# Translation of digikam.po to Catalan
#
# Albert Astals Cid ICC profiles path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid. Si voleu "
"indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". En aquest "
"cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada fins que "
"resolgueu aquesta qüestió %1 %1 %1 %1 digiKam will store the photo albums which you create in a common "
"Albums Library Folder. Below, please select which folder you would "
"like digiKam to use as the common Albums Library Folder. Do not use "
"a mount path hosted by a remote computer. El digiKam desarà els àlbums fotogràfics que creeu en una carpeta "
"biblioteca d'àlbums comuna. Tot seguit escolliu la carpeta que desitgeu "
"que el digiKam usi com a carpeta biblioteca comuna d'àlbums. No "
"useu un camí situat en un ordinador remot. There is an album in the database which does not appear to be on "
"disk. This album should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with this album will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?\n"
" There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. "
"These albums should be removed from the database, however you may lose "
"information because all images associated with these albums will be removed "
"from the database as well. digiKam cannot continue without removing the "
"items from the database because all views depend on the information in the "
"database. Do you want them to be removed from the database?"
msgstr ""
" Hi ha un àlbum a la base de dades que no hi és al disc dur. És "
"recomanable esborrar-lo de la base de dades, però si ho feu podeu perdre "
"informació, perquè totes les imatges relacionades amb ell també "
"s'esborraran. En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar "
"aquests elements, perquè totes les visualitzacions depenen de la informació "
"de la base de dades. Voleu esborrar-los de la base de dades?\n"
" Hi ha %n àlbums a la base de dades que no hi són al disc dur. És "
"recomanable esborrar-los de la base de dades, però si ho feu podeu perdre "
"informació, perquè totes les imatges relacionades amb ells també "
"s'esborraran. En tot cas, el digiKam no pot continuar sense esborrar "
"aquests elements de la base de dades, perquè totes les visualitzacions "
"depenen de la informació de la base de dades. Voleu esborrar-los de la base "
"de dades?"
#: digikam/scanlib.cpp:173
msgid "Albums are Missing"
msgstr "Falten àlbums"
#: digikam/scanlib.cpp:200
msgid "Scanning items, please wait..."
msgstr "S'estan explorant els elements..."
#: digikam/scanlib.cpp:245
msgid "Updating items, please wait..."
msgstr "S'estan actualitzant els elements..."
#: digikam/scanlib.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"_n: There is an item in the database which does not appear to be on disk "
"or is located in the root album of the path. This file should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing the item from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want it to be removed from "
"the database?\n"
" There are %n items in the database which do not appear to be on disk or "
"are located in the root album of the path. These files should be removed "
"from the database, however you may lose information. digiKam cannot "
"continue without removing these items from the database because all views "
"depend on the information in the database. Do you want them to be removed "
"from the database?"
msgstr ""
" Hi ha un element a la base de dades que no hi és al disc dur o que es "
"troba en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-lo de la base de "
"dades, però si ho feu podeu perdre informació. En tot cas, el digiKam no "
"pot continuar sense esborrar-lo, perquè totes les visualitzacions depenen de "
"la informació de la base de dades. Voleu esborrar-lo de la base de dades?\n"
" Hi ha %n elements a la base de dades que no hi són al disc dur o que es "
"troben en l'àlbum arrel del camí. És recomanable esborrar-los de la base de "
"dades, però si ho feu podeu perdre informació. En tot cas, el digiKam no "
"pot continuar sense esborrar-los, perquè totes les visualitzacions depenen "
"de la informació de la base de dades. Voleu esborrar-los de la base de dades?"
#: digikam/scanlib.cpp:514
msgid "Files are Missing"
msgstr "Falten fitxers"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94
msgid "Advanced Search"
msgstr "Cerca avançada"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113
msgid ""
" Here you can review the images found using the current search settings."
msgstr ""
" Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
"actuals."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122
msgid "Search Rules"
msgstr "Paràmetres de cerca"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123
msgid ""
" Here you can review the search rules used to filter image-searching in "
"album library."
msgstr ""
" Aquí podeu revisar les regles de cerca que s'han usat per filtrar la "
"cerca d'imatges en la biblioteca d'àlbums."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133
msgid "Add/Delete Option"
msgstr "Afegeix/Esborra opció"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134
msgid " You can edit the search rules by adding/removing criteria."
msgstr " Aquí podeu editar les regles de cerca afegint/esborrant criteris."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "As well as"
msgstr "I també"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138
#: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483
#: digikam/searchwidgets.cpp:593
msgid "Or"
msgstr "O"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145
msgid "&Add"
msgstr "&Afegeix"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146
msgid "&Del"
msgstr "&Esborra"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159
msgid "Group/Ungroup Options"
msgstr "Agrupa/Desagrupa opcions"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160
msgid ""
" You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set."
msgstr ""
" Podeu agrupar o desagrupar qualsevol criteri de cerca del conjunt de "
"regles de cerca."
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165
msgid "&Group"
msgstr "A&grupa"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166
msgid "&Ungroup"
msgstr "Desagr&upa"
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180
msgid "&Save search as: "
msgstr "De&sa la cerca com a: "
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182
msgid ""
" Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Introduïu el nom usat per desar la cerca actual a la vista de \"Cerques\""
#: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84
#: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196
msgid "Last Search"
msgstr "Última cerca"
#: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401
#: digikam/searchfolderview.cpp:426
msgid "My Searches"
msgstr "Cerques"
#: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570
msgid ""
"Search name already exists.\n"
"Please enter a new name:"
msgstr ""
"Ja hi ha una cerca amb el nom.\n"
"Si us plau, introduïu-ne un de nou:"
#: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245
#: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576
msgid "Name exists"
msgstr "Aquest nom ja existeix"
#: digikam/searchfolderview.cpp:320
msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?"
msgstr "Esteu segur que voleu esborrar la cerca seleccionada \"%1\"?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:324
msgid "Delete Search?"
msgstr "Esborro la cerca?"
#: digikam/searchfolderview.cpp:402
msgid "New Simple Search..."
msgstr "Nova cerca simple..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:403
msgid "New Advanced Search..."
msgstr "Nova cerca avançada..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:427
msgid "Edit Search..."
msgstr "Edita la cerca..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:430
msgid "Edit as Advanced Search..."
msgstr "Edita com a cerca avançada..."
#: digikam/searchfolderview.cpp:433
msgid "Delete Search"
msgstr "Esborra la cerca"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:75
msgid "Quick Search"
msgstr "Cerca ràpida"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:84
msgid "Search:"
msgstr "Cerca:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:85
msgid "Enter here your search criteria"
msgstr "Introduïu aquí els criteris de cerca"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:86
msgid " Enter your search criteria to find items in the album library"
msgstr " Introduïu aquí els criteris de cerca a la biblioteca d'àlbums"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:90
msgid ""
" Here you can see the items found in album library, using the current "
"search criteria"
msgstr ""
" Aquí podeu veure els elements trobats a la biblioteca d'àlbums, usant els "
"criteris de cerca actuals"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:93
msgid "Save search as:"
msgstr "Desa la cerca com:"
#: digikam/searchquickdialog.cpp:96
msgid ""
" Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view"
msgstr ""
" Introduïu aquí el nom de la cerca actual per a desar-la a la vista de "
"\"Cerques\""
#: digikam/searchwidgets.cpp:74
msgid "Album Name"
msgstr "Nom de l'àlbum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:75
msgid "Album Caption"
msgstr "Comentari de l'àlbum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:76
msgid "Album Collection"
msgstr "Col·lecció de l'àlbum"
#: digikam/searchwidgets.cpp:78
msgid "Tag Name"
msgstr "Nom de l'etiqueta"
#: digikam/searchwidgets.cpp:79
msgid "Image Name"
msgstr "Nom de la imatge"
#: digikam/searchwidgets.cpp:80
msgid "Image Date"
msgstr "Data de la imatge"
#: digikam/searchwidgets.cpp:81
msgid "Image Caption"
msgstr "Comentari de la imatge"
#: digikam/searchwidgets.cpp:82
msgid "Keyword"
msgstr "Paraula clau"
#: digikam/searchwidgets.cpp:83
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
#: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100
#: digikam/searchwidgets.cpp:104
msgid "Contains"
msgstr "Conté"
#: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101
#: digikam/searchwidgets.cpp:105
msgid "Does Not Contain"
msgstr "No conté"
#: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98
#: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108
#: digikam/searchwidgets.cpp:111
msgid "Equals"
msgstr "És igual a"
#: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99
#: digikam/searchwidgets.cpp:103
msgid "Does Not Equal"
msgstr "És diferent de"
#: digikam/searchwidgets.cpp:106
msgid "After"
msgstr "Després"
#: digikam/searchwidgets.cpp:107
msgid "Before"
msgstr "Abans"
#: digikam/searchwidgets.cpp:109
msgid "At least"
msgstr "Com a mínim"
#: digikam/searchwidgets.cpp:110
msgid "At most"
msgstr "Com a màxim"
#: digikam/tageditdlg.cpp:98
msgid "New Tag"
msgstr "Etiqueta nova"
#: digikam/tageditdlg.cpp:99
msgid "Edit Tag"
msgstr "Edita etiqueta"
#: digikam/tageditdlg.cpp:120
msgid "Enter tag name here..."
msgstr "Introduïu aquí el nom d'etiqueta..."
#: digikam/tageditdlg.cpp:125
msgid ""
" To create new tags, you can use the following rules:"
"p> Per a crear etiquetes noves, podeu seguir les regles següents:"
"p>
Ex.: "
"\"Country/City/Paris\"
Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame"
"\"
P.ex.: "
"\"País/Ciutat/Paris\"
P.ex.: \"Ciutat/Paris, Monument/"
"Notre-Dame\"
Select the histogram time unit here.
You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" "
Seleccioneu aquí la unitat de temps de l'histograma.
Podeu canviar la " "dècada de la gràfica apropant o allunyant sobre el temps." #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Escolliu aquí l'escala de l'histograma.
Si els valors màxims de la " "imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.
L'escala logarítmica es " "pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, tots els valors (baixos " "i els alts) seran visibles a la gràfica." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "
Linear" msgstr "
Lineal" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "
Logarithmic" msgstr "
Logarítmica" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Neteja la selecció actual" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "
Si premeu aquest botó, es netejarà la selecció actual de dates de la " "línia de temps." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "
Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "
Introduïu aquí el nom de la cerca per data actual per a desar-la a la " "vista de \"Cerques per data\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Desa la selecció actual a un àlbum virtual nou" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "
If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "
Si premeu aquest botó, la selecció actual de dates de la línia de temps " "es desaran a un àlbum virtual nou de cerca usant el nom indicat a la banda " "esquerra." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "Setmana núm. %1 - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "
digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer." "p>
You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.
\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "Some of the features of digiKam include
\n" "We hope you will enjoy digiKam.
\n" "Thank you,
\n" "The digiKam Team
" msgstr "" "El digiKam és un " "programa de gestió de fotos per a l'Entorn d'Escriptori K (TDE). Està " "dissenyat per importar, organitzar i exportar les vostres fotografies " "digitals a l'ordinador.
\n" "Ara esteu en el mode de vista d'àlbum del digiKam. Els àlbums són els " "contenidors reals a on s'emmagatzemen els fitxers, i són idèntics amb les " "carpetes del disc.
\n" "Alguna de les noves funcionalitats d'aquesta versió del digiKam són " "(comparant amb el digiKam %4):
\n" "Esperem que gaudiu del digiKam.
\n" "Gràcies,
\n" "l'equip del digiKam
" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "Funcionament amb imatges de 16 bits/colors/píxels" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Funcionament de gestió de color complet" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Funcionament del JPEG-2000 nadiu" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Funcionament de les notes del fabricant i de les metadades IPTC" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Geolocalització de fotografia" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Barres laterals amples" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Paràmetres avançats de descodificació d'imatges RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Vista prèvia RAW ràpida" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Funcionament de les metadades d'imatges RAW" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "Interfície de càmera usada com a eina d'importació genèrica" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Noves opcions avançaces de descàrrega de càmera" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Nova gestió avançada d'etiquetes" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Funcionament nou del zoom/panoràmiques en mode de previsualització" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "" "Taula de llum nova que proporciona una comparació senzilla entre imatges " "similars" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" "Text nou, tipus MIME, i filtres de puntuació per a cercar continguts a la " "vista d'icones" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" "Opcions noves per a navegar fàcilment pels àlbums, etiquetes i col·leccions" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "" "Opcions noves per a mostrar recursivament els continguts de les subcarpetes" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "Filtre de text nou per a cercar continguts a les vistes de carpeta" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "Opcions noves per a comptar els elements a totes les vistes de carpeta" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "" "Eina nova per a executar cerques per data per totes les col·leccions " "d'àlbums: línia de temps" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de la corba de la imatge. " "Podeu seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a " "l'histograma." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Canal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Lluminositat" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Vermell" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Verd" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Seleccioneu aquí el canal a mostrar de l'histograma:
Lluminositat" "b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge.
Vermell: mostra " "els valors del canal vermell de la imatge.
Verd: mostra els valors " "del canal verd de la imatge.
Blau: mostra els valors del canal blau " "de la imatge.
Alfa: mostra els valors del canal alfa de la imatge. " "Aquest canal correspon al valor de transparència i funciona amb alguns " "formats d'imatge com el PNG o el TIF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Escolliu aquí l'escala de l'histograma.
Si els valors màxims de la " "imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.
L'escala logarítmica es " "pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, tots els valors (baixos " "i alts) seran visibles a la gràfica." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal d'imatge seleccionat " "de la vista prèvia de la imatge final. Es recalcula per tot canvi de " "paràmetres de les corbes." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "
This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Aquest és el dibuix de la corba del canal seleccionat de la imatge " "original" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Mode de corba a pols" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "
With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "
Amb aquest botó, podeu dibuixar la corba a pols amb el ratolí." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Mode de corba suau" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "
With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "" "
Amb aquest botó, constrenyiu el tipus de corba a una línia suau amb " "tensió." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Selector del to de color d'ombra de tots els canals" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to d'ombra del punt de les les corbes de " "suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Selector del to de color mig de tots els canals" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to mig del punt de les les corbes de " "suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Selector del to de color més lluminós de tots els canals" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to més lluminós del punt de les les corbes " "de suavitzat dels canals vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "&Inicialitza" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Reinicia els valors actuals de corbes de canal." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "
If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Si premeu aquest botó, tots els valors de les corbes del canal actualment " "seleccionat es reiniciaran als seus valors predeterminats." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Ajust de corba" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Selecció del fitxer de corbes del Gimp a carregar" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de les corbes del Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Fitxer de corbes del Gimp a desar" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de corbes del Gimp." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 #, fuzzy msgid "Adjust Curves" msgstr "Ajust de corba" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Ajust de corbes..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Ajust dels nivells de color" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "" "Un connector pel digiKam per a ajustar els nivells de l'histograma d'una " "imatge." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "
Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de nivell de la imatge. " "Podeu seleccionar un punt de la imatge per veure el nivell corresponent a " "l'histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "
Here select the histogram channel to display:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "
Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:" "
Lluminositat: mostra els valors de lluminositat de la imatge." "
Vermell: mostra el canal vermell de la imatge.
Verd: " "mostra el canal verd de la imatge.
Blau: mostra el canal blau de la " "imatge.
Alfa: mostra el canal alfa de la imatge. Aquest canal " "correspon al valor de transparència i es pot usar amb alguns formats " "d'imatge, com ara el PNG o el TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "
Here select the histogram scale.
If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.
The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "
Escolliu aquí l'escala de l'histograma.
Si els valors màxims de la " "imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.
L'escala logarítmica " "s'usa quan els valors màxims són alts; si la useu, la gràfica mostrarà tots " "els valors, els baixos i els alts." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la " "imatge final del canal seleccionat. Es recalcula per tots els canvis de " "paràmetres dels nivells." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "
This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "" "
Aquest és el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la imatge " "original" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "
Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "
Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada mínim de l'histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Intensitat mínima d'entrada." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "
Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "
Seleccioneu el valor d'intensitat d'entrada màxim de l'histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Intensitat màxima d'entrada." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Valor d'entrada de la gamma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "
Select the gamma input value." msgstr "
Seleccioneu el valor d'entrada de la gamma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "
Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "
Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida mínim de l'histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Intensitat mínima de sortida." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "
Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "" "
Seleccioneu el valor d'intensitat de sortida màxima de l'histograma." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Intensitat màxima de sortida." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to d'ombra dels nivells d'entrada dels " "canals vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to mig dels nivells d'entrada dels canals " "vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir el to més lluminós dels nivells d'entrada dels " "canals vermell, verd, blau i lluminositat." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Ajust automàtic de tots els nivells." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "
If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "
Si premeu aquest botó, tots els nivells de canal s'ajustaran " "automàticament." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Reinicia els valors actuals de nivell de canal." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "
If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "
Si premeu aquest botó, es reiniciaran tots els valors de nivells del " "canal actualment seleccionat als valors predeterminats." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Ajust de nivells" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Seleccioneu el fitxer de nivells del Gimp a carregar" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "No s'ha pogut carregar el fitxer de text de nivells del Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Fitxer de nivells del Gimp a desar" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "No s'ha pogut desar el fitxer de text de nivells del Gimp." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 #, fuzzy msgid "Adjust Levels" msgstr "Ajust de nivells" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Ajust de nivells..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Correcció del vinyetatge" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "
Aquí podeu veure una vista prèvia de la miniatura de la màscara d'anti-" "vinyetatge aplicada a la imatge." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Densitat:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "
This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "
Aquest valor controla el grau d'atenuació de la intensitat del filtre en " "el seu punt de màxima densitat." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Potència:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "
This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "
Aquest valor s'empra com l'exponent que controla la disminució de la " "densitat des del centre del filtre a la perifèria." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Radi:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "
This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "
Aquest valor és el radi del centre del filtre. És un múltiple de la mida " "de la mitja diagonal de la imatge, en la que la densitat del filtre " "disminueix a zero." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Brillantor:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "
Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "" "
Aquí s'estableix el reajustament de la brillantor de la imatge final." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Contrast:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "
Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "
Aquí s'estableix el reajustament del contrast de la imatge final." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "
Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "
Aquí s'estableix el reajustament de la gamma de la imatge final." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "Un connector pel digiKam per a reduir el vinyetatge de la imatge." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Algorisme d'anti-vinyetatge" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 #, fuzzy msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Correcció del vinyetatge" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 #, fuzzy msgid "Blur FX" msgstr "Blau" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Desenfocament per zoom" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Desenfocament radial" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Desenfocament llunyà" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Desenfocament per moviment" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Desenfocament per atenuació" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Desenfocament per remenat" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Desenfocament de focus" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Desenfocament intel·ligent" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Vidre glaçat" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaic" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 msgid "" "
Select the blurring effect to apply to the image.
Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.
Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.
Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "
Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.
Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.
Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.
Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "
Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.
Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "
Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "
Seleccioneu l'efecte de desenfocament a aplicar a una imatge.
" "Desenfocament de zoom: desenfoca la imatge seguint línies radials des " "d'un punt central indicat. Simula el desenfocament del zoom d'una càmera. " "
Desenfocament radial: desenfoca la imatge girant els píxels al " "voltant d'un punt central indicat. Simula el desenfocament d'una càmera " "girant.
Desenfocament llunyà: desenfoca la imatge emprant píxels " "llunyans. Simula el desenfocament de l'objectiu d'una càmera sense enfocar. " "
Desenfocament per moviment: desenfoca la imatge movent els píxels " "horitzontalment. Simula el desenfocament d'una càmera movent-se linealment. " "
Desenfocament per atenuació: desenfoca la imatge atenuant els tons " "foscos i avivant els tons lluminosos. Dóna a les imatges un efecte de focus " "irreal i brillant. És ideal per crear retrats romàntics, fotografies " "glamouroses, o per donar a les imatges una llum càlida i subtil." "
Desenfocament per remenat: desenfoca la imatge sacsejant " "aleatòriament els píxels. Simula el desenfocament d'una càmera moguda " "aleatòriament.
