddighet uppstå. Om det har sitt minimala värde kan brus och " "fasdarr uppstå vid kanter. Det kan undertrycka spikformat brus när det ökas " "och det är då metoden som föredras för att ta bort det." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Inställningsfil för brusreducering av fotografi att ladda" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "" "\"%1\" är inte en textfil med inställningar för brusreducering av fotografi." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar från textfilen för brusreducering av fotografi." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Inställningsfil för brusreducering av fotografi att spara" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "Kan inte spara inställningar i textfilen för brusreducering av fotografi." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Brusreducering..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Oljemålning" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Penselstorlek:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "
Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "
Ange storleken på penseln som används för att simulera oljemålningen." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "
Det här värdet styr utjämningseffekten för penseln på duken." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Oljemålning..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 #, fuzzy msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Fotografiegenskaper" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiv" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "
This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av perspektivtransformeringen. Du kan " "använda musen att dra hörnet för att justera perspektivtransformeringens " "område." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Vinkel (i grader):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Övre vänstra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Övre högra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Nedre vänstra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Nedre högra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Rita förhandsgranskning under förflyttning" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Rita rutnät" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Hjälplinjernas färg:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "
Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "
Ställ in färgen här som används för att rita de streckade hjälplinjerna." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Hjälplinjernas bredd:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "
Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "" "
Ställ in bredden i bildpunkter här som används för att rita de streckade " "hjälplinjerna." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Perspektivjustering..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Perspektivjustering" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 #, fuzzy msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Restaurera fotografi" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Regndroppar" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 #, fuzzy msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Regndroppar" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "
This is the preview of the Raindrop effect.
Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av regndroppseffekten.
Observera: Om du " "tidigare har markerat en del av en bild i editorn, påverkas inte den delen " "av filtret. Du kan använda detta för att till exempel inte få " "regndroppseffekten på ett ansikte." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Droppstorlek:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "
Set here the raindrops' size." msgstr "
Ange regndropparnas storlek här." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Antal:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "
This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "
Det här värdet styr maximalt antal regndroppar." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Fiskögon:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "
This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "
Det här värdet är optisk distortionskoefficient för fiskögon." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Regndroppar" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Regndroppar..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 #, fuzzy msgid "Photograph Restoration" msgstr "Information om fotografi" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Reducera likformigt brus" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Reducera JPEG-artefakter" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Reducera mönster" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Reduce Uniform Noise" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.
Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "
Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.
" msgstr "" "
Välj förinställt filter att använda för restaurering av fotografiet:" "
Ingen: De vanligaste värdena. Ändrar inställningarna till förvalda " "värden.
Reducera likformigt brus: Reducera små artefakter i bilden, " "som sensorbrus.
Reducera JPEG-artefakter: Reducera stora " "artefakter, som JPEG-komprimeringsmosaik.
Reducera mönster: " "Reducera artefakter i bilden som pappersmönster eller moirémönster i en " "inläst bild.
" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restaurering" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Inställningsfil för restaurering av fotografi att ladda" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" är inte en textfil med inställningar för restaurering av fotografi." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar från textfilen för restaurering av fotografi." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Inställningsfil för restaurering av fotografi att spara" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "Kan inte spara inställningar i textfilen för restaurering av fotografi." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restaurering..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Skjuvningsverktyg" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av skjuvningen. Om du flyttar muspekaren " "i förhandsgranskningen, ritas en vertikal och horisontell streckad linje för " "att hjälpa dig justera skjuvningskorrektionen. Släpp musens vänsterknapp för " "att frysa de streckade linjernas position." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Horisontell huvudvinkel:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "
The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "
Skjuvningens horisontella huvudvinkel, i grader." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Horisontell finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "
This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Det här värdet i grader läggs ihop med den horisontella huvudvinkeln för " "att göra finjusteringar." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Vertikal huvudvinkel:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "
The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "
Skjuvningens vertikala huvudvinkel, i grader." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Vertikal finjusteringsvinkel:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "
This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Det här värdet i grader läggs ihop med den vertikala huvudvinkeln för att " "göra finjusteringar." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Aktivera alternativet för att behandla den skjuvade bilden med ett " "kantutjämningsfilter. För att jämna ut målbilden, görs den något suddig." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Skjuva..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 msgid "" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "
Det här är förhandsgranskningen av skjuvningen. Om du flyttar muspekaren " "i förhandsgranskningen, ritas en vertikal och horisontell streckad linje för " "att hjälpa dig justera skjuvningskorrektionen. Släpp musens vänsterknapp för " "att frysa de streckade linjernas position." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 #, fuzzy msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Överlagringsmall" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Överlagringsmall" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "
This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "
Det här är förhandsgranskningen av mallen överlagrad på bilden." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Zooma in" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Zooma ut" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Rotkatalog..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "
Set here the current templates' root directory." msgstr "
Ändra nuvarande rotkatalog för mallar här." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Välj rotkatalog för mallar att använda" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Överlagra" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Överlagringsmall..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 #, fuzzy msgid "Apply Texture" msgstr "Lägg till struktur..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Papper" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Papper 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Tyg" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Säckväv" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Tegelstenar" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Tegelstenar 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Duk" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Marmor 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Blåjeans" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Cellträ" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Metalltråd" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Vägg" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Mossa" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Sten" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 msgid "
Set here the texture type to apply to the image." msgstr "
Ange strukturtypen som ska läggas till i bilden här." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Blandning:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "
Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "
Ange upphöjningens förstärkning som används för att sammanfoga struktur " "och bild." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Struktur" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Lägg till struktur..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 #, fuzzy msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Inställningsfil för korrigering av vitbalans att ladda" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 #, fuzzy msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Inställningsfil för korrigering av vitbalans att ladda" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "
You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Här kan du se förhandsgranskningen av bildens vitbalansjusteringar. Du " "kan välja färger i bilden för att se motsvarande färgnivå i histogrammet." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "
Här kan du ställa in förhandsgranskning av vald histogramkanal för "
"resultatbilden. Den beräknas igen vid varje ändring av filterinställningarna."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"
Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "
Välj vitbalansens färgtemperatur i Kelvin här." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Förinställning:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Stearinljus" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "40 W lampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "100 W lampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "200 W lampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Soluppgång" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Studiolampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Månljus" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutral" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Dagsljus D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Fotoblixt" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Xenonlampa" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Dagsljus D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "
Select the white balance color temperature preset to use here:" "
Candle: candle light (1850K).
40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).
100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).
200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "
Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).
Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "
Moonlight: moon light (4100K).
Neutral: neutral color " "temperature (4750K).
Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).
Photo Flash: electronic photo flash (5500K).
Sun: " "effective sun temperature (5770K).
Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).
Daylight D65: overcast sky light (6500K).
None" "b>: no preset value." msgstr "" "
Välj förinställd färgtemperatur för vitbalansen som ska användas här:" "
Stearinljus: levande ljus (1850 K).
40 W lampa: 40 Watts " "glödlampa (2680 K).
100 W lampa: 100 Watts glödlampa (2800 K)." "
200 W lampa: 200 Watts glödlampa (3000 K).
Soluppgång: " "Ljus vid soluppgång eller solnedgång (3200 K).
Studiolampa: " "Wolframlampa eller ljus 1 timme från skymning eller gryning (3400 K). " "
Månljus: Ljus från månen (4100K).
Neutral: Neutral " "färgtemperatur (4750 K).