Desenfocament de focus: desenfoca les cantonades de " "la imatge per reproduir la distorsió astigmàtica d'un objectiu." "
Desenfocament intel·ligent: troba els límits de color a la imatge " "i els desenfoca sense enterbolir la resta de la imatge.
Vidre glaçat" "b>: desenfoca la imatge dispersant aleatòriament la llum provinent a través " "d'un vidre glaçat.
Mosaic: divideix la fotografia en cel·les " "rectangulars cells i desprès les torna a crear omplint-les amb el valor mig " "del píxel." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Distància:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "
Set here the blur distance in pixels." msgstr "
Establiu aquí la distància de desenfocament en píxels." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Nivell:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "
This value controls the level to use with the current effect." msgstr "
Aquest valor controla el nivell a emprar amb l'efecte actual." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Efectes de desenfocament" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "Aplicació d'efectes especials de desenfocament a una fotografia" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar efectes especials de " "desenfocament a una imatge." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "Algorismes de desenfocament" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Efectes de desenfocament..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Afegeix una vora" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Sòlid" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Bisellat" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Pi decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Fusta decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Paper decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Parquet decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Gel decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Fulla decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Marbre decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Pluja decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Cràters decoratius" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Sec decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Rosa decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Pedra decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Guix decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Granit decoratiu" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Roca decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Paret decorativa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "
Select the border type to add around the image." msgstr "
Seleccioneu el tipus de vora a afegir al voltant de la imatge." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Preserva la relació d'aspecte" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Activeu aquesta opció si voleu preservar la relació d'aspecte de la imatge. " "Si l'activeu, l'amplada de la vora serà un percentatge de la mida de la " "imatge, altrament, l'amplada de la vora serà en píxels." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Amplada (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 msgid "
Set here the border width in percent of the image size." msgstr "" "
Indiqueu l'amplada de la vora en percentatge de la mida de la imatge." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Amplada (píxels):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "
Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "" "
Seleccioneu l'amplada de la vora en píxels a afegir al voltant de la " "imatge." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Primer:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Segon:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "
Set here the foreground color of the border." msgstr "
Indiqueu aquí el color de primer pla de la vora." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "
Set here the Background color of the border." msgstr "
Indiqueu aquí el color de fons de la vora." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "
Set here the color of the main border." msgstr "
Indiqueu aquí el color de la vora principal." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "
Set here the color of the line." msgstr "
Indiqueu aquí el color de la línia." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "
Set here the color of the upper left area." msgstr "
Indiqueu aquí el color de l'àrea superior esquerra." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "
Set here the color of the lower right area." msgstr "
Indiqueu aquí el color de l'àrea inferior dreta." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "
Set here the color of the first line." msgstr "
Indiqueu aquí el color de la primera línia." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "
Set here the color of the second line." msgstr "
Indiqueu aquí el color de la segona línia." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "Afegeix una vora al voltant de la fotografia" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "" "Un connector pel digiKam per a afegir una vora al voltant d'una imatge." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Afegeix vora..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canal de color" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Un connector pel digiKam per a mesclar el canal de color d'una imatge." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "
You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure una vista prèvia dels ajustos dels guanys dels canals de " "color de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el " "nivell de color corresponent a l'histograma." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "
Select the color channel to mix here:
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el canal del color a mesclar:
Vermell: mostra " "els valors del canal vermell de la imatge.
Verd: mostra els valors " "del canal verd de la imatge.
Blau: mostra els valors del canal blau " "de la imatge.
" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma de la vista prèvia de la " "imatge final del canal seleccionat de la imatge. Es tornarà a calcular per " "qualsevol canvi de paràmetres del mesclador." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Vermell:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "
Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccioneu aquí el guany del color vermell en tant per cent pel canal " "actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Blau:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "
Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccioneu aquí el guany del color verd en tant per cent pel canal " "actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Verd:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "
Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "" "
Seleccioneu aquí el guany del color blau en tant per cent pel canal " "actual." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "" "Inicialitza els paràmetres de guanys de canal de color pel canal actualment " "seleccionat." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Monocrom" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "
Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "
Activeu aquesta opció si voleu renderitzar la imatge en mode monocrom. En " "aquest mode, l'histograma només mostrarà els valors de lluminositat." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Preserva la lluminositat" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "
Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "" "
Activeu aquesta opció si voleu preservar la lluminositat de la imatge." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Mesclador de canal" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "Seleccioneu el fitxer de mescla de guanys del Gimp a carregar" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de mescla de guanys." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "Fitxer de mescla de guanys del Gimp a desar" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de mescla de guanys." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Mesclador de canal..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Carbonet" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Mida del llapis:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "
Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "
Indiqueu aquí la mida del llapis al carbonet usat per simular el dibuix." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Suavitzat:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "" "
Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del llapis sobre el llenç." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Dibuix al carbonet" #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "Un connector d'efecte d'imatge pel digiKam de dibuix al carbonet." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Dibuix al carbonet..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 #, fuzzy msgid "Color Effects" msgstr "Efectes de color" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 #, fuzzy msgid "
This is the color effects preview" msgstr "
Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image-" "channel values.
Green: display the green image-channel values." "
Blue: display the blue image-channel values.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:
Lluminositat" "b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge.
Vermell: mostra " "els valors del canal vermell de la imatge.
Verd: mostra els valors " "del canal verd de la imatge.
Blau: mostra els valors del canal blau " "de la imatge.
" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure el dibuix de l'histograma del canal seleccionat de la " "vista prèvia de la imatge final. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Solaritza" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Llampant" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neó" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Cerca els límits" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 msgid "" "
Select the effect type to apply to the image here.
Solarize: " "simulates solarization of photograph.
Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.
Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.
Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "
Seleccioneu aquí el tipus d'efecte a aplicar a la imatge.
Solaritza" "b>: simula la solarització de la fotografia.
Llampant: simula els " "colors de la pel·lícula de diapositives Velvia(tm).
Neó: acoloreix " "els límits a la fotografia per reproduir un efecte de llum fluorescent." "
Cerca els límits: detecta els límits a la fotografia i la seva " "intensitat." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "
Set here the level of the effect." msgstr "
Indiqueu aquí el nivell de l'efecte." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Iteració:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 msgid "" "
This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "
Aquest valor controla el nombre d'iteracions a usar amb els efectes Neó i " "Cerca els límits." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "ColorFX" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "Aplica efectes especials de color a fotografies" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "" "Un connector pel digiKam per a aplicar efectes especials de color a una " "imatge." #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Original" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 msgid "Maintainer" msgstr "Mantenidor" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "
This is the color effect preview" msgstr "
Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de color" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Efectes de color..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 #, fuzzy msgid "Auto-Correction" msgstr "Correció automàtica..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "
Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia de l'eina de correcció automàtica del " "color. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de color " "corresponent a l'histograma." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Nivells automàtics" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:
This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.
" msgstr "" "Nivells automàtics:Aquesta opció maximitza l'abast tonal dels " "canals vermell, verd, verd i blau. Cerca els valors límits de les ombres i " "les llums, i ajusta els canals vermell, verd, verd i blau a l'abast complet " "de l'histograma.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Normalitza" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.
" msgstr "" "Normalització:Aquesta opció escala els valors de brillantor de la " "imatge activa de manera que el punt més fosc esdevé negre, i el punt més " "brillant esdevé tan brillant com sigui possible sense alterar el seu to. " "Sovint, això és un \"retoc màgic\" per les imatges que són apagades o " "esvaïdes.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Equalitza" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.
" msgstr "" "Equalització:Aquesta opció ajusta la brillantor dels colors de la " "imatge activa de manera que l'histograma del canal arribi a ser tant pla com " "sigui possible, això és, que cada valor possible de brillantor aparegui en " "el mateix nombre de píxels que qualsevol altre valor. Algunes vegades " "l'equalització treballa bé realçant els contrastos d'una imatge. Altres " "vegades, torna brossa. És una operació molt potent, que pot fer miracles amb " "una imatge o destruir-la.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Augmenta el contrast" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.
" msgstr "" "Augment del contrast:Aquesta opció realça el contrast i la " "brillantor dels valors RGB d'una imatge augmentant els valors més baixos i " "els més alts al seu abast més gran, ajustant tots els valors intermedis.
" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Exposició automàtica" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.
" msgstr "" "Exposició automàtica:Aquesta opció realça el contrast i la " "brillantor dels valors RGB d'una imatge calculant l'exposició òptima i el " "nivell de negre usant les propietats de l'histograma de la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 #, fuzzy msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de brillantor-contrast-" "gamma de la imatge. Podeu triar un color de la imatge per veure el nivell de " "color corresponent a l'histograma." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "
Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust de la brillantor de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "
Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del contrast de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "
Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 #, fuzzy msgid "Blur" msgstr "Blau" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Suavitzat:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "
A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "
Un suavitzat 0 no té cap efecte, 1 i superiors determinen la matriu de " "radis del difuminat gaussià que generaran el difuminat de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Difuminat gaussià" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 #, fuzzy msgid "Black && White" msgstr "Blanc i negre..." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "
Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Podeu veure aquí la visualització prèvia de l'eina de conversió a blanc i " "negre. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el seu nivell " "corresponent a l'histograma." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Genèrica" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:
Simulate a generic black and white film
" msgstr "" "Genèrica:Simula una exposició de pel·lícula genèrica en blanc i " "negre.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa 200X:
Simula la pel·lícula Agfa 200X blanc i negre a 200 ISO" "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:
Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" "p>" msgstr "" "Agfa Pan 25:
Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 25 ISO" "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:
Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 100:Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 100 " "ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Agfa Pan 400:Simula la pel·lícula Agfa Pan blanc i negre a 400 " "ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 100:Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a " "100 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400:Simula la pel·lícula Ilford Delta blanc i negre a " "400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO
" msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:Simula la pel·lícula Ilford Delta 400 " "Pro blanc i negre a 3200 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO
" msgstr "" "Ilford FP4 Plus:Simula la pel·lícula Ilford FP4 Plus blanc i negre " "a 125 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford HP5 Plus:Simula la pel·lícula Ilford HP5 Plus blanc i negre " "a 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO
" msgstr "" "Ilford PanF Plus:Simula la pel·lícula Ilford PanF Plus blanc i " "negre a 50 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO
" msgstr "" "Ilford XP2 Super:Simula la pel·lícula Ilford XP2 Super blanc i " "negre a 400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 100:Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a " "100 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak Tmax 400:Simula la pel·lícula Kodak Tmax 100 blanc i negre a " "400 ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO
" msgstr "" "Kodak TriX:Simula la pel·lícula Kodak TriX blanc i negre a 400 " "ISO
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Sense filtre d'objectiu" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 msgid "" "No Lens Filter:Do not apply a lens filter when rendering the image." "
" msgstr "" "Sense filtre d'objectiu:No s'aplica cap filtre d'objectiu per a " "renderitzar la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Filtre verd" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.
" msgstr "" "Blanc i negre amb filtre verd:Simula una exposició de pel·lícula " "en blanc i negre usant un filtre verd. Proporciona un guany general per tots " "els paisatges, especialment indicat per retrats fotografiats contra el cel." "p>" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Filtre taronja" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:
Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.
" msgstr "" "Blanc i negre amb filtre taronja:Simula una exposició de " "pel·lícula en blanc i negre usant un filtre taronja. Millora els paisatges, " "les escenes marines i la fotografia aèria.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Filtre vermell" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.
" msgstr "" "Blanc i negre amb filtre vermell:Simula una exposició de " "pel·lícula en blanc i negre usant un filtre vermell. Aquest crea efectes " "teatrals de cel i simula escenes de llum de lluna durant el dia.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Filtre groc" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.
" msgstr "" "Blanc i negre amb filtre groc:Simula una exposició de pel·lícula " "en blanc i negre usant un filtre groc. És la correcció tonal més natural i " "millora el contrast. Ideal pels paisatges.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Intensitat:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 msgid "Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "
Establiu aquí l'ajust d'intensitat del filtre de l'objectiu." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Sense filtre de to" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:
Do not apply a tone filter to the image.
" msgstr "" "Sense filtre de to:No s'aplica cap filtre de to a la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "To sèpia" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.
" msgstr "" "Blanc i negre amb to sèpia:Dóna una càlida tonalitat clara i de " "tons mitjos, afegint frescor a les ombres. És molt similar al procés de " "blanquejar un positiu i tornar-lo a revelar en un viratge al to sèpia.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "To marró" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.
" msgstr "" "Blanc i negre amb to marró:Aquest filtre és més neutre que el " "filtre de to sèpia.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "To fred" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.
" msgstr "" "Blanc i negre amb to fred:Comença subtilment i replica el revelat " "en un paper en blanc i negre d'un to fred com el del paper d'ampliació de " "bromur.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "To seleni" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Blanc i negre amb to seleni:Aquest efecte replica el tradicional " "viratge químic al seleni efectuat a la cambra fosca.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "To platí" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.
" msgstr "" "Blanc i negre amb to platí:Aquest efecte replica el tradicional " "viratge químic al platí efectuat a la cambra fosca.
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "To verd" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:This effect is also known as " "Verdante.
" msgstr "" "Blanc i negre amb tint verdós:Aquest efecte també es coneix com " "verdenc (Verdante).
" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "
Aquest és l'ajust de corba de la lluminositat de la imatge" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Pel·lícula" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Filtres d'objectiu" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "To" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Lluminositat" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Converteix a blanc i negre" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de blanc i negre" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de blanc i negre." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de blanc i " "negre." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de blanc i negre" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de blanc i negre." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 #, fuzzy msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "To/Saturació/Lluminositat" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "
Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "
Podeu veure aquí la visualització prèvia dels ajusts de To/Saturació/" "Lluminositat de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure " "el seu nivell corresponent a l'histograma." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "
Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "
Seleccioneu aquí els ajustos del to i la saturació de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 msgid "" "
You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "
Aquí podeu veure una vista prèvia en color dels ajustos de to i saturació." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "To:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "
Set here the hue adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del to de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Saturació:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "
Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust de la saturació de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Lluminositat:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "
Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust de la lluminositat de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "Ajusts HSL" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "To/Saturació/Lluminositat..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Gestió del color" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "
Here you can see the image preview after applying a color profile
" msgstr "" "Aquí podeu veure la vista prèvia de la imatge després d'aplicar un perfil " "de color
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Canal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red channel " "values.
Green: display the green channel values.
Blue: " "display the blue channel values.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:
Lluminositat" "b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge.
Vermell: mostra " "els valors del canal vermell de la imatge.
Verd: mostra els valors " "del canal verd de la imatge.
Blau: mostra els valors del canal blau " "de la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.
Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "
Escolliu aquí l'escala de l'histograma.
Si els valors màxims de la " "imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.
L'escala logarítmica es " "pot usar quan els valors màxims són alts; si s'usa, tots els valors (els " "baixos i els alts) seran visibles a la gràfica." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel " "canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Configuració general" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "
Here you can set general parameters.
" msgstr "Aquí podeu indicar els paràmetres generals.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Provatura" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.
" msgstr "" "Emulació de la renderització del dispositiu descrit pel perfil \"Provatura" "\". És útil per previsualitzar el resultat final sense renderitzar-ho al " "suport físic.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Comprova la gama" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut
" msgstr "" "
Podeu usar aquesta opció si voleu veure els colors que estan fora de la " "gama de la impressora
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Assigna un perfil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "
You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.
" msgstr "" "Podeu usar aquesta opció per encastar el perfil de colors de l'espai de " "treball seleccionat dins la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "Usa CPN" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.
BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.
" msgstr "" "La funcionalitat de Compensació del Punt Negre (CPN -BPC en anglès-) " "treballa conjuntament amb el Propòsit Colorimètric Relatiu. El propòsit " "perceptiu no hauria de provocar diferències, doncs el CPN sempre està actiu, " "i al Propòsit Colorimètric Absolut sempre està inactiu.
El CPN " "compensa la manca de perfils ICC en la renderització de tons foscos. Amb el " "CPN els tons foscos es mapegen òptimament (sense pèrdues) des del suport " "original al que el suport de destí pot renderitzar, p.ex. la combinació " "paper/tinta.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Propòsit de renderització:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.
" msgstr "" "Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color " "d'entrada.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Usa el perfil encastat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Usa el perfil sRGB integrat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Usa el perfil predeterminat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Usa el perfil seleccionat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "Fitxers ICC (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Informació..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Informació de la càmera" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Fabricant:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 msgid "Workspace Profile" msgstr "Perfil d'espai de treball" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.
" msgstr "" "Indiqueu tots els paràmetres rellevants dels perfils de color d'espai de " "treball.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Usa el perfil d'espai de treball predeterminat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Perfil de provatura" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.
" msgstr "" "Indiqueu aquí tots els paràmetres rellevants dels perfils de color de " "provatura.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Usa el perfil de provatura predeterminat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Ajustos de lluminositat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 msgid "Set here all lightness adjustments to the target image.
" msgstr "" "Establiu aquí els ajustos de la lluminositat de la imatge final.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "Sembla que el camí als perfils ICC no és vàlid. No podeu usar les opcions " "\"Perfil predeterminat\".
Podeu solventar-ho a l'arranjament de l'ICC del " "digiKam." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "
The selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid.
Si " "us plau, comproveu-lo." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "
The selected ICC proof profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
El camí al perfil ICC de provatura seleccionat sembla que no és vàlid." "
Si us plau, comproveu-lo." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "
Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.
Please check " "it." msgstr "" "
El camí al perfil ICC d'espai de treball seleccionat sembla que no és " "vàlid.
Si us plau, comproveu-lo." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "
Your settings are not sufficient.
To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:
If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.
" msgstr "" "El paràmetres no són suficients.
Per aplicar una transformació de " "color, com a mínim cal dos perfils ICC:
Si voleu fer una " "transformació de \"provatura\", addicionalment els anteriors també " "necessitareu el perfil de \"provatura\".
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "Selected ICC input profile path seems to be invalid.
Please check it." msgstr "" "
El camí al perfil ICC d'entrada seleccionat sembla que no és vàlid.
Si " "us plau, comproveu-lo." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "
You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"
" msgstr "Heu seleccionat el \"Perfil sRGB integrat predeterminat\"
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.
" msgstr "" "Aquest perfil es construeix al vol, així que no hi ha informació " "rellevant quant a ell.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "No hi ha cap perfil seleccionat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Error de perfil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Sembla que no hi ha cap perfil encastat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.
" msgstr "" "No heu habilitat la gestió del color a les preferències del digiKam.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "\"Use of default profile\" options will be disabled now.
" msgstr "" "Les opcions de \"Usa el perfil predeterminat\" es deshabilitaran ara.
" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de gestió del color" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de gestió del color." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de gestió del " "color." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de gestió del color" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de gestió del color." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Correcció automàtica del color" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Ajustos de Brillantor/Contrast/Gamma" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Aplica difuminat gaussià a la fotografia" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Converteix a blanc i negre" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Reducció d'ulls vermells" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "
Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després " "d'aplicar la reducció d'ulls vermells." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "
Select the histogram channel to display here:
Luminosity: " "display the image's luminosity values.
Red: display the red image " "channel values.
Green: display the green image channel values." "
Blue: display the blue image channel values.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar:
Lluminositat" "b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge.
Vermell: mostra " "els valors del canal vermell de la imatge.
Verd: mostra els valors " "del canal verd de la imatge.
Blau: mostra els valors del canal blau " "de la imatge.
" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "
Select the histogram scale here.
If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.
The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "
Seleccioneu aquí l'escala de l'histograma.
Si els valors màxims de la " "imatge són baixos, podeu emprar l'escala lineal.
L'escala logarítmica es " "pot usar quan els valors màxims són massa alts per a mostrar tots els valors " "(baixos i alts) a la gràfica." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure l'histograma de la vista prèvia de la imatge final pel " "canal seleccionat de la imatge. Es recalcula per a tot canvi de paràmetres." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Sensitivitat:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "
Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" "
Estableix el llindar de selecció dels píxels de color vermell. Els valors " "baixos seleccionen més píxels de color vermell (correcció agressiva), els " "valors alts menys (correcció lleugera). Useu un valor baix si s'ha " "seleccionat exactament l'ull. Useu un valor alt si s'han seleccionat altres " "parts de la cara." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "
Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" "
Indiqueu aquí el valor de suavitzat usat per desdibuixar la vora dels " "píxels canviats. Això afavoreix que la pupil·la sembli més natural." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Tint de color:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "
Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "
Fixa un color personalitzat per tornar a acolorir els ulls." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Nivell de tint:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "
Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" "
Indica el nivell de tint per ajustar la lluminositat de color nou de la " "pupil·la." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Correcció d'ulls vermells" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Equilibri del color" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia dels ajustos de balanç de color de la " "imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el nivell de color " "corresponent a l'histograma." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Cian" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "
Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del color cian/vermell de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "
Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del color magenta/verd de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Groc" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "
Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "
Establiu aquí l'ajust del color groc/blau de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Difumina..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Defineix..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Ulls vermells..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Aquest filtre corregeix els ulls vermells de les fotografies. Heu de " "seleccionar una àrea que incloga els ulls." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "To/Saturació/Lluminositat..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Equilibri del color..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Correció automàtica..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Inverteix" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8 bits" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16 bits" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Gestió del color..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Blanc i negre..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Eina de correcció d'ulls vermells" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Seleccioneu una àrea que inclogui els ulls per usar l'eina de correcció " "d'ulls vermells" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "" "Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 8 bits / color / píxel." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "L'execució d'aquesta operació reduirà la qualitat de color de la imatge. " "Voleu continuar?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "" "Aquesta imatge ja està usant una profunditat de 16 bits / color / píxel." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte i guies de composició" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "
Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "
Estableix la mida màxima de l'àrea de selecció d'acord amb la raó actual." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "Relació d'aspecte &màxima" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "
Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "
Aquí poseu veure la vista prèvia de la selecció de la relació d'aspecte " "emprada en l'escapçat. Useu el ratolí per moure i modificar la mida de " "l'àrea escapçada. Premeu la tecla de control per moure també la cantonada " "oposada. Premeu la tecla de majúscules per moure la cantonada més propera " "cap al punter del ratolí." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Relació d'aspecte:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "
Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.
You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:
2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "
Seleccioneu aquí la relació d'aspecte obligatòria per l'escapçat. L'eina " "d'escapçat de l'aspecte empra una relació relativa. Això significa que és el " "mateix si utilitzeu centímetres o polzades i no s'indica la mida física." "
Tot seguit podeu veure una llista de correspondències entre les mides del " "paper fotogràfic tradicional i l'escapçat de la relació d'aspecte:
2:3" "b>: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"
3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3,75x5\", 4,5x6\", " "6x8\", 7,5x10\", 9x12\"
4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"
5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"
7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"
La raó àuria és 1:1,618. Les composions que " "segueixen aquesta regla es consideren visualment harmonioses però no es " "poden adaptar per imprimir-les en el paper fotogràfic estàndard." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Exacte" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "
Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "" "
Habiliteu aquesta opció per a forçar l'escapçat exacte de la relació " "d'aspecte." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Orientació:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "
Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "
Seleccioneu aquí l'orientació de la relació d'aspecte requerida." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automàtica" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "
Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per establir automàticament l'orientació." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Relació personalitzada:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "
Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "" "
Establiu aquí el valor desitjat del numerador de l'aspecte personalitzat." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "
Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "" "
Establiu aquí el valor desitjat del denominador de l'aspecte " "personalitzat." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "
Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "" "
Establiu aquí la posició de l'angle superior esquerre per a l'escapçat." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Amplada:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "
Set here the width selection for cropping." msgstr "
Establiu aquí l'amplada de l'escapçat." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "
Set width position to center." msgstr "
Centra respecte a l'amplada." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Alçada:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "
Set here the height selection for cropping." msgstr "
Establiu aquí l'alçada de l'escapçat." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "
Set height position to center." msgstr "
Centra respecte a l'alçada." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Guies de composició:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Regla dels terços" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Triangles harmoniosos" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Secció àuria" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "
With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "
Amb aquesta opció es mostren unes guies que ajuden a compondre la " "fotografia." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Seccions àuries" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "
Enable this option to show golden sections." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions àuries." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Seccions de l'espiral àuria" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "
Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "" "
Habiliteu aquesta opció per mostrar les seccions de l'espiral àuria." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Espiral àuria" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "
Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per mostrar la guia de l'espiral àuria." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Triangles d'or" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "
Enable this option to show golden triangles." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per mostrar els triangles d'or." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Volteja horitzontalment" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "
Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per voltejar horitzontalment les guies." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Volteja verticalment" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "
Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "
Habiliteu aquesta opció per voltejar verticalment les guies." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Color i amplada:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "
Set here the color used to draw composition guides." msgstr "
Establiu aquí el color de les guies de composició." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "
Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "
Establiu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "A mida" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Raó àuria" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Escapçat de la relació d'aspecte" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 #, fuzzy msgid "Max. Aspect" msgstr "Relació d'aspecte &màxima" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 #, fuzzy msgid "Ratio:" msgstr "Gir:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 #, fuzzy msgid "Custom:" msgstr "A mida" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Autor original" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 #, fuzzy msgid "Red Eye" msgstr "Ulls vermells..." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Definició de la fotografia" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Mètode:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Definició senzilla" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Màscara de suavitzat" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Reenfoc" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 msgid "
Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "
Establiu el mètode de definició que s'aplicarà a la imatge." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Definició:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "
A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "
El valor de definició 0 no té cap efecte; a partir d'1 es determina el " "radi de la matriu de definició, que indica quant es definirà la imatge." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "
Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "
El valor del radi és el radi de la matriu de desenfoc gaussià usat per " "determinar la quantitat de desenfocament de la imatge." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Quantitat:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "
The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "
El valor de la diferència entre la imatge original i la desenfocada que " "s'afegirà de nou a l'original." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Llindar:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "
The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "
El llindar, com una fracció del valor màxim de lluminositat, que cal per " "aplicar la quantitat de la diferència." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Definició circular:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "
This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "
Aquest és el radi de la convolució circular. És el paràmetre més " "important per emprar amb aquest connector. Per la majoria de les imatges el " "valor predeterminat d'1,0 hauria de donar bons resultats. Seleccioneu una " "valor més alt quan la imatge sigui molt borrosa." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Correlació:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "
Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "
Incrementant la correlació pot ajudar a reduir els defectes. La " "correlació pot abastar de 0 a 1. Els valor útils són 0,5 i valors propers a " "1, p.ex. 0,95 o 0,99. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte " "de definició del connector." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Filtre de soroll:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "
Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "
Incrementant el paràmetre de filtre de soroll pot ajudar a reduir els " "defectes. El filtre de soroll pot abastar de 0 a 1, però els valors " "superiors a 0,1 rarament són útils. Quan el valor del filtre de soroll és " "massa baix, p.ex. 0,0 la qualitat de la imatge serà molt pobra. 0,01 és un " "valor útil. L'ús d'un valor alt a la correlació reduirà l'efecte de " "definició del connector." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Definició gaussiana:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "
This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "
Aquesta és la definició per a la convolució gaussiana. Useu aquest " "paràmetre quan el desenfocament sigui de tipus gaussià. En la majoria de " "casos hauríeu de deixar aquest paràmetre a 0, perquè produeix defectes " "bruts. Quan useu valors diferents a zero, probablement també haureu " "d'incrementar els paràmetres de correlació i/o filtre de soroll." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Mida de la matriu:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "
This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "
Aquest paràmetre determina la mida de la matriu de la transformació. " "Incrementant la mida de la matriu pot ajudar a donar millors resultats, " "especialment quan heu triat valors grans per la definició circular o " "gaussiana." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Definició" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Màscara de suavitzat" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a carregar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reenfoc de fotografia." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de reenfoc de " "fotografia." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Fitxer de paràmetres de reenfoc de fotografia a desar" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reenfoc de " "fotografia." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Efectes de distorsió" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "
This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'efecte de distorsió aplicat a la " "fotografia." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Ull de peix" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Molinet" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Cilíndric horitzontal" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Cilíndric vertical" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Cilíndric H/V" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Caricatura" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Múltiples cantons" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Ones horitzontals" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Ones verticals" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Blocs d'ones 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Blocs d'ones 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Ones circulars 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Ones circulars 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Coordinades polars" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Coordinades no polars" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Mosaic" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.
Ull " "de peix: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D esfèric per " "reproduir l'efecte fotogràfic 'ull de peix'.
Molinet: gira la " "fotografia per produir un patró de molinet.
Cilíndric horitzontal: " "deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal.
Cilíndric " "vertical: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre vertical.
" "Cilíndric H/V.: deforma la fotografia al voltant de dos cilindres, " "vertical i horitzontal.
Caricatura: distorsiona la fotografia amb " "un efecte 'ull de peix' invertit.
Múltiples cantons: divideix la " "fotografia amb un patró de múltiples cantons.
Ones horitzontals: " "distorsiona la fotografia amb ones horitzontals.
Ones verticals: " "distorsiona la fotografia amb ones verticals.
Blocs d'ones 1: " "divideix la imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de " "vidre.
Blocs d'ones 2: com el bloc d'ones 1, però amb una altre " "versió de la distorsió dels blocs de vidre.
Ones circulars 1: " "distorsiona la fotografia amb ones circulars.
Ones circulars 2: una " "altre variació de l'efecte d'ones circulars.
Coordenades polars: " "converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars." "
Coordenades no polars: efecte invertit de les coordenades polars." "
Mosaic: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou " "aleatòriament dins la imatge.
" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "
This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "" "
Aquest valor controla les iteracions a fer pels efectes d'ones, mosaic, i " "neó." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "" "Un connector d'imatge pel digiKam per aplicar efectes de distorsió a una " "imatge." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Algorismes de distorsió" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "
Here, select the type of effect to apply to the image.
Fish Eyes" "b>: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.
Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.
Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.
Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.
Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.
Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.
Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.
WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.
Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.
Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.
Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.
Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.
Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.
Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.
Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.
Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.
" msgstr "" "
Seleccioneu aquí el tipus d'efecte que s'aplicarà a la imatge.
Ull " "de peix: deforma la fotografia al voltant d'un perfil 3D esfèric per " "reproduir l'efecte fotogràfic 'ull de peix'.
Molinet: gira la " "fotografia per produir un patró de molinet.
Cilíndric horitzontal: " "deforma la fotografia al voltant d'un cilindre horitzontal.
Cilíndric " "vertical: deforma la fotografia al voltant d'un cilindre vertical.
" "Cilíndric H/V.: deforma la fotografia al voltant de dos cilindres, " "vertical i horitzontal.
Caricatura: distorsiona la fotografia amb " "un efecte 'ull de peix' invertit.
Múltiples cantons: divideix la " "fotografia amb un patró de múltiples cantons.
Ones horitzontals: " "distorsiona la fotografia amb ones horitzontals.
Ones verticals: " "distorsiona la fotografia amb ones verticals.
Blocs d'ones 1: " "divideix la imatge en cel·les i fa com si es veuen a través de blocs de " "vidre.
Blocs d'ones 2: com el bloc d'ones 1, però amb una altre " "versió de la distorsió dels blocs de vidre.
Ones circulars 1: " "distorsiona la fotografia amb ones circulars.
Ones circulars 2: una " "altre variació de l'efecte d'ones circulars.
Coordenades polars: " "converteix la fotografia de coordenades polars a rectangulars." "
Coordenades no polars: efecte invertit de les coordenades polars." "
Mosaic: divideix la fotografia en blocs quadrats i els mou " "aleatòriament dins la imatge.
" #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Efectes de distorsió..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Relleu" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Profunditat:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "
Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "
Indiqueu aquí la profunditat de l'efecte d'imatge de relleu." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Imatge en relleu" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "Un connector d'efecte d'imatge en relleu per al digiKam." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Algorisme de relleu" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Relleu..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Gra de pel·lícula" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Sensibilitat (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "
Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "
Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula que s'emprarà per " "simular la granularitat d'una pel·lícula." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Afegeix gra de pel·lícula a una fotografia" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "" "Un connector d'imatge pel digiKam per a aplicar efecte de gra de pel·lícula " "a una imatge." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Afegeix gra de pel·lícula..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Gir lliure" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 #, fuzzy msgid "" "
This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el " "cursor sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una " "vertical de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. " "Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de " "ratlles." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Nova amplada:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " px" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Nova alçada:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Angle principal:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "
An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "
L'angle en graus en què es girarà la imatge. Un angle positiu gira la " "imatge en el sentit horari; un angle negatiu la gira en sentit antihorari." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Angle fi:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "
This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "
Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle principal per fixar " "l'angle fi de destí." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antialiàsing" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge " "girada. Per tal de suavitzar la imatge final, aquesta quedarà una mica " "desenfocada." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Auto-retall:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Àrea més ampla" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Àrea més gran" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "
Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "
Seleccioneu el mètode de processar el retallat automàtic de la imatge per " "eliminar les franges negres al voltant d'una imatge girada." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "" "Un connector d'imatge pel digiKam per a processar girs lliures a imatges." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Algorisme de gir lliure" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el " "cursor sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i una " "vertical de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir lliure. " "Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la línia de " "ratlles." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Gir lliure..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Vista prèvia" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Mida" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "PiCr" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 #, fuzzy msgid "Hot Pixels" msgstr "Píxels cremats..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Filtre:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Mitjana" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Lineal" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Quadràtic" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Cúbic" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Fotograma negre..." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "
Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "
Useu aquest botó per afegir un nou fitxer amb un fotograma negre que serà " "emprat pel filtre d'eliminació de píxels cremats." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "S'està carregant: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Seleccioneu una imatge de fotograma negre" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Correcció dels píxels cremats" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "Un connector d'imatge pel digiKam per a esmenar els punts produïts per " "píxels cremats/travats/morts d'un CCD." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Píxels cremats..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Simula pel·lícula infraroja a la fotografia" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Pel·lícula infraroja" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per simular pel·lícula infraroja." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "
Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).
Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.
" msgstr "" "Indiqueu aquí la sensibilitat ISO de la pel·lícula infraroja simulada. " "Incrementant aquest valor s'incrementa la part de color verd a la mescla. " "També incrementa l'efecte halo de les llums, i el gra de la pel·lícula (si " "aquesta caixa està marcada).
Nota: per simular un film infraroig " "Ilford SFX200, useu un interval de sensibilitat de 200 a 800. Una " "sensibilitat superior a 800 simula la pel·lícula infraroja d'alta velocitat " "Kodak HIE, que proporciona un estil de fotografia més teatral.
" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Afegeix gra de pel·lícula" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "
Aquesta opció afegeix gra de pel·lícula infraroja a la imatge, en funció " "de la sensibilitat ISO." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infraroja" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Pel·lícula infraroja..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Eina de repintat de fotografies" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Per usar aquesta eina cal seleccionar una àrea a repintar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Repintat de fotografia" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "Un connector d'imatge pel digiKam per a repintar una fotografia." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "Biblioteca CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Retroalimentació i neteja del connector" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Predefinit" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Visiteu el lloc web de la llibreria CImg" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Tipus de filtre:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Elimina defectes petits" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Elimina defectes mitjans" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Elimina defectes grans" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.
Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.
Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.
" msgstr "" "
Seleccioneu el filtre predefinit per usar al repintat de la fotografia: " "
Cap: valors més comuns. Posa els paràmetres predeterminats.
" "Elimina defectes petits: repinta defectes petits de la imatge com una " "taca.
Elimina defectes mitjans: repinta defectes mitjans de la " "imatge.
Elimina defectes grans: repinta defectes de la imatge com, " "per exemple, un objecte no desitjat.
" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Repintat" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a carregar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "" "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de repintat de fotografia." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de repintat de " "fotografia." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Fitxer de paràmetres de repintat de fotografia a desar" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de repintat de " "fotografia." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Repintat..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Aquest filtre es pot usar per repintar una part d'una foto. Seleccioneu la " "regió a repintar per emprar aquesta opció." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 #, fuzzy msgid "Inpainting" msgstr "Repintat" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 #, fuzzy msgid "" "
Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "" "
Aquí podeu veure una selecció de la vista prèvia de la imatge després "
"d'aplicar la reducció d'ulls vermells."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
msgid "Here you can choose the font to be used."
msgstr "Aquí podeu triar el tipus de lletra que s'usarà."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112
msgid "Change font family?"
msgstr "Canvio la família del tipus de lletra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114
msgid "Enable this checkbox to change the font family settings."
msgstr ""
"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la família del tipus de "
"lletra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122
msgid "Font:"
msgstr "Tipus de lletra:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149
msgid "Style:"
msgstr "Estil:"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139
msgid "Change font style?"
msgstr "Canvio l'estil del tipus de lletra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141
msgid "Enable this checkbox to change the font style settings."
msgstr ""
"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de l'estil del tipus de "
"lletra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167
msgid "Change font size?"
msgstr "Canvio la mida del tipus de lletra?"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169
msgid "Enable this checkbox to change the font size settings."
msgstr ""
"Marqueu aquest quadre per canviar els paràmetres de la mida del tipus de "
"lletra."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192
msgid "Here you can choose the font family to be used."
msgstr "Aquí podeu triar la família del tipus de lletra que s'usarà."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213
msgid "Here you can choose the font style to be used."
msgstr "Aquí podeu triar l'estil del tipus de lletra que s'usarà."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218
msgid "Bold"
msgstr "Negreta"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219
msgid "Bold Italic"
msgstr "Negreta cursiva"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236
msgid "Relative"
msgstr "Relatiu"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238
msgid "Font size
fixed or relative
to environment"
msgstr ""
"Mida del tipus de lletra
fix o relatiu
a l'entorn"
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240
msgid ""
"Here you can switch between a fixed font size and a font size to be "
"calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget "
"dimensions, paper size)."
msgstr ""
"Aquí podeu canviar entre mida de tipus de lletra fix i mida de tipus de "
"lletra calculable dinàmicament i ajustable a qualsevol entorn canviant (p."
"ex. dimensions d'estri, mida de paper)."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265
msgid "Here you can choose the font size to be used."
msgstr "Aquí podeu triar la mida del tipus de lletra que s'usarà."
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290
msgid "Actual Font"
msgstr "Tipus de lletra actual"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73
msgid "Insert Text on Photograph"
msgstr "Insereix text a la fotografia"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331
msgid "Insert Text"
msgstr "Insereix text"
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83
msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph."
msgstr ""
"Un connector d'imatge pel digiKam per a inserir text en una fotografia."