Dagsljus D50: soligt dagsljus mitt på " "dagen (5000K).
Fotoblixt: Elektronisk fotoblixt (5500 K).
Sol" "b>: Verklig soltemperatur (5770 K).
Xenonlampa: Xenonlampa eller " "ljusbåge (6420 K).
Dagsljus D65: Molnigt himmelsljus (6500 K)." "
Inget: Inget förinställt värde." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Färghämtare för temperatur." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "
Du kan välja färg från originalbilden som används för att ange " "färgtemperaturen för vitbalansen och den gröna komponenten med den här " "knappen." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Svartpunkt:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "
Set here the black level value." msgstr "
Ange svartnivåns värde här." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Skuggor:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "
Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "
Ange nivå av brusundertryckning för skuggor här." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "
Set here the saturation value." msgstr "
Ställ in mättnadsvärdet här." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "
Set here the gamma correction value." msgstr "
Välj värdet för gammakorrigering här." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "
Välj den gröna komponenten för att ställa in borttagning av färgskuggor i "
"magenta här."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"
With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "
Du kan justera automatisk exponering och svartpunktsvärden med den här " "knappen." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "
Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "
Välj exponeringskompensationens huvudvärde i E.V. här" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Fin:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "
This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "
Det här värdet i E.V. läggs ihop med exponeringskompensationens " "huvudvärde för att göra finjusteringar av exponeringen." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Vitbalans" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Inställningsfil för korrigering av vitbalans att ladda" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "" "\"%1\" är inte en textfil med inställningar för korrigering av vitbalans." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "" "Kan inte ladda inställningar från textfilen för korrigering av vitbalans." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Inställningsfil för korrigering av vitbalans att spara" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Kan inte spara inställningar i textfilen för korrigering av vitbalans." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Vitbalans..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Avbryt" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "Spara s&om..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Ladda..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "
Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Återställ alla filterparametrar till förvalda värden." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 #, fuzzy msgid "
Abort the current image rendering." msgstr "Avbryt nuvarande förhandsgranskning av obehandlad bild." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "
Ladda alla filterparametrar från textfil med inställningar." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "
Spara alla filterparametrar i textfil med inställningar."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Handbok om KIPI-insticksprogram"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
" Det här är förhandsgranskningen av skjuvningen. Om du flyttar muspekaren "
"i förhandsgranskningen, ritas en vertikal och horisontell streckad linje för "
"att hjälpa dig justera skjuvningskorrektionen. Släpp musens vänsterknapp för "
"att frysa de streckade linjernas position."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
#, fuzzy
msgid " This is the image filter effect preview."
msgstr " Det här är förhandsgranskningen av färgeffekterna"
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
" This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr " Det här är förhandsgranskningen av mallen överlagrad på bilden."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Lista över kameror med stöd för obehandlade bilder"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using Dcraw program version %2 %3 "
"models in the list"
msgstr ""
" Använder biblioteket Kdcraw version %1 Använder programmet Dcraw "
"version %2 %3 modeller i listan"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using LibRaw version %2 %3 models in "
"the list"
msgstr ""
" Använder biblioteket Kdcraw version %1 Använder programmet Libraw "
"version %2 %3 modeller i listan"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Förlustfria JPEG 2000-filer"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images. If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures. "
msgstr ""
" Växla förlustfri komprimering för JPEG 2000-bilder. Om du aktiverar "
"alternativet, används en förlustfri metod för att komprimera JPEG 2000-"
"bilder. The quality value for JPEG 2000 images: 1: low quality (high "
"compression and small file size) 50: medium quality 75: "
"good quality (default) 100: high quality (no compression and large "
"file size) Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting."
msgstr ""
" Kvalitetsvärdet för JPEG 2000-bilder: 1: låg kvalitet (hög "
"komprimering och liten filstorlek) 50: medelkvalitet 75: "
"bra kvalitet (förval) 100: hög kvalitet (ingen komprimering och "
"stor filstorlek) Observera: JPEG 2000 är inte ett förlustfritt "
"komprimeringsformat när den här inställningen används."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "JPEG-kvalitet:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
msgid ""
" The JPEG image quality: 1: low quality (high compression and "
"small file size) 50: medium quality 75: good quality "
"(default) 100: high quality (no compression and large file "
"size) Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" Kvalitetsvärdet för JPEG-bilder: 1: låg kvalitet (hög "
"komprimering och liten filstorlek) 50: medelkvalitet 75: "
"bra kvalitet (förval) 100: hög kvalitet (ingen komprimering och "
"stor filstorlek) Observera: JPEG använder alltid destruktiv "
"komprimering."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Observera att alla delalbum ingår i listan och också kommer att "
"tas bort fullständigt.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Observera att "
"alla delalbum ingår i listan och också kommer att flyttas till "
"papperskorgen.
lossy compression
image format!
ett bildformat med
destruktiv komprimering!"
"
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" "
Nivån för delsampling av kroma i JPEG-bilder\n" "(färg sparas med lägre upplösning än luminans):
Ingen (bäst): " "Använder förhållandet 4:4:4. Har ingen delsampling av kroma alls. Det " "bevarar kanter och kontrastrika färger, utan att lägga till någon " "ytterligare komprimering.
Medium: Använder förhållandet 4:2:2. " "Medium komprimering, som reducerar färgupplösningen med en tredjedel med " "liten eller ingen synbar skillnad.
Hög: Använder förhållandet " "4:1:1. Hög komprimering, som passar bilder med otydliga kanter men som " "brukar ändra färger.
Observera: JPEG använder alltid destruktiv " "komprimering." #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG-komprimering:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
Komprimeringsvärdet för PNG-bilder:
1: låg komprimering (stor " "filstorlek men kort komprimeringstid, förvalt värde)
5: medium " "komprimering
9: hög komprimering (liten filstorlek men lång " "komprimeringstid)
Observera: PNG är alltid ett förlustfritt " "komprimeringsformat." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Komprimera TIFF-filer" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Växla komprimering för TIFF-filer.
Om du aktiverar alternativet, kan du " "reducera den slutliga storleken på TIFF-bilden.
Ett förlustfritt " "komprimeringsformat (Deflate) används när filen sparas.
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Detaljbevarande:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Bevarande av detaljer för att ställa in skärpeeffekten hos småsaker i " "resultatbilden. Högre värden lämnar detaljerna skarpa." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropi:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Anisotropisk (riktad) ändring av detaljer. Håll den liten för Gaussiskt " "brus." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Utjämning:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "
Total utjämningseffekt: Om detaljfaktorn anger relativ utjämning och " "anisotropifaktorn riktningen, ställer utjämningsfaktorn in övergripande " "effekt." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regelbundenhet:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "
Det här värdet styr regelbundenheten hos utjämningen av bilden. Använd " "inte ett stort värde här, annars blir resultatbilden fullständigt suddig." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Iterationer:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Ställer in antal gånger som filtret tillämpas på bilden." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Brus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Ställer in brusskalan." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Avancerade inställningar" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Vinkelsteg:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Ställer in vinkelsteget (i grader) på motsvarande sätt som anisotropin." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integreringssteg:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "
Ställ in rumsligt integreringssteg här." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussisk:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Ställ in noggrannheten hos den Gaussiska funktionen här." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Rutstorlek:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Ställer in rutstorleken." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Rutkant:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Ställer in varje rutkants storlek." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolation:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Närmaste granne" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "
Väljer rätt interpolationsmetod för önskad bildkvalitet." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Snabb approximation" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Aktivera snabb approximation när bilder återges."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Egenskaper för kamerafil:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Fil:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Katalog:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Storlek:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Läsbar:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Skrivbar:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensioner:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigerat bildens kommentar. \n"
" Du har redigerat kommentarer om %n bilder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigerat bildens datum. \n"
" Du har redigerat datum för %n bilder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigerat bildens betyg. \n"
" Du har redigerat betyg för %n bilder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Du har redigerat bildens etiketter. \n"
" Du har redigerat etiketter för %n bilder. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Du har redigerat bildens metadata: Du har redigerat metadata för %n bilder: Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Välj histogramkanalen som ska visas här: Ljusstyrka: Ritar upp "
"värden för bildens ljusstyrka (upplevd ljushet). Röd: Ritar upp den "
"röda kanalens värden. Grön: Ritar upp den gröna kanalens värden."