#: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105
#: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88
msgid ""
"
This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia del text inserit a la imatge. Podeu emprar el " "ratolí per moure el text a la seva ubicació correcta." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "
Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "
Introduïu aquí el text que voleu inserir a la imatge." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "
Here you can choose the font to be used." msgstr "
Aquí podeu escollir el tipus de lletra a emprar." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Alinia el text a l'esquerra" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Alinia el text a la dreta" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Alinia el text al centre" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Alinia el text a un bloc" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Gir:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 graus" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 graus" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 graus" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "
Select the text rotation to use." msgstr "
Seleccioneu el gir del text a emprar." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Color:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "
Select the font color to use." msgstr "
Seleccioneu el color del tipus de lletra a emprar." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Afegeix vora" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "" "Afegeix una vora sòlida al voltant del text usant el color actual del text" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Semitransparent" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Usa un text de fons semitransparent sota la imatge" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Introduïu aquí el text!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Insereix text..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Correcció de la distorsió de les lents" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per reduir a l'aberració esfèrica causada " "per les lents a una imatge." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Algorisme de correció de distorsió de lents." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "
You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "
Aquí podeu veure una miniatura de la vista prèvia de la correció de la " "distorsió aplicada a un patró creuat." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Principal:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "
This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "
Aquest valor controla la quantitat de distorsió. Els valors negatius " "corregeixen la distorsió de lents de barril, mentres que els positius " "corregeixen la distorsió de lents de coixí." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Vora:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "
This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "
Aquest valor controla el mateix que el control principal, excepte que té " "més efecte sobre les vores de la imatge que al centre." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Zoom:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "
This value rescales the overall image size." msgstr "
Aquest valor canvia d'escala la mida de tota la imatge." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Brillantor:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "
This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "
Aquest valor ajusta la brillantor a les cantonades de la imatge." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Distorsió de lents" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Distorsió de lents..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Reducció de soroll" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "Un connector pel digiKam de filtre d'imatge de reducció de soroll." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Algorisme de reducció de soroll. Desenvolupador" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Detalls" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "
Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "
Radi: aquest control selecciona la mida de la finestra lliscant " "usada pel filtre. Els valors grans no incrementen el temps necessari per " "filtrar cada píxel de la imatge però pot causar un desenfocament. Aquesta " "finestra es mou per sobre de la imatge, i el seu color se suavitza per " "eliminar les imperfeccions. En qualsevol cas, ha de ser de la mateixa mida " "que la granuralitat del soroll o una mica més gran. Si és més gran del que " "sigui necessari, pot causar un desenfocament no desitjat." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "
Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "
Llindar: useu el botó de desplaçament per un ajust a l'engròs, i " "la caixa de selecció per un ajust més fi de la sensibilitat de la detecció " "dels límits. Aquest valor s'ha d'establir de manera que els límits i els " "detalls siguin clarament visibles i el soroll s'esvaeixi. Els ajustos s'han " "de fer amb cura, perquè la distància entre \"soroll\", \"enfocat\", i " "\"borrós\" és molt petita. Ajusteu-ho amb tanta cura com ajustaríeu el focus " "d'una càmera." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Textura:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "
Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "
Textura: aquest control indica la precisió de la textura. Aquest " "valor es pot usar per fer més o menys precisa la textura. Quan es redueix, " "el soroll i la textura es desenfoquen. Quan s'incrementa, la textura " "s'amplifica però també el soroll s'incrementa. Gairebé no té cap efecte " "sobre els límits de les imatges." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "
Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "
Definició: aquest valor millora la freqüència de resposta del " "filtre. Quan és massa fort, no es pot suprimir tot el soroll, o poden " "aparèixer pics de soroll. Indiqueu un valor proper al màxim si voleu " "eliminar el soroll més dèbil o els artificis JPEG, sense pèrdua de detall." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Cerca anticipada de límits:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "
Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "
Límit: aquest valor defineix la distància en píxels en la que el " "filtre cerca límits. Quan aquest valor s'incrementa, el soroll de pics se " "suprimeix. Eventualment, podeu reajustar el filtre Límit quan canvieu " "aquest paràmetre. Quan aquest valor és massa alt, el filtre adaptatiu no pot " "seguir els detalls de la imatge amb cura, i pot reaparèixer soroll o es pot " "produir un desenfocament." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Erosió:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "
Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "
Erosió: useu aquest control per a incrementar l'erosió del soroll " "dels límits i l'erosió del soroll dels pics (l'erosió suprimeix el soroll)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Avançat" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Luminància:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "
Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "
Luminància: aquest control indica la tolerància de la luminància " "de la imatge. Es recomana usar només els paràmetres de tolerància de " "Color o de Luminància per fer una correcció d'imatge, però no " "els dos al mateix temps. Aquest paràmetres no influeix en el procés " "principal de suavitzat controlat per les opcions de Detalls." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "
Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "
Color: aquest control indica la tolerància de color de la imatge. " "Es recomana usar només els paràmetres de tolerància de Color o de " "Luminància per fer una correcció d'imatge, però no els dos al mateix " "temps. Aquest paràmetre no influeix en el procés principal de suavitzat " "controlat per les opcions de Detalls." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "
Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "
Gamma: aquest control estableix la tolerància gamma de la imatge. " "Aquest valor es pot usar per incrementar els valors de tolerància de les " "àrees més fosques (que normalment tenen més soroll). El resultat és un " "desenfocament de les àrees fosques." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Amortiment:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "
Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "
Amortiment: aquest control estableix l'ajust d'amortiment dels " "desviaments de fase. Aquest valor defineix la velocitat en què el filtre de " "radi adaptatiu reacciona a les variacions de luminància. Si s'incrementa, " "els límits apareixeran més suaus, si és massa alt, llavors es poden produir " "desenfocaments. Si està al mínim, es pot produir soroll i desviaments de " "fase als límits. Pot suprimir el soroll de pics quan s'incrementa i aquest " "és el mètode preferit per suprimir-lo." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Fitxer de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a carregar" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "" "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de " "fotografia." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de reducció de " "soroll de fotografia." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "" "Fitxer de text de paràmetres de reducció de soroll de fotografia a desar" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de reducció de soroll " "de fotografia." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Reducció de soroll..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Aplica l'efecte de pintura a l'oli" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Pintura a l'oli" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "Un connector d'efecte d'imatge per al digiKam de pintura a l'oli." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Algorisme de pintura a l'oli" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Mida del pinzell:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "
Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "" "
Indiqueu aquí la mida del pinzell a emprar per simular la pintura a l'oli." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "
This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "" "
Aquest valor controla l'efecte de suavitzat del pinzell sobre el llenç." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Pintura a l'oli..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Ajust de la perspectiva de la fotografia" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspectiva" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per a processar arranjaments de " "perspectiva a les imatges." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "
This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació de transformació de perspectiva. " "Podeu usar el ratolí per arrossegar l'angle i ajustar l'àrea de " "transformació de la perspectiva." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Angles (en graus):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Dalt esquerra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Dalt dreta:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Baix esquerra:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Baix dreta:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Vista prèvia del dibuix en moure'l" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Dibuixa una graella" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Color de la guia:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "
Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Indiqueu aquí el color de les guies de composició." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Amplada de la guia:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "
Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "
Indiqueu aquí l'amplada en píxels de les guies de composició." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Arranjament de perspectiva..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Arranjament de perspectiva" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Afegeix gotes de pluja a la fotografia" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Gotes de pluja" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per a afegir gotes de pluja a una imatge." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Algorisme de gotes de pluja" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "
This is the preview of the Raindrop effect.
Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "
Aquesta és una vista prèvia de l'efecte de gotes de pluja.
Nota: si heu " "seleccionat prèviament una àrea amb l'editor, aquesta no quedarà afectada " "pel filtre. Podeu usar aquest mètode per inhabilitar l'efecte de gotes de " "pluja en una cara humana, per exemple." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Mida de la gota:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "
Set here the raindrops' size." msgstr "
Indiqueu aquí la mida de les gotes de pluja." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Nombre:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "
This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "
Aquest valor controla el nombre màxim de gotes de pluja." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Ull de peix:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "
This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "" "
Aquest valor és el coeficient de distorsió de l'efecte òptic d'ull de " "peix." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Gota de pluja" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Gotes de pluja..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Restauració de fotografia" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a restaurar una fotografia." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Reducció uniforme del soroll" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "Reducció dels defectes JPEG" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Reducció de la textura" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "
Select the filter preset to use for photograph restoration:
None" "b>: Most common values. Puts settings to default.
Reduce Uniform Noise" "b>: reduce small image artifacts like sensor noise.
Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "
Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.
" msgstr "" "
Seleccioneu el filtre predefinit a usar per restaurar la fotografia: " "
Cap: és el valor més habitual. Posa els paràmetres per defecte." "
Reducció uniforme de soroll: redueix el defectes petits com els " "sorolls del sensor.
Reducció dels defectes JPEG: redueix els " "defectes grans de la imatge com el mosaic de la compressió JPEG. " "
Reducció de la textura: redueix els defectes de la imatge com la " "textura del paper o els patrons de moaré d'una imatge escanejada.
" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restauració" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a carregar" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "" "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de restauració de fotografia." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de restauració de " "fotografia." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Fitxer de paràmetres de restauració de fotografia a desar" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de restauració de " "fotografia." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restauració..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Eina de retall" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a retallar una imatge." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Algorisme de retall" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "
This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu " "el cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i " "horitzontal per guiar-vos i ajustar la correció del retall. Deixeu anar el " "botó esquerre per fixar la posició de la línia de guions." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Angle horitzontal principal:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "
The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "
Angle horitzontal principal de retall, en graus." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Angle horitzontal fi:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "
This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle horitzontal principal " "per establir l'ajust fi." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Angle vertical principal:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "
The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "
Angle vertical principal de retall, en graus." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Angle vertical fi:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "
This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "
Aquest valor en graus s'afegirà al valor de l'angle vertical principal " "per establir l'ajust fi." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "
Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "
Activeu aquesta opció per processar el filtre d'antialiàsing a la imatge " "retallada. Per a suavitzar la imatge final, però la desenfoca una mica." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Retalla..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 #, fuzzy msgid "" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació de retallar la imatge. Si moveu " "el cursor a la vista prèvia, es dibuixarà una línia de guions vertical i " "horitzontal per guiar-vos i ajustar la correció del retall. Deixeu anar el " "botó esquerre per fixar la posició de la línia de guions." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Sobreimposar una plantilla a una fotografia" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Sobreimposar plantilla" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per a sobreimposar una plantilla a una " "fotografia." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "
This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "" "
Aquesta és la vista prèvia de la plantilla sobreimposada a la imatge." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Amplia" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Redueix" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Directori arrel..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "
Set here the current templates' root directory." msgstr "
Indiqueu aquí el directori arrel actual de les plantilles." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Selecció del directori arrel de plantilles a usar" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Sobreimposa" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Sobreimposa plantilla..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Aplica textura" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "" "Un connector d'imatge del digiKam per a aplicar una textura decorativa a una " "imatge." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Paper" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Paper 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Teixit" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Arpillera" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Maons" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Maons 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Llenç" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Marbre" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Marbre 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Texà" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Cel·la de fusta" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Filferro" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Mur" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Molsa" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Pedra" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 msgid "
Set here the texture type to apply to the image." msgstr "
Indiqueu aquí el tipus de textura a aplicar a la imatge." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Relleu:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "
Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "" "
Indiqueu aquí el guany de relleu a emprar per barrejar la textura i la " "imatge." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Textura" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Aplica textura..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Correcció del balanç de blancs" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "Un connector d'imatge del digiKam per a corregir el balanç de blancs." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Algorisme de correcció del balanç de blancs" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "
You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "
Aquí podeu veure una vista prèvia dels arranjaments del balanç de blancs " "de la imatge. Podeu seleccionar un color de la imatge per veure el " "corresponent nivell de color a l'histograma." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "
Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "
Aquí podeu veure la vista prèvia de l'histograma del canal seleccionat de "
"la imatge final. Es tornarà a calcular per cada canvi de paràmetres del "
"filtre."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187
msgid ""
"
Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "
Indiqueu aquí la temperatura en graus Kelvin del balanç de blancs." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Predeterminat:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Espelma" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "Bombeta 40W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "Bombeta 100W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "Bombeta 200W" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Alba" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Làmpada d'estudi" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Llum de lluna" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutre" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Llum de dia D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Flaix de foto" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Sol" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Làmpada de xenó" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Llum de dia D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "
Select the white balance color temperature preset to use here:" "
Candle: candle light (1850K).
40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).
100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).
200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "
Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).
Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "
Moonlight: moon light (4100K).
Neutral: neutral color " "temperature (4750K).
Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).
Photo Flash: electronic photo flash (5500K).
Sun: " "effective sun temperature (5770K).
Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).
Daylight D65: overcast sky light (6500K).
None" "b>: no preset value." msgstr "" "
Seleccioneu aquí la temperatura del balanç de blancs predeterminada a " "usar:
Espelma: llum d'espelma (1850K).
Bombeta 40W: " "bombeta incandescent de 40 Watt (2680K).
Bombeta 100W: bombeta " "incandescent de 100 Watt (2800K).
Bombeta 200W: bombeta " "incandescent de 200 Watt (3000K).
Alba: llum de sortida o posta " "del sol (3200K).
Làmpada d'estudi: làmpada de tungstè usada en " "estudis de fotos o llum a 1 hora de del capvespre o de l'albada (3400K). " "
Llum de lluna: llum de lluna (4100K).
Neutre: temperatura " "de color neutre (4750K).
Llum de dia D50: llum de dia amb sol al " "voltant de migdia (5000K).
Flaix de foto: flaix de foto electrònic " "(5500K).
Sol: temperatura efectiva del sol (5770K).
Làmpada " "de xenó: làmpada de xenó o llum d'arc voltaic (6420K).
Llum de dia " "D65: llum de cel nuvolós (6500K).
Cap: sense valor " "predeterminat." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Selector del color del to de la temperatura." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "
With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu seleccionar el color de la imatge original que " "s'emprarà per establir la temperatura del balanç de blancs i la component " "verda." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Punt negre:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "
Set here the black level value." msgstr "
Indiqueu aquí el valor del nivell de negre." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Ombres:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "
Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "
Indiqueu aquí el nivell de supressió dels soroll de les ombres." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "
Set here the saturation value." msgstr "
Indiqueu aquí el valor de saturació." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "
Set here the gamma correction value." msgstr "
Indiqueu aquí el valor de correcció de la gamma." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "
Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "
Indiqueu aquí la component verda per fixar el nivell d'eliminació del "
"color magenta."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
msgid ""
"
With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "
Amb aquest botó podeu ajustar automàticament els valors d'exposició i del " "punt negre." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "
Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "
Establiu aquí el valor de compensació d'exposició principal en E.V." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Finor:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "
This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "
Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició " "principal per establir l'ajust d'exposició fi." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Balanç de blancs" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a carregar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de balanç de blancs." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "" "No s'ha pogut carregar els paràmetres del fitxer de text de balanç de blancs." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Fitxer de paràmetres de balanç de blancs a desar" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "" "No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de balanç de blancs." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Balanç de blancs..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "&Avorta" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Desa com..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Carrega..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "
Reset all filter parameters to their default values." msgstr "
Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "
Abort the current image rendering." msgstr "
Avorta la renderització de la imatge actual." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "
Load all filter parameters from settings text file." msgstr "" "
Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de " "paràmetres." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "
Save all filter parameters to settings text file." msgstr "" "
Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Manual del digiKam"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
" This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor "
"on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide "
"you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze "
"the dashed line's position."
msgstr ""
" Aquesta és la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge. Si moveu "
"el cursor en aquesta àrea, es dibuixarà una línia de punts vertical i "
"horitzontal per guiar-vos en ajustar els paràmetres del filtre. Premeu el "
"botó esquerre del ratolí per immobilitzar la posició de la línia de punts."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182
msgid " This is the image filter effect preview."
msgstr " Aquesta es la vista prèvia de l'efecte del filtre a la imatge."
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
msgid ""
" This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr " Aquest és el percentatge acomplert de la tasca fins aquest punt."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
#, fuzzy
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Llista de les càmeres RAW implementades"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using Dcraw program version %2 %3 "
"models in the list"
msgstr ""
" S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1 S'està usant el programa "
"Dcraw versió %2 %3 models a la llista"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
#, fuzzy
msgid ""
" Using KDcraw library version %1 Using LibRaw version %2 %3 models in "
"the list"
msgstr ""
" S'està usant la biblioteca KDcraw versió %1 S'està usant el programa "
"Dcraw versió %2 %3 models a la llista"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
msgstr "Fitxers JPEG 2000 sense pèrdua"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76
msgid ""
" Toggle lossless compression for JPEG 2000 images. If you enable this "
"option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures. "
msgstr ""
" Communta la compressió sense pèrdua per les imatges JPEG 2000. Si "
"habiliteu aquesta opció podreu usar un mètode per comprimir sense pèrdua les "
"imatges JPEG 2000. "
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82
msgid "JPEG 2000 quality:"
msgstr "Qualitat JPEG 2000:"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84
msgid ""
" The quality value for JPEG 2000 images: 1: low quality (high "
"compression and small file size) 50: medium quality 75: "
"good quality (default) 100: high quality (no compression and large "
"file size) Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format "
"when you use this setting."
msgstr ""
" El valor de la qualitat de les imatges JPEG 2000: 1: poca "
"qualitat (compressió alta i mida petita de fitxer) 50: qualitat "
"mitjana 75: bona qualitat (predeterminat) 100: alta "
"qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) Nota: el JPEG 2000 "
"no serà un format de compressió d'imatges sense pèrdua quan empreu aquest "
"paràmetre."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82
msgid "JPEG quality:"
msgstr "Qualitat JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
msgid ""
" The JPEG image quality: 1: low quality (high compression and "
"small file size) 50: medium quality 75: good quality "
"(default) 100: high quality (no compression and large file "
"size) Note: JPEG always uses lossy compression."
msgstr ""
" El valor de la qualitat de les imatges JPEG: 1: poca qualitat "
"(compressió alta i mida petita de fitxer) 50: qualitat "
"mitjana 75: bona qualitat (predeterminat) 100: alta "
"qualitat (sense compressió i mida gran de fitxer) Nota: el JPEG sempre "
"usa la compressió amb pèrdua."
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""
"
Note that all subalbums are included in this list and will be "
"deleted permanently as well.
Tingueu en compte que tots els subàlbums inclosos en aquesta "
"llista també s'esborraran definitivament.
Note that all subalbums "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.
Tingueu en compte que tots "
"els subàlbums inclosos en aquesta llista també es mouran a la paperera."
"qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "A punt d'esborrar els fitxers seleccionats"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Mou a la paperera"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Esteu a punt d'esborrar els àlbums seleccionats"
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Informació del perfil de color"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413
msgid "unavailable"
msgstr "no disponible"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201
msgid "Aperture:"
msgstr "Obertura:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
msgid "Focal:"
msgstr "Focal:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
msgid "Exposure:"
msgstr "Exposició:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Fitxers RAW de càmera"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
msgid "Select an Image"
msgstr "Seleccioneu una imatge"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
msgid "Select Images"
msgstr "Selecció d'imatges"
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351
msgid "Settings"
msgstr "Arranjament"
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175
msgid ""
"
lossy compression
image format!
format d'imatge
de compressió amb pèrdua!"
"p>
JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):
None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression
Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference
High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors
Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" "
Nivell de submostreig del croma del JPEG \n" "(el color es desa amb menys resolució que luminància):
Cap=millor: " "usa una ràtio 4:4:4. No fa servir el submostreig del croma en absolut. Això " "preserva les vores i el contrast dels colors, mentre que no afegeix cap " "compressió addicional
Mitja: usa una ràtio 4:2:2. Compressió mitja: " "redueix la resolució de color en un terç amb poca o gens diferència " "visual
Alt: usa una ràtio 4:1:1. Compressió alta: vesteix les " "imatges amb vores suaus però tendeix a alterar els colors
Nota: el JPEG " "sempre usa compressió amb pèrdua." #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "Compressió PNG:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "
The compression value for PNG images:
1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)
5: medium " "compression
9: high compression (small file size but long " "compression duration)
Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "
El valor de la compressió de les imatges PNG:
1: compressió " "baixa (mida gran del fitxer, triga poc temps a comprimir - " "predeterminat)
5: compressió mitjana
9: compressió alta " "(mida petita del fitxer, més temps per a comprimir)
Nota: el PNG és un " "format de compressió d'imatge sense pèrdua." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "Comprimeix els fitxers TIFF" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "
Toggle compression for TIFF images.
If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.
A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.
" msgstr "" "
Communta la compressió d'imatges TIFF.
Habiliteu aquesta opció per " "reduir la mida final de la imatge TIFF.
S'empra un format de " "compressió sense pèrdua (Deflate) per desar el fitxer.
" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Preservació dels detalls:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "
Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "
Preservació dels detalls per indicar el nivell de definició dels detalls " "petits en la imatge final. Els valors més alts deixen els detalls definits." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotropia:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "
Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "
Modificador anisotròpic (direccional) dels detalls. Manteniu-lo petit per " "evitar el soroll Gaussià." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Suavitzat:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "
Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "
Potència total de suavitzat: si el factor de detall indica la suavitat " "relativa i el factor anisotròpic la direcció, el factor de suavitzat indica " "l'efecte en conjunt." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regularitat:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "
This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "
Aquest valor controla la uniformitat del suavitzat de la imatge. No useu " "aquí un valor alt, si no la imatge final serà completament borrosa." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Iteracions:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 msgid "
Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "
Indica el nombre de vegades que el filtre s'aplica sobre la imatge." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Soroll:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "
Sets the noise scale." msgstr "
Estableix l'escala de soroll." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Arranjaments avançats" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Pas angular:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "
Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "" "
Aquí s'indica el pas d'integració angular (en graus) de manera anàloga a " "l'anisotropia." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Pas integral:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "
Set here the spatial integral step." msgstr "
Establiu aquí el pas integral espacial." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gaussià:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "
Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "
Establiu aquí la precisió de la funció gaussiana." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Mida del patró:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 msgid "
Sets the tile size." msgstr "
Estableix la mida de la peça de mosaic." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Vora del patró:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 msgid "
Sets the size of each tile border." msgstr "
Estableix la mida de cada vora de peça de mosaic." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpolació:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Veí més proper" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 msgid "
Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "" "
Seleccioneu el mètode d'interpolació correcte per indicar la qualitat " "desitjada de la imatge." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Aproximació ràpida" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "
Enable fast approximation when rendering images." msgstr "
Habiliteu l'aproximació ràpida per renderitzar la imatge."
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182
msgid "Camera File Properties"
msgstr "Propietats del fitxer de la càmera"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198
msgid "File:"
msgstr "Fitxer:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185
msgid "Date:"
msgstr "Data:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201
msgid "Size:"
msgstr "Mida:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187
msgid "Readable:"
msgstr "Es pot llegir:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188
msgid "Writable:"
msgstr "Es pot escriure:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208
msgid "Dimensions:"
msgstr "Dimensions:"
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191
msgid " You have edited the comment of the image. \n"
" You have edited the comment of %n images. "
msgstr ""
" Heu editat el comentari de la imatge. \n"
" Heu editat el comentari de %n imatges. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the date of the image. \n"
" You have edited the date of %n images. "
msgstr ""
" Heu editat la data de la imatge. \n"
" Heu editat la data de %n imatges. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the rating of the image. \n"
" You have edited the rating of %n images. "
msgstr ""
" Heu editat la puntuació de la imatge. \n"
" Heu editat la puntuació de %n imatges. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421
#, c-format
msgid ""
"_n: You have edited the tags of the image. \n"
" You have edited the tags of %n images. "
msgstr ""
" Heu editat les etiquetes de la imatge. \n"
" Heu editat les etiquetes de %n imatges. "
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443
msgid "Do you want to apply your changes? You have edited the metadata of the image: You have edited the metadata of %n images: Heu editat les metadades de la imatge: Heu editat les metadades de %n imatges: Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"Display luminosity (perceived brightness) values. Red: Display the "
"red image channel. Green: Display the green image channel."
" Blue: Display the blue image channel. Alpha: Display the "
"alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and "
"is supported by some image formats such as PNG or TIFF. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Escolliu aquí el canal de l'histograma que es mostrarà:"
" Lluminositat: mostra els valors de lluminositat (brillantor "
"percebuda). Vermell: mostra el canal vermell de la imatge."
" Verd: mostra el canal verd de la imatge. Blau: mostra el "
"canal blau de la imatge. Alfa: mostra el canal alfa de la imatge. "
"Aquest canal correspon al valor de transparència i es pot usar amb alguns "
"formats d'imatge, com ara el PNG o el TIFF. Colors: dibuixa tots "
"els valors dels canals dels colors alhora."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213
msgid "Colors:"
msgstr "Colors:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220
msgid ""
" Select the main color displayed with Colors Channel mode here: Red"
"b>: Draw the red image channel in the foreground. Green: Draw the "
"green image channel in the foreground. Blue: Draw the blue image "
"channel in the foreground. "
msgstr ""
" Escolliu aquí el color principal que es mostrarà en el mode de canal de "
"colors: Vermell: mostra en primer pla el canal vermell de la imatge."
" Verd: mostra en primer pla el canal verd de la imatge. Blau"
"b>: mostra en primer pla el canal blau de la imatge. "
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229
msgid ""
" Select from which region the histogram will be computed here: Full "
"Image: Compute histogram using the full image. Selection: "
"Compute histogram using the current image selection."
msgstr ""
" Seleccioneu l'àrea a calcular per l'histograma: Imatge completa: "
"calcula l'histograma de la imatge completa. Selecció: calcula "
"l'histograma usant la selecció actual de la imatge."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235
msgid " Full Image"
msgstr " Imatge completa"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243
msgid " Selection"
msgstr " Selecció"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254
msgid " This is the histogram drawing of the selected image channel"
msgstr " És l'histograma del canal de la imatge seleccionat"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264
msgid "Range:"
msgstr "Abast:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268
msgid " Select the minimal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Escolliu aquí el valor d'intensitat mínim de la selecció de l'histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272
msgid " Select the maximal intensity value of the histogram selection here."
msgstr ""
" Escolliu aquí el valor d'intensitat màxim de la selecció de l'histograma."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280
msgid "Statistics"
msgstr "Estadístiques"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281
msgid ""
" Here you can see the statistical results calculated from the selected "
"histogram part. These values are available for all channels."
msgstr ""
" Són les estadístiques calculades sobre la part seleccionada de "
"l'histograma. Aquests valors estan disponibles per a tots els canals."
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951
msgid "Pixels:"
msgstr "Píxels:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959
msgid "Count:"
msgstr "Compte:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947
msgid "Mean:"
msgstr "Mitjana:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300
msgid "Std. deviation:"
msgstr "Desviació estàndard:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963
msgid "Median:"
msgstr "Mediana:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310
msgid "Percentile:"
msgstr "Percentil:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315
msgid "Color depth:"
msgstr "Profunditat de color:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320
msgid "Alpha Channel:"
msgstr "Canal alfa:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337
msgid "Histogram"
msgstr "Histograma"
#: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348
msgid "ICC profile"
msgstr "Perfil ICC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106
msgid "Makernote"
msgstr "Nota del fabricant"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
#: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116
msgid "GPS"
msgstr "GPS"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102
#: utilities/setup/setup.cpp:154
msgid "Metadata"
msgstr "Metadades"
#: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91
msgid "Captions/Tags"
msgstr "Comentaris/Etiquetes"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197
msgid "File Properties"
msgstr "Propietats del fitxer"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200
msgid "Modified:"
msgstr "Modificat:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202
msgid "Owner:"
msgstr "Propietari:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203
msgid "Permissions:"
msgstr "Permisos:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206
msgid "Image Properties"
msgstr "Propietats de la imatge"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209
msgid "Compression:"
msgstr "Compressió:"
#: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210
msgid " This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a "
"representation of all the colors that a person with normal vision can see. "
"This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will "
"see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This "
"triangle represents the outer boundaries of the color space of the device "
"that is characterized by the inspected profile. This is called the device "
"gamut. In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. "
"Each black dot represents one of the measurement points that were used to "
"create this profile. The yellow line represents the amount that each point "
"is corrected by the profile, and the direction of this correction."
msgstr ""
" Aquesta àrea conté un CIE o diagrama de cromaticitat. Un diagrama CIE és "
"una representació de tots els colors que pot veure una persona amb visió "
"normal. Es representa amb una àrea de colors en forma de vela. També podreu "
"veure un triangle sobreimposat sobre el diagrama delimitat per línies "
"blanques. Aquest triangle representa els límits exteriors de l'espai de "
"colors del dispositiu caracteritzat pel perfil inspeccionat. Això s'anomena "
"la gama del dispositiu. Addicionalment, en el diagrama hi ha punts negres "
"i línies grogues. Cada punt negre representa un dels punts de mesura que "
"s'han usat per crear aquest perfil. La línia groga representa la quantitat "
"que cada punt ha estat corregit pel perfil, i la direcció d'aquesta "
"correcció."
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201
msgid "ICC Color Profile Information"
msgstr "Informació del perfil de color ICC"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322
msgid "Lab"
msgstr "Lab"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325
msgid "Luv"
msgstr "Luv"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331
msgid "GRAY"
msgstr "GRAY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337
msgid "HLS"
msgstr "HLS"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340
msgid "CMYK"
msgstr "CMYK"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343
msgid "CMY"
msgstr "CMY"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355
msgid "Input device"
msgstr "Dispositiu d'entrada"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358
msgid "Display device"
msgstr "Dispositiu de visualització"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361
msgid "Output device"
msgstr "Dispositiu de sortida"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364
msgid "Color space"
msgstr "Espai de color"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367
msgid "Link device"
msgstr "Dispositiu d'enllaç"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370
msgid "Abstract"
msgstr "Resum"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373
msgid "Named color"
msgstr "Color anomenat"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385
msgid "Perceptual"
msgstr "Perceptiu"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388
msgid "Relative Colorimetric"
msgstr "Colorimètric relatiu"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391
msgid "Saturation"
msgstr "Saturació"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394
msgid "Absolute Colorimetric"
msgstr "Colorimètric absolut"
#: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434
msgid "ICC color profile File to Save"
msgstr "Fitxer de perfil de color ICC a desar"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268
msgid "Original"
msgstr "Original"
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321
#: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224
#: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259
msgid "Target"
msgstr "Final"
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128
msgid ""
" Here you can see the original clip image which will be used for the "
"preview computation. Click and drag the mouse cursor in the image to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" Aquest és el tros de la imatge original que s'emprarà per al càlcul de la "
"visualització prèvia. Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre la "
"imatge per canviar el focus del tros."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"target is duplicated from the original below the red dashed line."
msgstr ""
" Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització "
"prèvia i es mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un "
"duplicat de l'original que hi ha a sota de la línia de guionets vermells."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The target is "
"duplicated from the original to the right of the red dashed line."
msgstr ""
" Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i "
"es mostren alhora la imatge original i la final. Aquesta és un duplicat de "
"l'original que hi ha a la dreta de la línia de guionets vermells."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area "
"horizontally, displaying the original and target image at the same time. The "
"original is above the red dashed line, the target below it."
msgstr ""
" Amb aquesta opció se separa horitzontalment l'àrea de visualització "
"prèvia i es mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a "
"sobre de la línia de guionets vermells; la final, a sota."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196
msgid ""
" If you enable this option, you will separate the preview area vertically, "
"displaying the original and target image at the same time. The original is "
"to the left of the red dashed line, the target to the right of it."
msgstr ""
" Amb aquesta opció se separa verticalment l'àrea de visualització prèvia i "
"es mostren alhora la imatge original i la final. L'original és a l'esquerra "
"de la línia de guionets vermells; la final, a la dreta."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208
msgid " If you enable this option, the preview area will not be separated."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció l'àrea de visualització prèvia no se separa."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472
msgid " Here set the zoom factor of the preview area."
msgstr " Establiu aquí el factor de zoom de l'area de previsualització."
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125
msgid ""
" Here you can see the original image panel which can help you to select "
"the clip preview. Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to "
"change the clip focus."
msgstr ""
" És el plafó de la imatge original, que serveix per escollir el tros de "
"visualització prèvia. Feu clic i arrossegueu el cursor del ratolí sobre el "
"rectangle vermell per canviar el focus del tros."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105
msgid " If you enable this option, you will see the original image."
msgstr " Si habiliteu aquesta opció veureu la imatge original."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
"verticalment. Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge "
"original a una meitat, i la imatge final a l'altra meitat."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. A "
"contiguous area of the image will be shown, with one half from the original "
"image, the other half from the target image."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
"horitzontalment. Es mostrarà una àrea contigua de la imatge, amb la imatge "
"original a una meitat, i la imatge final a l'altra meitat."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split vertically. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
"verticalment. Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la "
"final, costat per costat."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149
msgid ""
" If you enable this option, the preview area will split horizontally. The "
"same part of the original and the target image will be shown side by side."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció, l'àrea de vista prèvia se separarà "
"horitzontalment. Es mostrarà la mateixa part de la imatge original i de la "
"final, costat per costat."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160
msgid " If you enable this option, you will see the target image."
msgstr " Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge final."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169
msgid ""
" If you enable this option, you will see the original image when the mouse "
"is over image area, else the target image."
msgstr ""
" Si habiliteu aquesta opció, veureu la imatge original quan el ratolí "
"passi sobre l'àrea de la imatge; en cas contrari, veureu la imatge final."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183
msgid ""
" Set this option to display black overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid under-exposing the image."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per mostrar el negre pur sobre-acolorit a la vista "
"prèvia. Això us ajudarà a evitar la subexposició de la imatge."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191
msgid ""
" Set this option on display white overlaid on the preview. This will help "
"you to avoid over-exposing the image."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per mostrar el blanc pur sobre-acolorit a la vista "
"prèvia. Això us ajudarà a evitar la sobreexposició de la imatge."
#: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317
msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102
msgid "Standard EXIF Tags"
msgstr "Etiquetes EXIF estàndard"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198
msgid "No description available"
msgstr "No hi ha disponible cap descripció"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205
msgid "EXIF File to Save"
msgstr "Fitxer EXIF a desar"
#: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206
msgid "EXIF binary Files (*.exif)"
msgstr "Fitxers binaris EXIF (*.exif)"
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120
msgid "More Info..."
msgstr "Més informació..."
#: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220
msgid "Global Positioning System Information"
msgstr "Informació del sistema de posicionament global"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83
msgid "IPTC Records"
msgstr "Registres IPTC"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161
msgid "IPTC File to Save"
msgstr "Fitxer IPTC a desar"
#: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162
msgid "IPTC binary Files (*.iptc)"
msgstr "Fitxers binaris IPTC (*.iptc)"
#: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127
msgid "MakerNote EXIF Tags"
msgstr "Etiquetes EXIF de notes del fabricant"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50
msgid "Interoperability"
msgstr "Interoperabilitat"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51
msgid "Image Information"
msgstr "Informació de la imatge"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138
msgid "Photograph Information"
msgstr "Informació de la fotografia"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53
msgid "Global Positioning System"
msgstr "Sistema de posicionament global"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54
msgid "Embedded Thumbnail"
msgstr "Miniatures encastades"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57
msgid "IIM Envelope"
msgstr "Embocall IIM"
#: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58
msgid "IIM Application 2"
msgstr "Aplicació IIM 2"
#: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125
msgid "Title: %1 Value: %2 Description: %3"
msgstr "Títol: %1 Valor: %2 Descripció: %3"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113
msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list"
msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista llegible senzilla"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114
msgid "Simple list"
msgstr "Llista senzilla"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120
msgid "Switch the tags view to a full list"
msgstr "Commuta la vista d'etiquetes a una llista completa"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121
msgid "Full list"
msgstr "Llista completa"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130
msgid "Save metadata to a binary file"
msgstr "Desa les metadades a un fitxer binari"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131
msgid "Save metadata"
msgstr "Desa les metadades"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136
msgid "Print metadata to printer"
msgstr "Imprimeix les metadades per la impressora"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137
msgid "Print metadata"
msgstr "Imprimeix les metadades"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143
msgid "Copy metadata to clipboard"
msgstr "Còpia les metadades al porta-retalls"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274
msgid "File name: %1 (%2)"
msgstr "Nom de fitxer: %1 (%2)"
#: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303
msgid " File name: %1 (%2)"
msgstr " Nom de fitxer: %1 (%2)"
#: showfoto/main.cpp:47
msgid "File(s) or folder(s) to open"
msgstr "Fitxer(s) o carpeta(es) a obrir"
#: showfoto/main.cpp:58
msgid "showFoto"
msgstr "showFoto"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158
msgid "Tool Tip"
msgstr "Consells emergents"
#: showfoto/setup/setup.cpp:98
msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings"
msgstr ""
"Paràmetres dels consells emergents dels elements de la barra de miniatures"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW decoding"
msgstr "Decodificació RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178
msgid "RAW Files Decoding Settings"
msgstr "Paràmetres de descodificació de fitxers RAW"
#: showfoto/setup/setup.cpp:106
msgid "Color Management Settings"
msgstr "Paràmetres de gestió del color"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174
msgid "Save Images"
msgstr "Desa les imatges"
#: showfoto/setup/setup.cpp:110
msgid "Save Images' Files' Settings"
msgstr "Paràmetres per desar els fitxers d'imatges"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show"
msgstr "Vista de diapositives"
#: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190
msgid "Slide Show Settings"
msgstr "Configuració de la vista de diapositives"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74
msgid "Interface Options"
msgstr "Opcions de la interfície"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86
msgid "&Use theme background color"
msgstr "&Usa tema de color de fons"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
#, fuzzy
msgid ""
" Enable this option to use background theme color in image editor area"
msgstr ""
" Escolliu aquí el tema de color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
msgid "&Background color:"
msgstr "Color de &fons:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
#, fuzzy
msgid " Select background color to use for image editor area."
msgstr " Escolliu aquí el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode"
msgstr "&Oculta la barra d'eines en el mode de pantalla completa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120
msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode"
msgstr "Oculta la barra de &miniatures en el mode de pantalla completa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121
msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)"
msgstr "Usa una barra de miniatures &horitzontal (cal reiniciar el showFoto)"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122
msgid ""
" If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed "
"horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this "
"option take effect. "
msgstr ""
" Si s'habilita aquesta opció, la barra de miniatures es mostrarà "
"horitzontalment per darrere de l'àrea d'imatges. Cal reiniciar el showFoto "
"per a què aquesta opció tingui efecte. "
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124
msgid "&Deleting items should move them to trash"
msgstr "&Esborrar elements els mou a la paperera"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82
msgid "&Show splash screen at startup"
msgstr "Mostra la pantalla de &presentació en iniciar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
msgid ""
" Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
"customize indeep decoding settings."
msgstr ""
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
msgid "Exposure Indicators"
msgstr "Indicadors d'exposició"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112
msgid "&Under-exposure color:"
msgstr "Color de s&ubexposició:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els "
"píxels subexposats."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
msgid "&Over-exposure color:"
msgstr "Color de s&obreexposició:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
#, fuzzy
msgid ""
" Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els "
"píxels sobreexposats."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
msgid "EXIF Actions"
msgstr "Accions EXIF"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99
msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag"
msgstr ""
"Mostra les imatges i les miniatures &girades d'acord amb l'etiqueta "
"d'orientació"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102
msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip"
msgstr ""
"Estableix l'etiqueta d'orientació a \"normal\" després de girar o voltejar"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162
msgid "Sort order for images"
msgstr "Sentit d'ordenació de les imatges"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165
msgid "Sort images by:"
msgstr "Ordena les imatges per:"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167
msgid "File Date"
msgstr "Data del fitxer"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168
msgid "File Name"
msgstr "Nom del fitxer"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169
msgid "File size"
msgstr "Mida del fitxer"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170
msgid ""
" Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-"
"name, or file-size."
msgstr ""
" Seleccioneu aquí si les noves imatges carregades s'ordenaran per data del "
"fitxer, nom del fitxer o mida del fitxer."