" Blå: Ritar upp den blåa kanalens värden. Alfa: Ritar upp "
"alfakanalens värden. Kanalen motsvarar genomskinlighet och stöds av vissa "
"bildformat som PNG eller TIFF. Färger: Ritar upp alla "
"färgkanalernas värden samtidigt."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Färger:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Välj huvudfärgen som visas i färgkanalläget här: Röd: Den röda "
"bildkanalen visas i förgrunden. Grön: Den gröna bildkanalen visas i "
"förgrunden. Blå: Den blåa bildkanalen visas i förgrunden. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Välj område för beräkning av histogrammet här: Hela bilden: "
"Histogrammet ritas för hela bilden. Markering: Histogrammet ritas "
"för nuvarande markering i bilden."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Hela bilden"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Markering"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " Det här är det uppritade histogrammet för vald bildkanal"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Intervall:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Ställ in minimalt styrkevärde för histogrammarkeringen här."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr " Ställ in maximalt styrkevärde för histogrammarkeringen här."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Här kan du se statistikresultaten beräknade med vald histogramdel. "
"Värdena är tillgängliga för alla kanaler."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Bildpunkter:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Antal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Medelvärde:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Standardavvikelse:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Median:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Färgdjup:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Alfakanal:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histogram"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "ICC-profil"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Tillverkaranmärkningar"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metadata"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Rubriker och etiketter"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Filegenskaper:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Ändrad:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Ägare:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Rättigheter:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Bildegenskaper:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Komprimering:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Det här området innehåller en CIE- eller kromaticitetsdiagram. Ett CIE-"
"diagram är en representation av alla färger en person med normalsyn kan se. "
"De representeras av det färgade segelformade området. Dessutom syns en "
"triangel överlagrad på diagrammet med vit kontur. Triangeln representerar de "
"yttre gränserna för enhetens färgrymd som karaktäriseras av profilen som "
"inspekteras. Det kallas enhetens tonomfång. Dessutom finns svarta punkter "
"och gula linjer i diagrammet. Varje svart punkt representerar en av "
"mätpunkterna som använts för att skapa profilen. De gula linjerna "
"representerar värdet av profilens korrektion för varje punkt, och "
"korrektionens riktning."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "ICC-färgprofilinformation"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Inmatningsenhet"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Bildskärmsenhet"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Utmatningsenhet"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Färgrymd"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Länkenhet"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Sammanfattning"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Namngiven färg"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptuell"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Relativt färgläge"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Färgmättnad"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Absolut färgläge"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "ICC-färgprofilfil att spara"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Resultat"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Här ser du den ursprungliga urklippta bilden som kommer att användas för "
"att beräkna förhandsgranskningen. Klicka och dra musmarkören i bilden för "
"att ändra urklippets fokus."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Om du aktiverar alternativet, delar du förhandsgranskningsområdet "
"horisontellt, och visar original- och resultatbilden samtidigt. Resultatet "
"dupliceras från originalet under den röda streckade linjen."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Om du aktiverar alternativet, delar du förhandsgranskningsområdet "
"vertikalt, och visar original- och resultatbilden samtidigt. Resultatet "
"dupliceras från originalet till höger om den röda streckade linjen."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Om du aktiverar alternativet, delar du förhandsgranskningsområdet "
"horisontellt, och visar original- och resultatbilden samtidigt. Originalet "
"är ovanför den röda streckade linjen, och resultatet är under den."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Om du aktiverar alternativet, delar du förhandsgranskningsområdet "
"vertikalt, och visar original- och resultatbilden samtidigt. Originalet är "
"till vänster om den röda streckade linjen, och resultatet är till höger om "
"den."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, delas inte "
"förhandsgranskningsområdet."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Ställ in färgen för det övre vänstra området här."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Här ser du originalbildrutan som kan hjälpa dig välja urklippt "
"förhandsgranskning. Klicka och dra musmarkören i den röda rektangeln för "
"att ändra urklippets fokus."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Om du aktiverar det här alternativet, ser du originalbilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, delas förhandsgranskningsområdet "
"vertikalt. Ett kontinuerligt område i bilden visas, med ena halvan från "
"originalet och den andra halvan från resultatbilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, delas förhandsgranskningsområdet "
"horisontellt. Ett kontinuerligt område i bilden visas, med ena halvan från "
"originalet och den andra halvan från resultatbilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, delas förhandsgranskningsområdet "
"vertikalt. Samma del av originalet och resultatbilden visas sida vid sida."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, delas förhandsgranskningsområdet "
"horisontellt. Samma del av originalet och resultatbilden visas sida vid sida."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Om du aktiverar det här alternativet, ser du resultatbilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Om du aktiverar det här alternativet, ser du originalbilden när musen är "
"över bildområdet, annars resultatbilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa svart överlagrat på "
"förhandsgranskningen. Det hjälper dig att undvika underexponering av bilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa vitt överlagrat på "
"förhandsgranskningen. Det hjälper till att undvika överexponering av bilden."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Vanliga EXIF-taggar"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "Ingen beskrivning tillgänglig"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "EXIF-fil att spara"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "EXIF-binärfiler (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Mer information..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Information om globala positioneringssystemet"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "IPTC-poster"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "IPTC-fil att spara"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "IPTC-binärfiler (*.iptc)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Tillverkaranmärkning EXIF-taggar"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabilitet"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Information om bild"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Information om fotografi"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Globala positioneringssystemet"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Inbäddad miniatyrbild"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "IIM-omslag"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "IIM-tillämpning 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Titel: %1 Värde: %2 Beskrivning: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Ändra etikettvyn till en enkel läsbar lista"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr "Enkel lista"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Ändra etikettvyn till en fullständig lista"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
msgid "Full list"
msgstr "Fullständig lista"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Spara metadata i en binärfil"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr "Spara metadata"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Skriv ut metadata på skrivare"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
msgid "Print metadata"
msgstr "Skriv ut metadata"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Kopiera metadata till klippbordet"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Filnamn: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Filnamn: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fil(er) eller katalog(er) att öppna"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "Showfoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Verktygstips"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr "Inställning av verktygstips för miniatyrbildsraden"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Avkodning av obehandlade bilder"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Avkodningsinställningar för obehandlade bilder"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Färghanteringsinställningar"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Spara bilder"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Spara bildfilernas inställningar"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Bildspel"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Inställningar av bildspel"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Gränssnittsinställningar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "An&vänd bakgrundsfärg från tema"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att använda bakgrundsfärg från temat i "
"bildredigeringsområdet"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "&Bakgrundsfärg:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Välj bakgrundsfärg att använda för bildredigeringsområdet."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "Dölj verktygsrad i f&ullskärmsläge"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Dölj minia&tyrbildsrad i fullskärmsläge"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "Använd &horisontell miniatyrbildsrad (måste starta om)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Om det här alternativet är aktiverat, visas miniatyrbildsraden "
"horisontellt bakom bildområdet. Du måste starta om för att alternativet ska "
"få någon effekt. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "Att &ta bort objekt ska flytta dem till papperskorgen"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Visa &startskärm"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
"Använd verktyget för import av obehandlade bilder för att hantera "
"obehandlade bilder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att använda verktyget för import av obehandlade "
"bilder innan en obehandlad bild laddas, för att anpassa "