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173
msgid "Reverse ordering"
msgstr "Ordenació inversa"
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174
msgid ""
" If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in "
"descending order."
msgstr ""
" Si aquesta opció està habilitada, les noves imatges carregades "
"s'ordenaran en ordre descendent."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98
msgid "Show Thumbbar items toolti&ps"
msgstr "Mostra els &consells dels elements de la barra de miniatures"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over a "
"thumbbar item."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
"passi per sobre d'un element de la barra de miniatures."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117
msgid "File/Image Information"
msgstr "Informació del fitxer/imatge"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119
msgid "Show file name"
msgstr "Mostra el nom del fitxer"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120
msgid " Set this option to display the image file name."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer d'imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122
msgid "Show file date"
msgstr "Mostra la data del fitxer"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123
msgid " Set this option to display the image file date."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar la data del fitxer d'imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125
msgid "Show file size"
msgstr "Mostra la mida del fitxer"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126
msgid " Set this option to display the image file size."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer de la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128
msgid "Show image type"
msgstr "Mostra el tipus d'imatge"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129
msgid " Set this option to display the image type."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar el tipus d'imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131
msgid "Show image dimensions"
msgstr "Mostra les dimensions de la imatge"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132
msgid " Set this option to display the image dimensions in pixels."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar les dimensions de la imatge en píxels."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140
msgid "Show camera make and model"
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141
msgid ""
" Set this option to display the make and model of the camera with which "
"the image has been taken."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per a mostrar el fabricant i el model de càmera "
"amb el que s'ha pres la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144
msgid "Show camera date"
msgstr "Mostra la data de la càmera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145
msgid " Set this option to display the date when the image was taken."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar la data en què es va fer la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136
msgid "Show camera aperture and focal length"
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148
msgid ""
" Set this option to display the camera aperture and focal settings used to "
"take the image."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres d'obertura de la "
"càmera i la focal emprades en fer la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151
msgid "Show camera exposure and sensitivity"
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152
msgid ""
" Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to "
"take the image."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar l'exposició de la càmera i la "
"sensibilitat emprades en fer la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155
msgid "Show camera mode and program"
msgstr "Mostra el mode de la càmera i el programa"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156
msgid ""
" Set this option to display the camera mode and program used to take the "
"image."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar el mode de la càmera i el programa "
"emprats en fer la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159
msgid "Show camera flash settings"
msgstr "Mostra els paràmetres de flaix de la càmera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160
msgid ""
" Set this option to display the camera flash settings used to take the "
"image."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mostrar els paràmetres de flaix emprats en "
"fer la imatge."
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163
msgid "Show camera white balance settings"
msgstr "Mostra el paràmetres de balanç de blancs de la càmera"
#: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164
msgid ""
" Set this option to display the camera white balance settings used to take "
"the image."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per a mostrar els paràmetres de balanç de blancs "
"emprats en fer la imatge."
#: showfoto/showfoto.cpp:214
msgid "Brightness/Contrast/Gamma"
msgstr "Brillantor/Contrast/Gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:217
msgid "Increase Gamma"
msgstr "Augmenta el factor gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:220
msgid "Decrease Gamma"
msgstr "Disminueix el factor gamma"
#: showfoto/showfoto.cpp:223
msgid "Increase Brightness"
msgstr "Augmenta la brillantor"
#: showfoto/showfoto.cpp:226
msgid "Decrease Brightness"
msgstr "Redueix la brillantor"
#: showfoto/showfoto.cpp:229
msgid "Increase Contrast"
msgstr "Augmenta el contrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:232
msgid "Decrease Contrast"
msgstr "Redueix el contrast"
#: showfoto/showfoto.cpp:362
msgid ""
" The ICC profile path seems to be invalid. If you want to set it "
"now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color "
"Management\" feature will be disabled until you solve this issue El camí als perfils ICC sembla que no és vàlid. Si voleu "
"indicar-lo ara, seleccioneu \"Sí\", altrament, seleccioneu \"No\". En aquest "
"cas, la funcionalitat de \"Gestió del color\" quedarà inhabilitada fins que "
"resolgueu aquesta qüestió Please select the camera folder where you want to upload the images. Seleccioneu la carpeta de la càmera a on voleu carregar les imatges. Set how digiKam will rename files as they are downloaded."
msgstr " Indiqueu com el digiKam reanomenarà els fitxers en descarregar-los."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270
msgid "File Renaming Options"
msgstr "Opcions de reanomenament de fitxers"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276
msgid "Extension-based sub-albums"
msgstr "Subàlbums basats en l'extensió"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277
msgid "Date-based sub-albums"
msgstr "Subàlbums basats en la data"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207
msgid "Date format:"
msgstr "Format de la data:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211
msgid "Full Text"
msgstr "Text complet"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212
msgid "Local Settings"
msgstr "Paràmetres locals"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289
msgid " Set how digiKam creates albums automatically when downloading."
msgstr ""
" Indiqueu com el digiKam ha de crear els àlbums automàticament en "
"descarregar."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file extension-based sub-albums of the destination "
"album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded "
"from your camera."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges en subàlbums "
"basats en l'extensió del fitxer creats automàticament dins de l'àlbum de "
"destí. D'aquesta manera, podeu separar els fitxers JPEG i RAW en descarregar-"
"los des de la càmera."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293
msgid ""
" Enable this option if you want to download your pictures into "
"automatically created file date-based sub-albums of the destination album."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció si voleu descarregar les imatges a subàlbums creats "
"automàticament segons la data dins l'àlbum de destí."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296
msgid ""
" Select your preferred date format used to create new albums. The options "
"available are: ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 "
"(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24 Full Text: the date format is "
"in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006 Local Settings"
"b>: the date format depending on TDE control panel settings. "
msgstr ""
" Seleccioneu aquí el format de data que preferiu per a crear nous àlbums. "
"Les opcions disponibles són: ISO: el format de data està d'acord "
"amb l'ISO 8601 (YYYY-MM-DD). P.ex.: 2006-08-24 Text complet: "
"el format de data és una cadena llegible per l'usuari. P.ex.: Dij Aug 24 "
"2006 Paràmetres locals: el format de la data depèn dels "
"paràmetres del centre de control del TDE. "
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305
msgid "Auto-creation of Albums"
msgstr "Auto-creació d'àlbums"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311
msgid "Set default photographer identity"
msgstr "Indica la identitat predeterminada del fotògraf"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312
msgid "Set default credit and copyright"
msgstr "Indica l'atribució i el copyright predeterminats"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313
msgid "Fix internal date && time"
msgstr "Esmena la data i hora internes"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315
msgid "Auto-rotate/flip image"
msgstr "Gira automàticament la imatge"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316
msgid "Convert to lossless file format"
msgstr "Converteix a un format de fitxer sense pèrdues"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318
msgid "New image format:"
msgstr "Nou format de la imatge:"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330
msgid ""
" Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they "
"are downloaded."
msgstr ""
" Indiqueu aquí totes les opcions per esmenar/transformar automàticament "
"els fitxers JPEG en descarregar-los."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332
msgid ""
" Enable this option if you want images automatically rotated or flipped "
"using EXIF information provided by the camera."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció si voleu que les imatges es girin o voltegin "
"automàticament d'acord amb la informació EXIF proporcionada per la càmera."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334
msgid ""
" Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC "
"tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del "
"fotògraf a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de metadades del digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336
msgid ""
" Enable this option to store the default credit and copyright information "
"in the IPTC tags using digiKam's metadata settings."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar la informació predeterminada "
"d'atribució i copyright a les etiquetes IPTC usant els paràmetres de "
"metadades del digiKam."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338
msgid ""
" Enable this option to set date and time metadata tags to the right values "
"if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. "
"The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/"
"IPTC fields."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per establir les etiquetes de metadades de la data "
"i hora als valors correctes si la càmera no assigna correctament aquestes "
"etiquetes quan es prenen les imatges. Els valors s'emmagatzemaran als camps "
"EXIF/IPTC DateTimeDigitized i DateTimeCreated."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342
msgid ""
" Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless "
"image format. Note: Image conversion can take a while on a slow "
"computer."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per convertir automàticament tots els fitxers JPEG "
"a un format d'imatge sense pèrdua. Nota: la conversió de la imatge "
"pot trigar una estona en un ordinador lent."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345
msgid ""
" Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:"
" All metadata will be preserved during the conversion."
msgstr ""
" Seleccioneu el format preferit de fitxer d'imatge sense pèrdua al que es "
"convertirà. Nota: totes les metadades es preservaran durant la "
"conversió."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349
msgid "On the Fly Operations (JPEG only)"
msgstr "Operacions al vol (només JPEG)"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411
msgid "Select &All"
msgstr "Selecciona-ho &tot"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412
msgid "Select N&one"
msgstr "No seleccionis &res"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Inverteix la selecció"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415
msgid "Select &New Items"
msgstr "Selecciona elements &nous"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
#, fuzzy
msgid "Increase Thumbnail Size"
msgstr "Augmenta la mida de les miniatures"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
#, fuzzy
msgid "Decrease Thumbnail Size"
msgstr "Minva la mida de les miniatures"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420
msgid "Toggle Lock"
msgstr "Commuta el bloqueig"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426
msgid "Download Selected"
msgstr "Descarrega els seleccionats"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428
msgid "Download All"
msgstr "Descarrega-ho tot"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431
msgid "Download/Delete Selected"
msgstr "Descarrega/Esborra els seleccionats"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433
msgid "Download/Delete All"
msgstr "Descarrega/Esborra-ho tot"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436
msgid "Upload..."
msgstr "Carrega..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445
msgid "Delete Selected"
msgstr "Esborra els seleccionats"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680
msgid "Cancelling current operation, please wait..."
msgstr "S'està cancel·lant l'operació actual, espereu, si us plau..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708
msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?"
msgstr "Voleu tancar el diàleg i cancel·lar l'operació actual?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714
msgid "Disconnecting from camera, please wait..."
msgstr "S'està desconnectant de la càmera..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750
msgid "Scanning for new files, please wait..."
msgstr "S'està explorant nous fitxer..."
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791
msgid "Ready"
msgstr "Preparat"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863
msgid ""
"Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly "
"and turned on. Would you like to try again?"
msgstr ""
"No s'ha pogut conectar a la càmera. Si us plau, assegureu-vos que està "
"correctament connectada i encesa. Voleu provar-ho un altre cop?"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867
msgid "Connection Failed"
msgstr "Connexió fallida"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251
msgid "Abort"
msgstr "Avorta"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028
msgid "Select Image to Upload"
msgstr "Seleccioneu la imatge a carregar"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063
msgid ""
"Camera Folder %1 already contains item %2 Please select the destination album from the digiKam library to import "
"the camera pictures into. Seleccioneu l'àlbum de destí des de la biblioteca del digiKam al que "
"s'importaran les imatges de la càmera. Turn on this option to use camera provided image filenames without "
"modifications."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per usar els noms de fitxers donats per la càmera "
"sense modificacions."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153
msgid "Change case to:"
msgstr "Canvia les lletres a:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157
msgid "Leave as Is"
msgstr "Deixa'l com està"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158
msgid "Upper"
msgstr "Majúscules"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159
msgid "Lower"
msgstr "Minúscules"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161
msgid " Set the method to use to change the case of image filenames."
msgstr ""
" Indiqueu el mètode a usar per canviar les majúscules/minúscules dels noms "
"de fitxer de les imatges."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173
msgid "Customize"
msgstr "Personalitzat"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175
msgid " Turn on this option to customize image filenames during download."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per personalitzar els noms de fitxer de les imatges "
"durant la descàrrega."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187
msgid "Prefix:"
msgstr "Prefix:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192
msgid " Set the prefix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Indiqueu el prefix que s'ha d'afegir als noms de fitxer de les imatges."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195
msgid "Suffix:"
msgstr "Sufix:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199
msgid " Set the suffix which will be added to image filenames."
msgstr ""
" Indiqueu el sufix que s'ha d'afegir per darrere dels noms de fitxer de "
"les imatges."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202
msgid "Add Date && Time"
msgstr "Afegeix data i hora"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204
msgid " Set this option to add the camera provided date and time."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per afegir la data i l'hora que proporciona la "
"càmera."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209
msgid "Standard"
msgstr "Estàndard"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213
msgid "Advanced..."
msgstr "Avançat..."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214
msgid ""
" Select your preferred date format for creating new albums. The options "
"available are: Standard: the date format that has been used as "
"a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618 Full Text: the date format is a user-"
"readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006 Local "
"Settings: the date format depending on TDE control panel settings."
"p> Advanced: allows the user to specify a custom date format. Seleccioneu el format de data que preferiu per crear àlbums nous. Les "
"opcions disponibles són: Estàndard: el format de data que ha "
"usat el digiKam com a estàndard. P.ex.: 20060824T142618 ISO: el format de data segons l'ISO 8601 (AAAA-MM-DD). P.ex.: "
"2006-08-24T14:26:18 Text complet: el format de data és "
"una cadena llegible per l'usuari. P.ex.: Dij Ago 24 14:26:18 2006"
"p> Paràmetres locals: el format de la data depèn dels paràmetres "
"del centre de control del TDE. Avançat: permet indicar un "
"format de data personalitzat. Set this option to add the camera name."
msgstr " Indiqueu aquesta opció per afegir un nom de càmera."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238
msgid "Add Sequence Number"
msgstr "Afegeix una seqüència numèrica"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240
msgid ""
" Set this option to add a sequence number starting with the index set "
"below."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per afegir un número de seqüència que s'inicia amb "
"l'índex indicat a sota."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243
msgid "Start Index:"
msgstr "Índex inicial:"
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246
msgid ""
" Set the starting index value used to rename files with a sequence number."
msgstr ""
" Indiqueu el valor de l'índex inicial usat per reanomenar els fitxers amb "
"un número de seqüència."
#: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436
msgid ""
" Enter the format for date and time. Use dd for the day, "
"MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, "
"mm for the minute, ss for the second. Examples: "
"yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418, Introduïu el format de la data i hora. Useu dd pel dia, "
"MM pel mes, yyyy per l'any, hh per l'hora, mm "
"pels minuts, ss pels segons. Exemples: yyyyMMddThhmmss "
"per 20060824T142418, This image has not been assigned a color profile. Do you want to "
"convert it to your workspace color profile? Aquesta imatge no té assignat cap perfil de color. Voleu convertir-"
"la al vostre perfil d'espai de treball de color? This image has been assigned to a color profile that does not match your "
"default workspace color profile. Do you want to convert it to your "
"workspace color profile? Aquesta imatge se li ha assignat un perfil de color que no coincideix amb "
"el perfil de color predeterminat de l'espai de treball. Voleu "
"convertir-la al vostre perfil de color de l'espai de treball? Reset all settings to their default values."
msgstr " Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Load..."
msgstr "&Carrega..."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
#, fuzzy
msgid " Load all parameters from settings text file."
msgstr ""
" Carrega tots els paràmetres del filtre des d'un fitxer de text de "
"paràmetres."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
#, fuzzy
msgid " Save all parameters to settings text file."
msgstr ""
" Desa tots els paràmetres del filtre en un fitxer de text de paràmetres."
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
msgid "Try"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
#, fuzzy
msgid " Try all settings."
msgstr "Configuració general"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
msgid "&First"
msgstr "&Primera"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345
msgid "&Last"
msgstr "Ú<ima"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290
msgid "Print Image..."
msgstr "Imprimeix la imatge..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370
msgid "Fit to &Selection"
msgstr "Ajusta a la &selecció"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374
msgid ""
"This option can be used to zoom the image to the current selection area."
msgstr ""
"Aquesta opció serveix per ampliar/reduir la imatge a l'àrea de selecció "
"actual."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424
msgid "Toggle the window to full screen mode"
msgstr "Commuta la finestra al mode de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414
msgid "Under-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de subexposició"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419
msgid "Over-Exposure Indicator"
msgstr "Indicador de sobreexposició"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424
msgid "Color Managed View"
msgstr "Vista gestionada del color"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431
msgid "&Resize..."
msgstr "&Redimensiona..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435
msgid "Crop"
msgstr "Escapça"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441
msgid ""
"This option can be used to crop the image. Select a region of the image to "
"enable this action."
msgstr ""
"Aquesta opció serveix per escapçar la imatge. Cal tenir seleccionada una "
"àrea de la imatge per activar aquesta acció."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446
msgid "Flip Horizontally"
msgstr "Inverteix horitzontalment"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451
msgid "Flip Vertically"
msgstr "Inverteix verticalment"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458
msgid "Rotate Left"
msgstr "Gira a l'esquerra"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464
msgid "Rotate Right"
msgstr "Gira a la dreta"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509
msgid "Exit Fullscreen mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518
msgid "Exit out of the fullscreen mode"
msgstr "Surt del mode de pantalla completa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530
msgid "Load Next Image"
msgstr "Carrega la imatge següent"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535
msgid "Load Previous Image"
msgstr "Carrega la imatge anterior"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548
msgid "Zoom in on Image"
msgstr "Amplia la imatge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553
msgid "Zoom out of Image"
msgstr "Redueix la imatge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558
msgid "Redo Last action"
msgstr "Refés la darrera acció"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288
msgid "No selection"
msgstr "Sense selecció"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574
msgid "Information about current selection area"
msgstr "Informació quant a l'àrea de selecció actual"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580
msgid "Information about image size"
msgstr "Informació quant a la mida de la imatge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635
msgid "Failed to print file: '%1'"
msgstr "No s'ha pogut imprimir el fitxer: '%1'"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169
msgid ""
"About to overwrite file \"%1\"\n"
"Are you sure?"
msgstr ""
"Esteu a punt de sobreescriure el fitxer \"%1\"\n"
"Esteu segur?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190
msgid ""
"The image '%1' has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"La imatge '%1' ha estat modificada.\n"
"Voleu desar-la?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247
msgid "Please wait while the image is being saved..."
msgstr "Espereu mentre es desa la imatge..."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353
msgid "Failed to load image \"%1\""
msgstr "Ha fallat en carregar la imatge \"%1\""
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388
msgid "Saving: "
msgstr "S'està desant: "
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\"\n"
"to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer\n"
"\"%1\"\n"
"a \n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556
msgid "New Image File Name"
msgstr "Nou nom de fitxer de la imatge"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611
msgid "Target image file format \"%1\" unsupported."
msgstr "El format de fitxer de la imatge final \"%1\" no es permet."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621
msgid ""
"Failed to save file\n"
"\"%1\" to\n"
"\"%2\"."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar el fitxer\n"
"\"%1\" a \n"
"\"%2\"."
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Ja existeix un fitxer \"%1\". Esteu segur que voleu sobreescriure'l?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696
msgid ""
"You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure "
"you want to overwrite it?"
msgstr ""
"No teniu permís d'escriptura pel fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que "
"voleu sobreescriure'l?"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738
msgid "Failed to overwrite original file"
msgstr "No s'ha pogut sobreescriure el fitxer original"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739
msgid "Error Saving File"
msgstr "Hi ha hagut un error en desar el fitxer"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785
msgid "Color Managed View is enabled"
msgstr "La vista gestionada del color està activa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787
msgid "Color Managed View is disabled"
msgstr "La vista gestionada del color no està activa"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791
msgid ""
"Color Management is not configured, so the Color Managed View is not "
"available"
msgstr ""
"No s'ha configurat la gestió del color, per tant, no està disponible la "
"vista gestionada de color"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814
msgid "Under-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicador de subexposició està actiu"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815
msgid "Under-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicador de subexposició no està actiu"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836
msgid "Over-Exposure indicator is enabled"
msgstr "L'indicador de sobreexposició està actiu"
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837
msgid "Over-Exposure indicator is disabled"
msgstr "L'indicador de sobreexposició no està actiu"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336
msgid "Delete File Permanently"
msgstr "Esborra definitivament el fitxer"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346
msgid "Delete Permanently without Confirmation"
msgstr "Esborra definitivament sense confirmació"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354
msgid "Move to Trash without Confirmation"
msgstr "Mou a la paperera sense confirmació"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447
#, c-format
msgid "Image Editor - %1"
msgstr "Editor d'imatges - %1"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449
#: utilities/setup/setup.cpp:170
msgid "Image Editor"
msgstr "Editor d'imatges"
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032
msgid ""
"There is no image to show in the current album.\n"
"The image editor will be closed."
msgstr ""
"No hi ha cap imatge en aquest àlbum.\n"
"Es tancarà l'editor."
#: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034
msgid "No Image in Current Album"
msgstr "No hi ha cap imatge en aquest àlbum"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Raw Import"
msgstr "&Importa"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
#, fuzzy
msgid "Post Processing"
msgstr "Processos per lots"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Raw Decoding"
msgstr "Decodificació RAW"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"Cannot decode RAW image for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No es pot mostrar la imatge\n"
"\"%1\""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
" Select the histogram channel to display here: Luminosity: "
"display the image's luminosity values. Red: display the red image-"
"channel values. Green: display the green image-channel values."
" Blue: display the blue image-channel values. Colors: "
"Display all color channel values at the same time."
msgstr ""
" Seleccioneu aquí el canal de l'histograma a mostrar: Lluminositat"
"b>: mostra els valors de lluminositat de la imatge. Vermell: mostra "
"els valors del canal vermell de la imatge. Verd: mostra els valors "
"del canal verd de la imatge. Blau: mostra els valors del canal blau "
"de la imatge. "
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
#, fuzzy
msgid "Abort the current Raw image preview."
msgstr " Avorta la renderització de la imatge actual."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Data"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
msgstr ""
" Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
"actuals."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
#, fuzzy
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
msgstr " Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
#, fuzzy
msgid " Set here the color saturation correction."
msgstr " Indiqueu aquí el valor de saturació."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Exposure (E.V):"
msgstr "Exposició:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
#, fuzzy
msgid ""
" This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
"image."
msgstr ""
" Aquest valor en E.V s'afegirà al valor d compensació d'exposició "
"principal per establir l'ajust d'exposició fi."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
msgid "Reset curve to linear"
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Exposure"
msgstr "Exposició:"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
#, fuzzy
msgid "Luminosity Curve"
msgstr "Lluminositat"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Info"
msgstr "Informació..."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
#, fuzzy
msgid " Reset all settings to default values."
msgstr " Restableix els paràmetres dels filtres als valors predeterminats."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
#, fuzzy
msgid " Import image to editor using current settings."
msgstr ""
" Aquí podeu revisar les imatges trobades usant els paràmetres de cerca "
"actuals."
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
#, fuzzy
msgid "Use Default"
msgstr "Usa el perfil predeterminat"
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
msgid " Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
msgstr ""
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
msgstr "La imatge no encaixarà a la pàgina, què voleu fer?"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210
msgid "Shrink"
msgstr "Encongeix"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368
msgid "Image Settings"
msgstr "Paràmetres d'imatge"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382
msgid "Image position:"
msgstr "Posició de la imatge:"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623
msgid "Top-Left"
msgstr "A dalt-Esquerra"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639
msgid "Top-Central"
msgstr "A dalt-Centre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627
msgid "Top-Right"
msgstr "A dalt-Dreta"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615
msgid "Central-Left"
msgstr "Centre-Esquerra"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648
msgid "Central"
msgstr "Centre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619
msgid "Central-Right"
msgstr "Centre-Dreta"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631
msgid "Bottom-Left"
msgstr "A baix-Esquerra"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643
msgid "Bottom-Central"
msgstr "A baix-Centre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635
msgid "Bottom-Right"
msgstr "A baix-Dreta"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399
msgid "Print fi&lename below image"
msgstr "Imprimeix el &nom del fitxer sota la imatge"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403
msgid "Print image in &black and white"
msgstr "Imprimeix la imatge en &blanc i negre"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407
msgid "&Auto-rotate page"
msgstr "Gira &automàticament la pàgina"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415
msgid "Use Color Management for Printing"
msgstr "Usa la gestió del color per imprimir"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418
msgid "Settings..."
msgstr "Arranjament..."
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428
msgid "Scaling"
msgstr "Escalat"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432
msgid "Scale image to &fit"
msgstr "Escala la imatge fins &ajustar-la"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435
msgid "Print e&xact size: "
msgstr "Imprimeix a la mida e&xacta: "
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801
msgid "Millimeters"
msgstr "Mil·límetres"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805
msgid "Centimeters"
msgstr "Centímetres"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809
msgid "Inches"
msgstr "Polzades"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455
msgid "Keep ratio"
msgstr "Mantenir la relació"
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758
msgid ""
" Color Management is disabled. You "
"can enable it now by clicking on the \"Settings\" button. La gestió de color està inhabilitada. Podeu habilitar-la ara clicant al botó \"Arranjament\". Set here the new image width in pixels."
msgstr " Establiu aquí la mida nova de la imatge en píxels."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192
msgid " Set here the new image height in pixels."
msgstr " Establiu aquí la nova alçada de la imatge en píxels."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199
msgid " Set here the new image width in percent."
msgstr " Establiu aquí la nova amplada de la imatge en percentatge."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201
msgid "Height (%):"
msgstr "Alçada (%):"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206
msgid " Set here the new image height in percent."
msgstr " Establiu aquí la nova alçada de la imatge en percentatge."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208
msgid "Maintain aspect ratio"
msgstr "Manté la relació d'aspecte"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209
msgid " Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per mantenir la relació d'aspecte amb les mides "
"noves de la imatge."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221
msgid "Restore photograph"
msgstr "Restaura la fotografia"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222
msgid ""
" Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to "
"scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per a restaurar el contingut de la fotografia. "
"Aquest mètode és útil per a augmentar una imatge a una mida enorme. Avís: "
"aquest procés pot trigar una estona."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226
msgid ""
"Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. "
"Warning, this process can take a while."
msgstr ""
"Nota: useu el mode restauració per a augmentar una imatge a una mida "
"enorme. Avís: aquest procés pot trigar una estona."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231
msgid " This shows the current progress when you use Restoration mode."
msgstr ""
" Aquest és el percentatge actual de la tasca en curs quan useu el mode "
"restauració."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583
msgid "Resize"
msgstr "Redimensiona"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608
msgid "Photograph Resizing Settings File to Load"
msgstr "Fitxer a carregar de paràmetres de redimensió de fotografia"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619
msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file."
msgstr ""
"\"%1\" no és un fitxer de text de paràmetres de redimensió de fotografia."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626
msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"No s'ha pogut carregar els paràmetres des del fitxer de text de redimensió "
"de fotografia."
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635
msgid "Photograph Resizing Settings File to Save"
msgstr "Fitxer a desar de paràmetres de redimensió de fotografia"
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644
msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file."
msgstr ""
"No s'ha pogut desar els paràmetres al fitxer de text de redimensió de "
"fotografia."
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174
msgid "Show on left panel"
msgstr "Mostra en el plafó esquerre"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175
msgid "Show on right panel"
msgstr "Mostra en el plafó dret"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185
msgid "Remove item"
msgstr "Esborra un element"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189
msgid "Clear all"
msgstr "Esborra-ho tot"
#: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619
msgid "Drag and drop images here"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí les imatges"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145
msgid "Pan the image"
msgstr "Desplaça la imatge"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195
msgid "Drag and drop an image here"
msgstr "Arrossegueu i deixeu anar aquí una imatge"
#: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281
msgid ""
"Unable to display preview for\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No es pot mostrar la vist prèvia de\n"
"\"%1\""
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351
msgid "On Left"
msgstr "A l'esquerra"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355
msgid "Show item on left panel"
msgstr "Mostra l'element al plafó esquerre"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357
msgid "On Right"
msgstr "A la dreta"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361
msgid "Show item on right panel"
msgstr "Mostra l'element al plafó dret"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368
msgid "Remove item from LightTable"
msgstr "Elimina un element de la taula de llum"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373
msgid "Remove all items from LightTable"
msgstr "Elimina tots els elements de la taula de llum"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388
msgid "Synchronize"
msgstr "Sincronitza"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393
msgid "Synchronize preview from left and right panels"
msgstr "Sincronitza la vista prèvia dels plafons dret i esquerre"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395
msgid "By Pair"
msgstr "A la par"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400
msgid "Navigate by pair with all items"
msgstr "Navega a la par amb tots els elements"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510
msgid "Exit fullscreen viewing mode"
msgstr "Sortida del mode de vista de pantalla completa"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540
msgid "Zoom in on image"
msgstr "Amplia la imatge"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545
msgid "Zoom out from image"
msgstr "Redueix la imatge"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625
msgid "No item on Light Table"
msgstr "Sense elements a la taula de llum"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629
msgid "1 item on Light Table"
msgstr "1 element a la taula de llum"
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633
msgid "%1 items on Light Table"
msgstr "%1 elements a la taula de llum"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:100
msgid "Camera Configuration"
msgstr "Configuració de la càmera"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:108
msgid "Mounted Camera"
msgstr "Càmera muntada"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:118
msgid "Camera List"
msgstr "Llista de càmeres"
#: utilities/setup/cameraselection.cpp:122
msgid ""
" Select the camera name that you want to use. All default settings on the "
"right panel will be set automatically. This list has been generated "
"using the gphoto2 library installed on your computer. Seleccioneu aquí el nom de la càmera que voleu usar. S'establiran "
"automàticament tots els paràmetres predeterminats del plafó de la dreta."
"p> Aquesta llista s'ha generat amb la biblioteca gphoto2 instal·lada a "
"l'ordinador. Set here the name used in digiKam interface to identify this camera. Indiqueu aquí el nom usat a la interfície del digiKam per a identificar "
"aquesta càmera. Select this option if your camera is connected to your computer using an "
"USB cable. Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
"mitjà d'un cable USB. Select this option if your camera is connected to your computer using a "
"serial cable. Seleccioneu aquesta opció si la càmera està connectada a l'ordinador per "
"mitjà d'un cable sèrie. Select the serial port to use on your computer. This option is only "
"required if you use a serial camera. Seleccioneu aquí el port sèrie que s'emprarà de l'ordinador. Aquesta "
"opció només es requereix si useu una càmera sèrie. Set here the mount path to use on your computer. This option is only "
"required if you use a USB Mass Storage camera. Seleccioneu aquí el punt de muntatge que s'emprarà de l'ordinador. "
"Aquesta opció només es requereix si useu una càmera USB d'emmagatzematge "
"massiu. To set a USB Mass Storage camera Per a indicar una càmera USB d'emmagatzematge massiu To set a Generic PTP USB Device Per a indicar un dispositiu USB genèric PTP A complete list of camera settings to use is Hi ha una completa llista de paràmetres de càmeres Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto "
"interface."
msgstr ""
" Aquí es mostra la llista de càmeres digitals que el digiKam controla a "
"través de la interfície Gphoto."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100
msgid "&Add..."
msgstr "&Afegeix..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:107
msgid "&Edit..."
msgstr "&Edita..."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:109
msgid "Auto-&Detect"
msgstr "&Detecta automàticament"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:122
msgid "Visit Gphoto project website"
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Gphoto"
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:245
msgid ""
"Failed to auto-detect camera.\n"
"Please check if your camera is turned on and retry or try setting it "
"manually."
msgstr ""
"No s'ha pogut detectar automàticament cap càmera.\n"
"Comproveu que la càmera està encesa i torneu-ho a intentar, o bé intenteu "
"configurar-la manualment."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:257
msgid "Camera '%1' (%2) is already in list."
msgstr "La càmera '%1' (%2) ja és a la llista."
#: utilities/setup/setupcamera.cpp:261
msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list."
msgstr "S'ha trobat la càmera '%1' (%2) i s'ha afegit a la llista."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:94
msgid ""
" You can add or remove Album collection types here to improve how your "
"Albums are sorted in digiKam."
msgstr ""
" Afegiu o esborreu aquí els tipus de col·lecció d'àlbums, per millorar "
"l'ordenació d'aquests en el digiKam."
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:180
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:185
msgid "New Collection Name"
msgstr "Nom de la col·lecció nova"
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:181
#: utilities/setup/setupcollections.cpp:186
msgid "Enter new collection name:"
msgstr "Introduïu el nom de la col·lecció nova:"
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
#, fuzzy
msgid " Customize background color to use in image editor area."
msgstr " Personalitzeu el color de fons de l'àrea de l'editor d'imatges."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
msgstr ""
" Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els "
"píxels subexposats."
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
#, fuzzy
msgid ""
" Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
msgstr ""
" Personalitza el color usat a l'editor d'imatges per identificar els "
"píxels sobreexposats."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
msgid "Album &Library Path"
msgstr "Camí de la bib&lioteca d'àlbums"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117
msgid ""
" Here you can set the main path to the digiKam album library in your "
"computer. Write access is required for this path and do not use a remote "
"path here, like an NFS mounted file system."
msgstr ""
" Establiu aquí el camí principal de la biblioteca d'àlbums del digiKam al "
"vostre ordinador. Cal tenir permís d'escriptura per al camí i no usar un "
"camí remot, com un sistema de fitxers NFS."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132
msgid "Thumbnail Information"
msgstr "Informació de les miniatures"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134
msgid "Show file &name"
msgstr "Mostra el &nom del fitxer"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135
msgid " Set this option to show the file name below the image thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar el nom del fitxer a sota de la "
"miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137
msgid "Show file si&ze"
msgstr "Mostra la &mida del fitxer"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138
msgid " Set this option to show the file size below the image thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar la mida del fitxer a sota de la "
"miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140
msgid "Show camera creation &date"
msgstr "Mostra la da&ta de creació de la càmera"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141
msgid ""
" Set this option to show the camera creation date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar la data de creació de la càmera a sota "
"de la miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144
msgid "Show file &modification date"
msgstr "Mostra la da&ta de modificació del fitxer"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145
msgid ""
" Set this option to show the file modification date below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar la data de modificació del fitxer a "
"sota de la miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148
msgid "Show digiKam &captions"
msgstr "Mostra els &comentaris del digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149
msgid ""
" Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar els comentaris del digiKam a sota de "
"la miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152
msgid "Show digiKam &tags"
msgstr "Mostra les e&tiquetes del digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153
msgid " Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar les etiquetes del digiKam a sota de la "
"miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156
msgid "Show digiKam &rating"
msgstr "Mostra la &puntuació del digiKam"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157
msgid ""
" Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar la puntuació del digiKam a sota de la "
"miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160
msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)"
msgstr "Mostra les dimensions de la imat&ge (atenció: lent)"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161
msgid ""
" Set this option to show the image size in pixels below the image "
"thumbnail."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per mostrar la mida en píxels de la imatge a sota "
"de la miniatura de la imatge."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173
msgid "Sidebar thumbnail size:"
msgstr "Mida de les miniatures de la barra lateral:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179
msgid ""
" Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in "
"digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam."
msgstr ""
" Establiu aquesta opció per a configurar la mida de les miniatures en "
"píxels a les barres laterals del digiKam. Aquesta opció tindrà efecte quan "
"reinicieu el digiKam."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186
msgid "Show count of items in all tree-view"
msgstr "Mostra el comptador d'elements a totes les vistes d'arbre"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190
msgid "Thumbnail click action:"
msgstr "Acció del clic sobre una miniatura:"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192
msgid "Show embedded preview"
msgstr "Mostra la vista prèvia encastada"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193
msgid "Start image editor"
msgstr "Engega l'editor d'imatges"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194
msgid " Here, choose what should happen when you click on a thumbnail."
msgstr ""
" Seleccioneu aquí l'acció a fer quan cliqueu a sobre d'una miniatura."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199
msgid "Embedded preview loads full image size"
msgstr "La vista prèvia encastada carregarà la imatge a mida completa"
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200
msgid ""
" Set this option to load the full image size with an embedded preview, "
"instead a reduced one. Because this option will take more time to load "
"images, use it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Habiliteu aquesta opció per a carregar la imatge a mida sencera en la "
"vista prèvia encastada en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga "
"més temps en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281
msgid "Sorry you can't use your home directory as album library."
msgstr "No es pot usar el directori d'inici com a biblioteca d'àlbums."
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289
msgid ""
"No write access for this path.\n"
"Warning: the caption and tag features will not work."
msgstr ""
"No teniu permís d'escriptura per aquest camí\n"
"Atenció: no podreu emprar ni la funció de comentaris ni la d'etiqueta."
#: utilities/setup/setupicc.cpp:157
msgid "Color Management Policy"
msgstr "Política de gestió del color"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:161
msgid "Enable Color Management"
msgstr "Habilita la gestió del color"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:162
msgid ""
" If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color "
"profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles "
"or embedded profiles different from the workspace profile. Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam aplicarà el perfil de "
"color predeterminat de l'espai de treball a una imatge, sense preguntar "
"quant a perfils encastats inexistents, o si el perfil encastat no és el "
"mateix que el perfil de l'espai de treball. If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the "
"Workspace default color profile to an image which has no embedded profile "
"or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the "
"workspace profile. Si aquesta opció està seleccionada, el digiKam us preguntarà abans "
"d'aplicar el perfil de color predeterminat de l'espai de treball a una "
"imatge que no tingui un perfil encastat, o si la imatge té un perfil "
"encastat, aquest no és el mateix que el perfil de l'espai de treball. Default path to the color profiles folder. You must store all your color "
"profiles in this directory. Camí predeterminat a la carpeta de perfils de color. Heu d'emmagatzemar "
"tots els perfils de color en aquest directori. Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile "
"to show your pictures in the Image Editor window with a color correction "
"adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render "
"pictures on the screen, especially with a slow computer. Activeu aquesta opció si voleu usar el Perfil de color del monitor "
"per visualitzar les imatges a la finestra de l'editor d'imatges amb una "
"correcció de color adaptada al vostre monitor. Avís: aquesta opció pot "
"retardar la renderització de les imatges a la pantalla, especialment en un "
"ordinador lent. Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use "
"color managed view option to use this profile. Seleccioneu aquí el perfil de color del vostre monitor. Heu d'activar "
"l'opció Usa la vista de color gestionat per usar aquest perfil. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected monitor profile. Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
"perfil de monitor seleccionat. All the images will be converted to the color space of this profile, so "
"you must select a profile appropriate for editing. These color "
"profiles are device independent. Totes les imatges es convertiran a l'espai de color d'aquest perfil, així "
"que heu de seleccionar un perfil apropiat a efectes d'edició. Aquests "
"perfils de color són independents del dispositiu. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected workspace profile. Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
"perfil d'espai de treball seleccionat. You must select the profile for your input device (usually, your camera, "
"scanner...) Heu de seleccionar el perfil del dispositiu d'entrada (normalment la "
"càmera, l'escàner...) You can use this button to get more detailed information about the "
"selected input profile. Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
"perfil d'entrada seleccionat. You must select the profile for your output device (usually, your "
"printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able "
"to preview how an image will be rendered via an output device. Heu de seleccionar el perfil del dispositiu de sortida (normalment la "
"impressora). Aquest perfil s'usarà per fer una provatura, d'aquesta manera "
"podreu previsualitzar com es renderitzarà una imatge en un dispositiu de "
"sortida. You can use this button to get more detailed information about the "
"selected soft proof profile. Podeu usar aquest botó per aconseguir informació més detallada sobre el "
"perfil de provatura seleccionat. Black Point Compensation is a way to make adjustments between the "
"maximum black levels of digital files and the black capabilities of various "
"digital devices. La compensació del punt negre és la manera de fer ajustos entre "
"els nivells màxims de negre dels fitxers digitals i les capacitats de negre "
"dels diversos dispositius digitals. Perceptual intent causes the full gamut of the image to be "
"compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that "
"gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved."