"avkodningsinställningarna in i minsta detalj."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indikering av exponering"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Färg för &underexponering:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Anpassa färgen som används i bildeditorn för att identifiera "
"underexponerade bildpunkter."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Färg för ö&verexponering:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Anpassa färgen som används i bildeditorn för att identifiera "
"överexponerade bildpunkter."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "EXIF-åtgärder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr "Visa bilder och miniatyrbilder &roterade enligt EXIF-orienteringstagg"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr "Ställ in orienteringstagg till normal efter rotera och vänd"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
msgid "Sort order for images"
msgstr "Sorteringsordning för bilder"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Sortera bilder enligt:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
msgid "File Date"
msgstr "Fildatum"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
msgstr "Filstorlek"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
" Välj här om nyladdade bilder sorteras enligt fildatum, filnamn eller "
"filstorlek."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Omvänd ordning"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Om alternativet är markerat, sorteras nyladdade bilder i fallande ordning."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Visa verktygsti&ps för objekt i miniatyrbildsraden"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa bildinformation när musen hålls stilla "
"över ett objekt i miniatyrbildsraden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Information om fil och bild"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Visa filnamn"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa bildens filnamn."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Visa fildatum"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa filens datum."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Visa filstorlek"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa filstorlek."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Visa bildtyp"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa bildtyp."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Visa bildens storlek"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa bildens dimensioner i bildpunkter."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Visa kamerans märke och modell"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa märke och modell för kameran som "
"används för att ta bilden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Visa kamerans datum"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa datum då bilden togs."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Visa kamerans bländare och fokusinställning"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa bländare och fokusinställningar som "
"användes för att ta bilden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Visa kamerans exponeringstid och känslighet"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa exponeringstid och känslighet som "
"användes för att ta bilden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Visa kamerans läge och program"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa kamerans läge och program som användes "
"för att ta bilden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Visa kamerans blixtinställningar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa kamerans blixtinställningar som "
"användes för att ta bilden."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Visa kamerans vitbalansinställningar"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa kamerans vitbalansinställningar som "
"användes för att ta bilden."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Ljusstyrka, kontrast, gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Öka gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Minska gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Öka ljusstyrka"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Minska ljusstyrka"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Öka kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Minska kontrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue Sökvägen till ICC-profiler verkar vara ogiltig. Om du vill "
"ställa in den nu, välj \"Ja\", välj annars \"Nej\". I detta fall kommer "
"funktionen, \"färghantering\" att vara inaktiverad till problemet är löst."
"p> Please select the camera folder where you want to upload the images. Välj kamerakatalog dit du vill ladda upp bilder. Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr "u Ställ in hur Digikam ändrar namn på filer när de laddas ner."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Alternativ för ändring av filnamn"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Filändelsebaserade delalbum"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Datumbaserade delalbum"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Datumformat:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Fulltext"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Landsinställningar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr " Ställ in hur Digikam automatiskt skapar album under nerladdning."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Aktivera alternativet om du vill ladda ner bilder till automatiskt "
"skapade filändelsebaserade delalbum i målalbumet. På detta sätt kan du "
"skilja på JPEG-bilder och obehandlade bilder från kameran när de laddas ner."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Aktivera alternativet om du vill ladda ner bilder till automatiskt "
"skapade fildatumbaserade delalbum i målalbumet."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Välj datumformat du föredrar för att skapa nya album. Tillgängliga "
"alternativ är: ISO: Datumformatet är enligt ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). "
"T.ex.: 2006-08-24 Fulltext: Datumformatet är en sträng "
"läsbar av användaren. T.ex.: tor aug 24 2006 Landsinställningar"
"b>: Datumformatet beror på inställningarna i TDE:s inställningscentral. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Skapa album automatiskt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Ange den förvalda fotografens identitet"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Ange förvalt erkännade och copyright"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Rätta internt datum och tid"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Rotera eller vänd bild automatiskt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Konvertera till förlustfritt filformat"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Nytt bildformat:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Ställ in alla alternativ för att automatiskt ändra eller omvandla JPEG-"
"filer när de laddas ner."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Aktivera alternativet om du automatiskt vill rotera eller vända bilder "
"med EXIF-information som tillhandahålls av kameran."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att skriva fotografens förvalda identitet i "
"IPTC-taggar med användning av Digikams metadatainställningar."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att skriva förvalt erkännade och förvald "
"information om copyright i IPTC-taggar med användning av Digikams "
"metadatainställningar."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att ställa in metadatataggarna för datum och "
"tid till rätt värden om kameran inte ställer in taggarna riktigt när "
"bilderna tas. Dessa värden sparas i EXIF- och IPTC-fälten DateTimeDigitized "
"och DateTimeCreated."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att automatiskt konvertera alla JPEG-filer till "
"ett förlustfritt bildformat. Observera: bildkonvertering kan ta en "
"stund på en långsam dator."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Välj önskat förlustfritt bildfilformat för att konvertera JPEG-filer. "
"Observera: all metadata bevaras under konverteringar."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Åtgärder i farten (bara JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Markera &alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "A&vmarkera alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Invertera markering"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Markera &nya objekt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Öka miniatyrbildstorlek"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Minska miniatyrbildstorlek"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Växla låsning"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Ladda ner markerade"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Ladda ner alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Ladda ner och ta bort markerade"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Ladda ner och ta bort alla"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Ladda upp..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Ta bort markerade"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "Avbryter aktuell åtgärd, vänta ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Vill du stänga dialogrutan och avbryta aktuell åtgärd?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "Kopplar ner från kameran, vänta ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "Söker efter nya filer, vänta ..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Klar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"Misslyckades ansluta till kameran. Försäkra dig om att den är riktigt "
"ansluten och påslagen. Vill du försöka igen?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Anslutning misslyckades"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Försök igen"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Avbryt"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Välj bild att ladda upp"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Välj destinationsalbum från Digikams bibliotek att importera "
"kamerabilderna i. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att använda bildfilnamn som tillhandahålls av "
"kameran utan ändringar."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Ändra skiftläge till:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Lämna som det är"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Stora bokstäver"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Små bokstäver"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr " Ställ in metoden som används för att ändra filnamnens skiftläge."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Ändra"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr " Sätt på alternativet för att ändra bildfilnamn under nerladdningen."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr " Ställ in prefixet som kommer att läggas till först i bildfilnamn."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Suffix:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr " Ställ in suffixet som kommer att läggas till sist i bildfilnamn."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Lägg till datum och tid"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att lägga till datum och tid som tillhandahålls "
"av kameran."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Avancerat..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Välj datumformat du föredrar för att skapa nya album. Tillgängliga "
"alternativ är: Standard: Datumformatet som har används som "
"standard av Digikam. T.ex.: 20060824T142618 ISO: "
"Datumformatet är enligt ISO 8601 (ÅÅÅÅ-MM-DD). T.ex.: "
"2006-08-24T14:26:18 Fulltext: Datumformatet är en sträng "
"läsbar av användaren. T.ex.: Tor Aug 24 14:26:18 2006"
"p> Landsinställningar: Datumformatet beror på inställningarna i TDE:"
"s inställningscentral. Avancerat: Låter användaren ange ett "
"eget datumformat. Set this option to add the camera name."
msgstr " Aktivera alternativet för att lägga till kameranamnet."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Lägg till sekvensnummer"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att lägga till ett sekvensnummer med början på "
"det index som ställs in nedan."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Startindex:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Ange startindexvärdet som används för att byta namn på bildfiler med ett "
"sekvensnummer."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Skriv in datum- och tidsformat. Använd dd för dagen, "
"MM för månaden, yyyy för året, hh för timman, mm "
"för minuten och ss för sekunden. Exempel: yyyyMMddThhmmss"
"i> for 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? Den här bilden har inte tilldelats någon färgprofil. Vill du "
"konvertera den till arbetsytans färgprofil? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Den här bilden har tilldelats en färgprofil som inte motsvarar din "
"arbetsytas förvalda färgprofil. Vill du konvertera den till "
"arbetsytans färgprofil? Reset all settings to their default values."
msgstr " Återställ alla inställningar till standardvärden."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
msgid "Load..."
msgstr "Ladda..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr " Ladda alla parametrar från textfil med inställningar."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr " Spara alla parametrar i textfil med inställningar."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr "Prova"
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
msgid " Try all settings."
msgstr " Prova alla inställningar."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "F&örsta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "S&ista"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Skriv ut bild..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Anpassa till &markering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att zooma bilden till nuvarande "
"markerat område."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Ändra fönstret till fullskärmsläge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indikering av underexponering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indikering av överexponering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Färghanterad vy"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Ändra storlek..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Beskär"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Det här alternativet kan användas för att beskära bilden. Markera ett område "
"för att aktivera åtgärden."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Vänd horisontellt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Vänd vertikalt"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Rotera åt vänster"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Rotera åt höger"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Avsluta fullskärmsläge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Avslutar fullskärmsläget"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Ladda nästa bild"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Ladda föregående bild"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Zooma in i bilden"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Zooma ut i bilden"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Gör om senaste åtgärd"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Ingen markering"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Information om nuvarande markerat område"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Information om bildstorlek"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Skriv ut %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "Misslyckades skriva ut filen: '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Ska just skriva över filen \"%1\"\n"
"Är du säker?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Skriv över"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Bilden '%1' har ändrats.\n"
"Vill du spara den?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Vänta medan bilden sparas..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Misslyckades ladda bilden \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "Sparar: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Misslyckades med att spara filen\n"
"\"%1\"\n"
"i\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nytt bildfilnamn"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "Resultatets bildfilformat \"%1\" stöds inte."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"Misslyckades med att spara filen\n"
"\"%1\" i\n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"En fil med namnet \"%1\" finns redan. Är du säker på att du vill skriva över "
"den?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Skriv över fil?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Du har inte skrivrättigheter för filen med namnet \"%1\". Är du säker på att "
"du vill skriva över den?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "Misslyckades skriva över originalfilen"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Fel när fil skulle sparas"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "Färghanterad vy är aktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "Färghanterad vy är inaktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"Färghantering är inte inställd, alltså är inte färghanterad vy tillgänglig."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Indikering av underexponering är aktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Indikering av underexponering är inaktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "Indikering av överexponering är aktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "Indikering av överexponering är inaktiv"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Ta bort fil fullständigt"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Ta bort fullständigt utan bekräftelse"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Flytta till papperskorg utan bekräftelse"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Bildredigering - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Bildredigering"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"Det finns ingen bild att visa i nuvarande album.\n"
"Bildeditorn stängs."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "Ingen bild i nuvarande album"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
msgid "Raw Import"
msgstr "Import av obehandlade bilder"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
msgid "Post Processing"
msgstr "Efterbehandling"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Obehandlad avkodning"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan inte avkoda obehandlad bild för\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Välj histogramkanal som ska visas här: Ljusstyrka: Visar värden "
"för bildens ljusstyrka. Röd: Visar den röda bildkanalens värden."
" Grön: Visar den gröna bildkanalen värden. Blå: Visar den "
"blåa bildkanalen värden. Färger: Visar alla färgkanalers värden "
"samtidigt."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr "Avbryt nuvarande förhandsgranskning av obehandlad bild."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
"Skapa en förhandsgranskning av en obehandlad bild med nuvarande "
"inställningar."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr "Ställ in bildens gammajustering här"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Ställ in korrektion av färgmättnad här."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exponering (E.V.):"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Det här värdet i E.V. kommer att användas för att utföra "
"exponeringskompensation av bilden."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr "Återställ kurvan till linjär"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
msgid "Exposure"
msgstr "Exponeringstid"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Ljusstyrkekurva"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
msgid "Info"
msgstr "Information"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Återställ alla inställningar till standardvärden."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr " Importera bild i editorn med nuvarande inställningar."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
msgid "Use Default"
msgstr "Använd standardvärden"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
" Använd allmänna avkodningsinställningar av obehandlade bilder för att "
"ladda bilden i editorn."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "Bilden får inte plats på sidan. Vad vill du göra?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Krymp den"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildinställningar"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Bildposition:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "Längst upp till vänster"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "Längst upp centrerad"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "Längst upp till höger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "I mitten till vänster"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "I mitten"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "I mitten till höger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "Längst ner till vänster"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "Längst ner centrerad"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "Längst ner till höger"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Skriv fi&lnamn under bild"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Skriv ut &bild i svartvitt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "Rotera sida &automatiskt"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Använd färghantering för utskrift"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Inställningar..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Skalning"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Skala bilden att &passa"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Skriv ut e&xakt storlek: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centimeter"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Tum"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Behåll proportion"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. Färghantering är inaktiverad Du kan aktivera den nu genom att "
"klicka på knappen \"Inställningar\". Set here the new image width in pixels."
msgstr " Ange den nya bildens bredd i bildpunkter här."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Ange den nya bildens höjd i bildpunkter här."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Ange den nya bildens bredd i procent här."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Höjd (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Ange den nya bildens höjd i procent här."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Behåll proportion"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att bevara originalbildens proportion vid nya "
"bildstorlekar."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr "Restaurera fotografi"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att restaurera bildens innehåll. Det är "
"användbart om en bild ska skalas upp till enorm storlek. Varning: processen "
"kan ta en stund."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
"Observera: Använd endast restaureringsläget för att skala upp en bild "
"till enorm storlek. Varning: processen kan ta en stund."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr " Det här är aktuell status när restaureringsläget används."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Ändra storlek"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Fil att ladda för inställningar för storleksändring"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr "\"%1\" är inte en textfil med inställningar för storleksändring"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan inte ladda inställningar för storleksändring från textfilen."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Fil att spara med inställningar av storleksändring"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr "Kan inte spara inställningar för storleksändring i textfilen."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Visa i vänstra rutan"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Visa i högra rutan"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Ta bort objekt"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Rensa alla"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Drag och släpp bilder här"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Panorera bilden"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Drag och släpp en bild här"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan inte visa förhandsgranskning för\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr "Till vänster"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Visa objekt i vänstra rutan"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
msgid "On Right"
msgstr "Till höger"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Visa objekt i högra rutan"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Ta bort objekt från ljusbordet"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Ta bort alla objekt från ljusbordet"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr "Synkronisera"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Synkronisera förhandsgranskning i vänster- och högerrutor"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
msgstr "Enligt par"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Navigera enligt par för alla objekt"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Avsluta fullskärmsläget"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Zooma in i bilden"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Zooma ut i bilden"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Inget objekt på ljusbordet"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 objekt på ljusbordet"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 objekt på ljusbordet"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Kamerainställning"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Monterad kamera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Kameralista"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Välj kameranamnet du vill använda här. Alla förvalda inställningar i "
"högra rutan ställs automatiskt in. Listan har skapats från gphoto2-"
"bibioteket installerat på datorn. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Ange namnet här som används i Digikams gränssnitt för att identifiera "
"kameran. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Välj det här alternativet om kameran är ansluten till datorn med en USB-"
"kabel. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Välj det här alternativet om kameran är ansluten till datorn med en "
"seriekabel. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Välj serieport att använda på datorn. Alternativet krävs bara om du "
"använder en seriell kamera. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Ange monteringssökväg att använda på datorn. Alternativet krävs bara om "
"du använder en kamera med USB-lagringsenhet. To set a USB Mass Storage camera För att ange en kamera med USB-lagringsenhet To set a Generic PTP USB Device För att ange en generell PTP USB-enhet A complete list of camera settings to use is En fullständig lista med kamerainställningar att använda är "
" Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Här kan du se listan över digitalkameror som används av Digikam via "
"Gphoto-gränssnittet."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Lägg till..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Redigera..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "Automatisk &identifiering"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Besök Gphoto-projektets hemsida"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"Misslyckades med automatiskt detektering av kamera.\n"
"Kontrollera att kameran är påslagen och försök igen, eller försök ställa in "
"den för hand."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "Kameran '%1' (%2) finns redan i listan."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "Hittade kameran '%1' (%2) och lade till den i listan."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Här kan du lägga till eller ta bort typer av albumsamlingar för att "
"förbättra hur dina album sorteras av Digikam."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Nytt samlingsnamn"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Skriv in nytt samlingsnamn:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr " Anpassa bakgrundsfärg att använda för bildredigeringsområdet."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Anpassa färgen som används i bildeditorn för att identifiera "
"underexponerade bildpunkter."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Anpassa färgen som används i bildeditorn för att identifiera "
"överexponerade bildpunkter."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "S&ökväg för albumbibliotek"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Här kan du ställa in huvudsökvägen till Digikams albumbibliotek på "
"datorn. Skrivåtkomst krävs för sökvägen, och fjärrsökvägar som ett NFS-"
"monterat filsystem ska inte användas här."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Information om miniatyrbild"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Visa fil&namn"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa filnamn under miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Visa &filstorlek"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa filstorlek under miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Visa kamerans tillkomst&datum"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa kamerans tillkomstdatum under "
"miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Visa fi&lens ändringsdatum"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa filens ändringsdatum under "
"miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Visa Digikam-ru&briker"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa Digikam-rubriker under miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Visa Digikam-&taggar"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa Digikam-taggar under miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Visa Digikam-&betyg"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa Digikam-betyg under miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Visa &bildens storlek (varning: långsamt)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa bildstorlek i bildpunkter under "
"miniatyrbilden."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Sidoradens miniatyrbildstorlek:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
" Ställ in alternativet för att ange storlek i bildpunkter hos "
"miniatyrbilderna i Digikams sidorad. Alternativet får effekt när Digikam "
"startas om."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr "Visa antal objekt i alla trädvyer"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Klickåtgärd för miniatyrbild:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Visa inbäddad förhandsgranskning"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Starta bildeditorn"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr " Välj vad som ska hända när du klickar på en miniatyrbild här."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "Ladda hela bildstorleken vid inbäddad förhandsgranskning"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Markera alternativet för att ladda bildens hela storlek vid inbäddad "
"förhandsgranskning istället för en reducerad storlek. Använd bara "
"alternativet om du har en snabb dator, eftersom det innebär att det tar "
"längre tid att ladda bilder."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "Tyvärr kan inte din hemkatalog användas som albumbibliotek."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"Ingen skrivåtkomst till sökvägen.\n"
"Varning: Funktioner för rubriker och etiketter kommer inte att fungera."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Färghanteringsprincip"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Aktivera färghantering"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Om det här alternativet är markerad, använder Digikam arbetsytans "
"förvalda färgprofil för en bild utan att fråga, om den inte har en inbäddad "
"profil eller om den inbäddade profilen inte är samma som arbetsytans. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Om alternativet är markerat, frågar Digikam användaren innan arbetsytans "
"förvalda färgprofil används för en bild som saknar inbäddad profil, eller om "
"bilden har en inbäddad profil, som inte är samma som arbetsytans profil. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Förvald sökväg till färgprofilkatalogen. Du måste lagra alla färgprofiler "
"i den här katalogen. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Aktivera alternativet om du vill använda bildskärmens färgprofil "
"för att visa bilderna i bildeditorns fönster med en färgkorrektion anpassad "
"till din bildskärm. Varning: Alternativet kan göra att det tar en stund att "
"återge bilderna på skärmen, särskilt med en långsam dator. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Välj bildskärmens färgprofil här. Du måste också aktivera alternativet "
"Använd färghanterad vy för att använda profilen. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Du kan använda knappen för att få mer detaljerad information om "
"bildskärmens valda profil. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. Alla bilder kommer att konverteras till den här profilens färgrymd. Du "
"måste alltså välja en profil som är lämplig för redigering."
"p> Färgprofilerna är enhetsoberoende. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Du kan använda knappen för att få mer detaljerad information om "
"arbetsytans valda profil. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Du måste välja profilen för din inmatningsenhet (oftast din kamera, "
"bildläsare ...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Du kan använda knappen för att få mer detaljerad information om den valda "
"inmatningsprofilen. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Du måste välja profilen för din utmatningsenhet (oftast din skrivare). "
"Profilen används för att göra ett bildskärmskorrektur, så att du kan "
"förhandsgranska hur en bild kommer att återges i en utmatningsenhet. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Du kan använda knappen för att få mer detaljerad information om den valda "
"bildskärmskorrekturprofilen. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. Svartpunktskompensering är ett sätt att utföra justeringar mellan "
"de maximala svärtningsnivåerna i digitala filer och svärtningsmöjligheter i "
"olika digitala enheter. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. Perceptuell återgivning gör att bildens fullständiga "
"tonomfång komprimeras eller expanderas för att fylla tonomfånget hos "
"målenheten, så att gråskalans balans bevaras men färglägets noggrannhet "
"kanske inte bevaras. Med andra ord, om vissa färger i en bild hamnar "
"utanför färgintervallet som utmatningsenheten kan återge, gör "
"bildalternativet att alla färger i bilden justeras så att varje färg i "
"bilden hamnar innanför intervallet som kan återges och så att förhållandet "
"mellan färgerna bevaras så långt som möjligt. Alternativet är "
"lämpligast för att visa fotografier och bilder, och är förvalt alternativ."
"p> Absolut färgläge gör att alla färger som hamnar utanför "
"intervallet som utmatningsenheten kan återge justeras till den närmaste färg "
"som kan återges, medan alla andra färger lämnas oförändrade."
"p> Alternativet bevarar vitpunkten och är lämpligast för punktfärger "
"(Pantone, TruMatch, logotypfärger, ...). Relativt "
"färgläge är definierat så att alla färger som hamnar utanför intervallet "
"som utmatningsenheten kan återge justeras till närmaste färg som kan "
"återges, medan alla andra färger lämnas oförändrade. Korrekturalternativet "
"bevarar inte vitpunkten. Färgmättnadsalternativet "
"bevarar mättnaden hos färgerna i bilden, möjligen på bekostnad av färgton "
"och ljushet. Implementering av alternativet förblir något "
"problematiskt, och ICC arbetar fortfarande med metoder att åstadkomma önskad "
"effekt. Alternativet är lämpligast för företagsgrafik som diagram, där "
"det är viktigare att färgerna är klara och kontrasterar mot varandra än att "
"de har en specifik nyans. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Du måste först ställa in en förvald sökväg till ICC färgprofilfiler. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr " Tyvärr finns inga ICC-profilfiler i "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " Följande profil är ogiltig: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Ogiltig profil"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "Ogiltig färgprofil har tagits bort"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually Digikam misslyckades ta bort den ogiltiga färgprofilen. Du måste "
"göra det för hand. This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Fältet ska innehålla ditt namn, eller namnet på personen som skapade "
"fotografiet. Om det inte är lämpligt att ange fotografens namn (till exempel "
"om fotografens identitet måste skyddas), kan också namnet på ett företag "
"eller en organisation användas. När det väl har sparats, ska inte fältet "
"ändras av någon. Fältet stöder inte användning av kommatecken eller "
"semikolon som avskiljare.\n"
"Fältet är begränsat till 32 ASCII-tecken. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Fältet ska innehålla fotografens yrkestitel. Exempel kan vara titlar som "
"Redaktionsfotograf, Frilansfotograf eller Oberoende kommersiell fotograf. "
"Eftersom det är en inledning till fältet Upphovsman, måste fältet Upphovsman "
"också fyllas i.\n"
"Fältet är begränsat till 32 ASCII-tecken. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (synonym till Försörjare): Använd fältet Försörjare för att identifiera "
"vem som tillhandahåller fotografiet. Det behöver inte nödvändigtvis vara "
"upphovsmannen. Om en fotograf arbetar åt en nyhetsbyrå som Reuters eller "
"Associated Press, kan organisationen anges här, eftersom den \"försörjer\" "
"andra med bilden. Om bilden är lagervara, ska gruppen (byrån) som är "
"delaktig i att tillhandahålla bilden anges här.\n"
"Fältet är begränsat till 32 ASCII-tecken. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. Källfältet ska användas för att identifiera fotografiets ursprungliga "
"ägare eller upphovsrättsinnehavare. Fältets värde ska aldrig ändras när "
"informationen har skrivits in efter att bilden har skapats. Även om det ännu "
"inte upprätthålls av de egna rutorna, bör du betrakta det som ett fält som "
"är \"skrivbart en gång\". Källan kan vara en enskild person, en byrå, eller "
"en anställd på en byrå. För att förenkla senare sökning, föreslås att alla "
"snedstreck \"/\" omges av blanktecken. Använd formen \"fotograf / byrå\" "
"istället för \"fotograf/byrå\". Källan kan också skilja sig från skaparen "
"och från de namn som anges under copyright.\n"
"Fältet är begränsat till 32 ASCII-tecken. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. Fältet Copyright ska innehålla all nödvändig information för att hävda "
"upphovsrättsligt ägande, och ska identifiera den nuvarande innehavaren eller "
"innehavarna av fotografiets copyright. Oftast är det fotografen, men om "
"bilden togs av en anställd eller på uppdrag, ska byrån eller företaget "
"anges. Använd formen som är tillämplig i ditt land. I Förenta staterna: "
"© (datum för första publicering) innehavarens namn. Exempelvis "
"\"©2005 N.N.\" Observera att ordet \"Copyright\" eller förkortningen "
"\"Copr\" kan användas istället för symbolen ©. I vissa länder erkänns "
"bara symbolen, och förkortningen fungerar inte. Dessutom måste symbolen vara "
"en hel cirkel med ett \"c\" inuti: att använda något som (c) där "
"parenteserna formar en ofullständig cirkel är inte tillräckligt. För "
"ytterligare skydd över hela världen, rekommenderas att \"all rights reserved"
"\" läggs till efter ovanstående information.\n"
"I Europa använder man: Copyright {År} {Upphovsrättsinnehavare}, all rights "
"reserved.\n"
"I Japan ska följande tre delar ingå i IPTC-kärnans Copyright-fält för att "
"erhålla maximalt skydd: (a) ordet Copyright, (b) år för första publicering, "
"(c) upphovsmannens namn. Om du så önskar, kan du lägga till \"all rights "
"reserved\".\n"
"Fältet är begränsat till 128 ASCII-tecken. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
" Markera alternativet för att automatiskt synkronisera zoomning och "
"panorering mellan vänstra och högra rutan om bilderna har samma storlek."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr "Att välja ett objekt i miniatyrbildsraden laddar bilden i högra rutan"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
" Markera alternativet för att automatiskt ladda en bild i högra rutan när "
"motsvarande objekt väljes i miniatyrbildsraden."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Ladda hela bildstorleken"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Markera alternativet för att ladda bilder med hela storleken i "
"förhandsgranskningsrutan istället för en reducerad storlek. Använd bara "
"alternativet om du har en snabb dator, eftersom det innebär att det tar "
"längre tid att ladda bilder."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "IPTC-åtgärder"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "&Spara bildtaggar som taggen \"Keywords\""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra bildtaggar i IPTC-taggen Keywords"
"i>."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "&Spara fotografens förvalda identitet som taggar"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra fotografens förvalda identitet i IPTC-"
"taggar. Du kan ställa in värdet på inställningssidan Identitet."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "&Spara förvalt erkännande och förvald copyright-identitet som taggar"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra förvalt erkännande och förvald "
"copyright-identitet i IPTC-taggar. Du kan ställa in värdet på "
"inställningssidan Identitet."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Vanliga metadataåtgärder"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Spara bildrubriker som inbäddad text"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra bildrubriker i JFIF-sektionen, EXIF-"
"taggen och IPTC-taggen."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "&Spara bildernas tidsstämplar som taggar"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra bildernas datum och tid i EXIF- och "
"IPTC-taggar."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "&Spara bildbetyg som taggar"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
" Sätt på alternativet för att lagra bildbetyg i en EXIF-tagg och i IPTC-"
"taggen Urgency."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Besök Exiv2-projektets hemsida"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. EXIF är en "
"standard som används av de flesta digitalkameror idag för att lagra teknisk "
"information om fotografier. IPTC är en standard använd vid digitalfotografering för att "
"lagra information om fotografen i bilder. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Här kan du ange filändelser för bildfiler som ska visas i album (som JPEG "
"eller TIFF). När filerna dubbelklickas öppnas de med Digikams bildeditor."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Återgå till förvalda inställningar"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Visa bara &filmfiler med filändelserna:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Här kan du ange filändelser för filmfiler som ska visas i album (som MPEG "
"eller AVI). När filerna dubbelklickas öppnas de med TDE:s förvalda "
"filmspelare."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Visa bara lj&udfiler med filändelserna:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Här kan du ange filändelser för ljudfiler som ska visas i album (som MP3 "
"eller OGG). När filerna dubbelklickas öppnas de med TDE:s förvalda "
"ljudspelare."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Visa bara o&behandlade filer med filändelserna:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Här kan du ange filändelser för obehandlade filer som ska visas i album "
"(som CRW för Canon-kameror eller NEF för Nikon-kameror)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Visa bekräftelsedialogruta när objekt flyttas till &papperskorgen"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Verkställ ändringar i &höger sidorad utan bekräftelse"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Sök efter nya objekt vid start (gör starten långsammare)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " En lista med tillgängliga KIPI-insticksprogram visas nedan."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"1 KIPI-insticksprogram hittades\n"
"%n KIPI-insticksprogram hittades"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Fördröjning mellan bilder:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " Fördröjningen i sekunder mellan bilder."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Starta med nuvarande bild"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Om alternativet är markerat, startas bildspelet med den nuvarande bilden "
"som är vald."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr "Visa cykliskt"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Kör bildspelet upprepade gånger utan slut."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Visa bildens filnamn"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr " Visa bildens filnamn längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Visa bildens tillkomstdatum"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr " Visa bildens tillkomsttid och datum längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Visa kamerans bländare och fokusinställning"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr " Visa kamerans bländare och fokusinställning längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Visa kamerans exponeringstid och känslighet"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr " Visa kamerans exponeringstid och känslighet längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Visa kamerans märke och modell"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr " Visa kamerans märke och modell längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
msgid "Print image caption"
msgstr "Visa bildens rubrik"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr " Visa bildrubriken längst ner på skärmen."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Visa verktygsti&ps för albumobjekt"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Aktivera alternativet för att visa bildinformation när musen hålls stilla "
"över ett albumobjekt."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Visa kamerans bländare och fokusinställning"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "Information från Digikam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Visa albumnamn"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa albumnamn."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
msgid "Show image caption"
msgstr "Visa bildrubrik"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa bildrubriker."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Visa bildtaggar"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa bildetiketter."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Visa bildbetyg"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Aktivera alternativet för att visa bildbetyg."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"Kan inte visa bild\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Bildspel klart."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Klicka för att avsluta..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "&Album"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "&Etikett"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Bild"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "Bak&grundsbehandling"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importera"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xportera"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "Fä&rg"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "&Förbättra"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "F&ilter"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Dekorera"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "D&jup"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "Tra&nsformera"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Ta bort fil"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Platsmarkör för ikon, inte i det grafiska gränssnittet"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Platsmarkör för borttagningsmetod, visas aldrig för användaren."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Lista med filer som nu kommer att tas bort."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Det här är listan med objekt som nu kommer att tas bort."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Platsmarkör för antal filer, inte i det grafiska gränssnittet"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "I mitten till höger"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Ta bort filer istället för att flytta dem till papperskorgen"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Om markerad, tas filer bort fullständigt istället för att placeras i "
"papperskorgen"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Om rutan markeras, kommer filer att tas bort fullständigt "
"istället för att flyttas till papperskorgen. Använd alternativet med försiktighet: De flesta filsystem "
"kan inte återställa borttagna filer på ett tillförlitligt sätt. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin Om rutan är markerad, visas inte längre dialogrutan och filer flyttas "
"direkt till papperskorgen \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"Kamerakatalogen %1 innehåller redan objektet %2
Ange ett "
"nytt namn (utan filändelse):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "Filen finns redan"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med ledigt utrymme i sökvägen för albumbibliotek "
"för att ladda ner och behandla markerade bilder från kameran.\n"
"\n"
"Uppskattat utrymmesbehov: %1\n"
"Tillgängligt ledigt utrymme: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss for 2006-08-24 "
"14:24:18.
"
msgstr ""
"Drivrutin för monterad kamera för USB eller IEEE1394 "
"masslagringskameror och Flashdisk-kortläsare.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Titel: %1
Modell: %2
Port: %3
Sökväg: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"För mer information om drivrutinen för monterad kamera, läs avsnittet "
"Digitala stillbildskameror som stöds i Digikams handbok."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"Drivrutinen monterad kamera är ett enkelt gränssnitt för en "
"kameradisk lokalt monterad på ditt system.
Den använder inte "
"drivrutinen libgphoto2.
Kontakta Digikam-gruppen via följande "
"webbadress för att rapportera eventuella problem med drivrutinen:"
"
http://www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Konvertera"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Använd arbetsytans standardprofil för bilden"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "Gör ingenting"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "Ändra inte bilden"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Tilldela"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr "Inbädda bara arbetsytans färgprofil i bilden utan att ändra bilden"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Originalbild:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Korrigerad bild:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Aktuell färgprofil för arbetsyta:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Inbäddad färgprofil:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(som visas som en "
"portabel disk på skrivbordet när den är monterad),
använd %1 i kameralistan.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(som använder "
"bildöverföringsprotokollet PTP),
använd %1 i "
"kameralistan.
available at this url.
tillgänglig på följande webbadress.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Beteende"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Verkställ när en bild öppnas i bildeditorn"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att Digikam stöder drag och släpp? Du skulle alltså enkelt kunna "
"flytta bilder från Konqueror \n"
"till Digikam eller från Digikam till K3b genom att helt enkelt använda "
"\"drag och släpp\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att du skulle kunna använda hierarkiska album i Digikam?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att du kan visa EXIF-, Tillverkaranmärkningar- och "
"IPTC-informationen för ett foto genom att använda sidoradsfliken "
"Metadata?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att varje foto har en sammanhangsberoende meny som kan nås genom att "
"klicka på det med höger musknapp?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att album i Digikam är kataloger i din albumkatalog? Du kan alltså lätt "
"importera dina foton genom att helt enkelt kopiera dem till din "
"albumkatalog.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att du kan anpassa verktygsraderna i Digikam med Inställningar -> "
"Anpassa verktygsrader...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... att du kan nå andra användare och utvecklare av Digikam via e-postlistan "
"digikam-users? Prenumerera på listan med följande webbadress.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att Digikam har flera insticksprogram med extrafunktioner som HTML-" "export, Arkivera på cd, Bildspel,... och att du är " "välkommen att skriva egna insticksprogram? Du hittar mer information om det " "på följande webbadress.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... att du direkt kan komma åt TDE:s gammainställning genom att använda " "Verktyg -> Gammakalibrering?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att du skulle kunna skriva ut bilder med utskriftsguiden? Du kan starta " "den genom att använda Album -> Exportera -> Utskriftsguide.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... att du kan använda filformatet PNG istället för TIFF för " "bra komprimering utan att förlora kvalitet?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... att alla alternativ i en dialogruta har Vad är det här? " "information tillgänglig med höger musknapp?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att eftersom PNG-filformatet använder en förlustfri " "komprimeringsalgoritm, kan du använda maximal komprimeringsnivå med detta " "filformat?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att du kan skriva ut bilden som för närvarande är öppen i Digikams " "bildeditor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att du kan redigera kommentarerna för bilden som förnärvarande är öppen " "i Digikams bildeditor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... att du skulle kunna använda <Page Down> och <Page Up> på " "tangentbordet för att byta mellan fotona i bildeditorn?\n" " | \n" "