"p> In other words, if certain colors in an image fall outside of the range "
"of colors that the output device can render, the image intent will cause all "
"the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image "
"falls within the range that can be rendered and so that the relationship "
"between colors is preserved as much as possible. This intent is most "
"suitable for display of photographs and images, and is the default intent."
"p> Absolute Colorimetric intent causes any colors that "
"fall outside the range that the output device can render are adjusted to the "
"closest color that can be rendered, while all other colors are left "
"unchanged. This intent preserves the white point and is most suitable "
"for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...). Relative Colorimetric intent is defined such that any "
"colors that fall outside the range that the output device can render are "
"adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors "
"are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point. Saturation intent preserves the saturation of colors in the "
"image at the possible expense of hue and lightness. Implementation of "
"this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on "
"methods to achieve the desired effects. This intent is most suitable "
"for business graphics such as charts, where it is more important that the "
"colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific "
"color. El propòsit perceptiu fa que tota la gama de la imatge es "
"comprimeixi o s'expandeixi per ajustar-se a la gama del suport de destí, de "
"manera que es preserva el balanç de grisos però no la precisió colorimètrica."
" En altres paraules, si alguns colors de la imatge estan fora de "
"l'abast de colors que el dispositiu de sortida pot renderitzar, el propòsit "
"de dibuixar farà que tots els colors de la imatge s'ajustin de manera que "
"cada color de la imatge caigui dins l'abast que sigui renderitzable i la "
"relació entre els colors es preservi tant com sigui possible. Aquest "
"propòsit és més adequat per mostrar fotografies i imatges, i és el propòsit "
"predeterminat. El propòsit Colorimètric Absolut fa que "
"els colors que cauen fora de l'abast que el dispositiu de sortida pot "
"renderitzar s'ajustin al color més proper que sigui renderitzable, mentre "
"que els altres colors romandran sense canvis. Aquest propòsit preserva "
"el punt blanc i és el més adequat per colors puntuals (Pantone, TruMatch, "
"colors de logo, ...). El propòsit Colorimètric Relatiu "
"és el que tots els colors que cauen fora de l'abast que pot renderitzar el "
"dispositiu de sortida s'ajusten al color més proper que pot ser renderitzat, "
"mentres que els altres colors romanen sense canvis. El propòsit de provatura "
"no preserva el punt blanc. El propòsit de saturació "
"preserva la saturació dels colors a la imatge, sacrificant possiblement el "
"to i la lluminositat. La implementació d'aquest propòsit és una mica "
"problemàtica, i l'ICC encara està treballant en mètodes per aconseguir els "
"efectes desitjats. Aquest propòsit és més adequat pels gràfics de "
"negoci, com els diagrames, a on és més important que els colors siguin vius "
"i contrastin bé entre ells, que no pas el color específic. You must set a correct default path for your ICC color profiles files. Heu d'indicar un camí predeterminat correcte pels fitxers de perfil de "
"color ICC. Sorry, there are no ICC profiles files in "
msgstr " No hi ha fitxers de perfils ICC a "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:486
msgid " The following profile is invalid: "
msgstr " El perfil següent no és vàlid: "
#: utilities/setup/setupicc.cpp:555
msgid "Invalid Profile"
msgstr "Perfil no vàlid"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:559
msgid "Invalid color profile has been removed"
msgstr "S'ha esborrat un perfil de color no vàlid"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:563
msgid ""
" digiKam has failed to remove the invalid color profile You have to "
"do it manually El digiKam ha fallat en esborrar un perfil d color no vàlid Heu de "
"fer-ho manualment This field should contain your name, or the name of the person who "
"created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the "
"photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be "
"protected) the name of a company or organization can also be used. Once "
"saved, this field should not be changed by anyone. This field does not "
"support the use of commas or semi-colons as separator. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. aquest camp hauria de contenir el vostre nom, o el nom de la persona que "
"ha creat la fotografia. Si no és apropiat afegir el nom del fotògraf (per "
"exemple, si cal protegir la identitat del fotògraf) també es pot posar l nom "
"d'una empresa o organització. Un cop emmagatzemat, ningú hauria de canviar "
"aquest camp. No es permet l'ús de comes o punts i comes com a separadors en "
"aquest camp. \n"
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII. This field should contain the job title of the photographer. Examples "
"might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or "
"Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the "
"Author field, the Author field must also be filled out. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. aquest camp hauria de contenir el càrrec professional del fotògraf. Per "
"exemple, es poden indicar els següents càrrecs: Fotògraf de plantilla, "
"Fotògraf independent, o Fotògraf Comercial independent. Com que és un "
"qualificador del camp Autor, aquest també s'ha d'informar. \n"
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII. (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is "
"providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. "
"If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the "
"Associated Press, these organizations could be listed here as they are "
"\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock "
"photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should "
"be listed here. \n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. (sinònim de proveïdor): useu el camp Proveïdor per a identificar qui "
"proporciona la fotografia. Aquest no té que ser necessàriament l'autor. Si "
"un fotògraf treballa per una agència de notícies com Reuters o l'Associated "
"Press, aquestes organitzacions poden estar indicades aquí atès que elles "
"\"proporcionen\" la imatge per l'ús d'altres. Si la imatge és un fotografia "
"d'un banc d'imatges, llavors cal indicar el grup (agència) implicat en el "
"subministrament de la imatge. \n"
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII. The Source field should be used to identify the original owner or "
"copyright holder of the photograph. The value of this field should never be "
"changed after the information is entered following the image's creation. "
"While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be "
"a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a "
"member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate "
"any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" "
"rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from "
"Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n"
"This field is limited to 32 ASCII characters. El camp Origen s'hauria d'usar per a identificar el propietari original o "
"el titular del copyright de la fotografia. El valor d'aquest camp mai "
"s'hauria de canviar un cop s'introdueixi la informació després de la creació "
"de la imatge. Mentre no s'apliqui en els diàlegs, heu de considerar aquest "
"camp com \"d'escriptura una vegada\". L'origen por ser un individu, una "
"agència, o un membre d'una agència. Per ajudar en les cerques posteriors, se "
"suggereix separar qualsevol barra \"/\" amb un espai en blanc. Useu la forma "
"\"fotògraf / agència\" abans que \"fotògraf/agència.\" L'origen també pot "
"ser diferent del Creador i del noms indicats a la nota del copyright.\n"
"Aquest camp està limitat a 32 caràcters ASCII. The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for "
"claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) "
"of the copyright for the photograph. Usually, this would be the "
"photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, "
"then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to "
"your country. USA: © {date of first publication} name of copyright "
"owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the "
"abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some "
"foreign countries only the copyright symbol is recognized and the "
"abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full "
"circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses "
"form a partial circle is not sufficient. For additional protection "
"worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice "
"above is encouraged. \n"
"In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights "
"reserved. \n"
"In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in "
"the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of "
"the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to "
"include the phrase \"all rights reserved.\"\n"
"This field is limited to 128 ASCII characters. La nota de copyright hauria de contenir qualsevol avís de copyright "
"necessari per reclamar la propietat intel·lectual, i hauria d'identificar el "
"propietari(s) actual del copyright de la fotografia. Normalment aquest serà "
"el fotògraf, però si la imatge la va fer un empleat o com un encàrrec, "
"llavors cal indicar l'agència o l'empresa. Useu la fórmula apropiada al "
"vostre país. USA: © {data de primera publicació} nom del propietari del "
"copyright, com a \"©2005 John Doe.\" Nota, es pot usar la paraula "
"\"copyright\" o l'abreviació \"copr\" en lloc del símbol ©. En alguns "
"països estrangers només es reconeix el símbol de copyright i l'abreviatura "
"no funciona. A més, el símbol de copyright ha de ser un cercle complet amb "
"una \"c\" a dins; no és suficient quelcom com (c) a on els parèntesis formen "
"un cercle parcial. Per una protecció mundial addicional, es recomana usar la "
"frase \"tots els drets reservats\" després de l'avís de més amunt. \n"
"A Europa heu d'usar: Copyright {Any} {Propietari del copyright}, tots els "
"drets reservats. \n"
"Al Japó, per a una protecció màxima, han d'aparèixer els tres elements "
"següents en el camp copyright del nucli IPTC Core: (a) la paraula, "
"Copyright; (b) any de la primera publicació; i (c) nom de l'autor. També "
"podríeu voler incloure la frase \"tots els drets reservats.\"\n"
"Aquest camp està limitat a 128 caràcters ASCII. Set this option to automatically synchronize zooming and panning between "
"left and right panels if the images have the same size."
msgstr ""
" Fixa aquesta opció per sincronitzar automàticament el zoom i la "
"panoràmica entre els plafons esquerre i dret si les imatges tenen la mateixa "
"mida."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82
msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel"
msgstr ""
"En seleccionar un element de la barra de miniatures es carrega la imatge al "
"plafó dret"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84
msgid ""
" Set this option to automatically load an image into the right panel when "
"the corresponding item is selected on the thumbbar."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per a carregar automàticament una imatge en el "
"plafó dret quan se seleccioni l'element corresponent a la barra de "
"miniatures."
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87
msgid "Load full image size"
msgstr "Carrega la imatge a mida completa"
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88
msgid ""
" Set this option to load full image size into the preview panel instead of "
"a reduced size. Because this option will take more time to load images, use "
"it only if you have a fast computer."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per a carregar la imatge a mida completa en el "
"plafó de vista prèvia en lloc d'una reducció. Com que aquesta opció triga "
"més temps en carregar la imatge, useu-la només si teniu un ordinador ràpid."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106
msgid "IPTC Actions"
msgstr "Accions IPTC"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109
msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag"
msgstr "&Desa les etiquetes d'imatge com etiqueta de \"Paraula clau\""
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110
msgid ""
" Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords "
"tag."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar les etiquetes d'imatge a "
"l'etiqueta Paraules clau de l'IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114
msgid "&Save default photographer identity as tags"
msgstr "De&sa la identitat predeterminada del fotògraf com etiquetes"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115
msgid ""
" Turn this option on to store the default photographer identity in the "
"IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar la identitat predeterminada del "
"fotógraf a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquest valor a la pàgina "
"d'arranjament de la identitat."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120
msgid "&Save default credit and copyright identity as tags"
msgstr "De&sa la identitat de l'atribució i el copyright com etiquetes"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121
msgid ""
" Turn this option on to store the default credit and copyright identity in "
"the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page."
msgstr ""
" Activeu aquest opció per emmagatzemar la identitat predeterminada de "
"l'atribució i el copyright a les etiquetes IPTC. Podeu indicar aquests "
"valors a la pàgina d'arranjament de la identitat."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127
msgid "Common Metadata Actions"
msgstr "Accions comuns de metadades"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130
msgid "&Save image captions as embedded text"
msgstr "&Desa els comentaris de la imatge com a text encastat"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131
msgid ""
" Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF "
"tag, and IPTC tag."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar els commentaris de la imatge a la "
"secció JFIF, etiqueta EXIF i etiqueta IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135
msgid "&Save image timestamps as tags"
msgstr "De&sa la marca de temps de la imatge com a etiquetes"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136
msgid ""
" Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC "
"tags."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar la data i hora de la imatge a les "
"etiquetes EXIF i IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140
msgid "&Save image rating as tags"
msgstr "De&sa la puntuació de la imatge com a etiquetes"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141
msgid ""
" Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC "
"Urgency tag."
msgstr ""
" Activeu aquesta opció per emmagatzemar la puntuació de la imatge a "
"l'etiqueta EXIF i l'etiqueta Urgència de l'IPTC."
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154
msgid "Visit Exiv2 project website"
msgstr "Visiteu el lloc web del projecte Exiv2"
#: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157
msgid ""
" EXIF is a standard "
"used by most digital cameras today to store technical informations about "
"photograph. IPTC"
"b> is an standard used in digital photography to store photographer "
"informations in pictures. L'EXIF és un "
"estàndard usat per la majoria de les càmeres digitals actuals per "
"emmagatzemar informació tècnica sobre la fotografia. L'IPTC és un estàndard usat "
"en la fotografia digital per emmagatzemar informació a les imatges. Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums "
"(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the "
"digiKam Image Editor."
msgstr ""
" Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatge que s'han de mostrar "
"en els àlbums (com ara JPEG o TIFF); quan feu doble clic sobre aquests "
"fitxers s'obriran amb l'editor d'imatges del digiKam."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138
#: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199
msgid "Revert to default settings"
msgstr "Restableix la configuració predeterminada"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:125
msgid "Show only &movie files with extensions:"
msgstr "Mostra només els fitxers de &vídeo amb les extensions:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:129
msgid ""
" Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums "
"(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the "
"default TDE movie player."
msgstr ""
" Establiu aquí les extensions dels fitxers de vídeo que s'han de mostrar "
"en els àlbums (com ara MPEG o AVI); quan feu doble clic sobre aquests "
"fitxers s'obriran amb el reproductor de vídeo predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:156
msgid "Show only &audio files with extensions:"
msgstr "Mostra només els fit&xers d'àudio amb les extensions:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:160
msgid ""
" Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums "
"(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the "
"default TDE audio player."
msgstr ""
" Establiu aquí les extensions dels fitxers d'àudio que s'han de mostrar en "
"els àlbums (com ara MP3 o OGG); quan feu doble clic sobre aquests fitxers "
"s'obriran amb el reproductor d'àudio predeterminat del TDE."
#: utilities/setup/setupmime.cpp:187
msgid "Show only &RAW files with extensions:"
msgstr "Mostra només els fitxers &RAW amb les extensions:"
#: utilities/setup/setupmime.cpp:191
msgid ""
" Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in "
"Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)."
msgstr ""
" Establiu aquí les extensions dels fitxers d'imatges RAW que s'han de "
"mostrar en els àlbums (com ara CRW, de les càmeres Canon, o NEF, de les "
"Nikon)."
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:72
msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash"
msgstr "Mostra el diàleg de confirmació quan es moguin elements a la &paperera"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:77
msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation"
msgstr "Aplica els canvis a la barra de la d&reta sense confirmació"
#: utilities/setup/setupmisc.cpp:87
msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)"
msgstr "&Explora elements nous en iniciar (alenteix la inicialització)"
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:78
msgid " A list of available Kipi plugins appears below."
msgstr " A sota apareix una llista dels connectors Kipi disponibles."
#: utilities/setup/setupplugins.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Kipi plugin found\n"
"%n Kipi plugins found"
msgstr ""
"S'ha trobat 1 connector Kipi\n"
"S'han trobat %n connectors Kipi"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84
msgid "&Delay between images:"
msgstr "&Retard entre imatges:"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85
msgid " The delay, in seconds, between images."
msgstr " El retard en segons entre les imatges."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87
msgid "Start with current image"
msgstr "Comença amb la imatge actual"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88
msgid ""
" If this option is enabled, slideshow will be started with currently "
"selected image."
msgstr ""
" Si aquesta opció està habilitada, el passi de diapositives començarà amb "
"la imatge seleccionada actualment."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91
msgid "Display in a loop"
msgstr "Mostra en bucle"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92
msgid " Run the slideshow in endless repetition."
msgstr " Executa el passi de dispositives repetidament sense fi."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94
msgid "Print image file name"
msgstr "Imprimeix el nom del fitxer de la imatge"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95
msgid " Print the image file name at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix el nom del fitxer de la imatge a la part inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97
msgid "Print image creation date"
msgstr "Imprimeix la data de creació de la imatge"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98
msgid " Print the image creation time/date at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix la data i hora de creació de la imatge a la part inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100
msgid "Print camera aperture and focal length"
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la distància focal"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101
msgid ""
" Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix l'obertura de la càmera i la distància focal a la part inferior "
"de la pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103
msgid "Print camera exposure and sensitivity"
msgstr "Mostra l'exposició de la càmera i la sensibilitat"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104
msgid ""
" Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix l'exposició de la càmera i la sensibilitat a la part inferior "
"de la pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106
msgid "Print camera make and model"
msgstr "Mostra el fabricant i model de la càmera"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107
msgid " Print the camera make and model at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix el fabricant i el model de la càmera a la part inferior de la "
"pantalla."
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109
msgid "Print image caption"
msgstr "Imprimeix el comentari de la imatge"
#: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110
msgid " Print the image caption at the bottom of the screen."
msgstr ""
" Imprimeix el comentari de la imatge a la part inferior de la pantalla."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109
msgid "Show album items toolti&ps"
msgstr "Mostra els &consells als elements d'àlbum"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110
msgid ""
" Set this option to display image information when the mouse hovers over "
"an album item."
msgstr ""
" Indiqueu aquesta opció per mostrar informació de la imatge quan el ratolí "
"passi per sobre d'un element d'àlbum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147
msgid "Show camera aperture and focal"
msgstr "Mostra l'obertura de la càmera i la focal"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171
msgid "digiKam Information"
msgstr "Informació del digiKam"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173
msgid "Show album name"
msgstr "Mostra el nom de l'àlbum"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174
msgid " Set this option to display the album name."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar el nom de l'àlbum."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176
msgid "Show image caption"
msgstr "Mostra el comentari de la imatge"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177
msgid " Set this option to display the image captions."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per a mostrar els comentaris de la imatge."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179
msgid "Show image tags"
msgstr "Mostra les etiquetes de la imatge"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180
msgid " Set this option to display the image tags."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar les etiquetes de la imatge."
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182
msgid "Show image rating"
msgstr "Mostra la puntuació de la imatge"
#: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183
msgid " Set this option to display the image rating."
msgstr " Habiliteu aquesta opció per mostrar la puntuació de la imatge."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433
msgid ""
"Cannot display image\n"
"\"%1\""
msgstr ""
"No es pot mostrar la imatge\n"
"\"%1\""
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451
msgid "SlideShow Completed."
msgstr "Ha finalitzat el passi de diapositives."
#: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452
msgid "Click To Exit..."
msgstr "Clic per sortir..."
#: digikam/digikamui.rc:7
#, no-c-format
msgid "&Album"
msgstr "À&lbum"
#: digikam/digikamui.rc:25
#, no-c-format
msgid "T&ag"
msgstr "E&tiqueta"
#: digikam/digikamui.rc:33
#, no-c-format
msgid "&Image"
msgstr "&Imatge"
#: digikam/digikamui.rc:84
#, no-c-format
msgid "&Batch"
msgstr "Procés per &lots"
#: digikam/digikamui.rc:88
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: digikam/digikamui.rc:97
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "E&xporta"
#: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6
#: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6
#: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6
#: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6
#: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:54
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Color"
msgstr "&Color"
#: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26
#: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6
#: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6
#: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6
#: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6
#: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:57
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52
#, no-c-format
msgid "Enh&ance"
msgstr "Re&alça"
#: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6
#: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37
#: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6
#: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6
#: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6
#: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5
#: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6
#: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:75
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69
#, no-c-format
msgid "F&ilters"
msgstr "F&iltres"
#: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6
#: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6
#: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6
#: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:72
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66
#, no-c-format
msgid "&Decorate"
msgstr "&Decora"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Depth"
msgstr "Profun&ditat"
#: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33
#: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6
#: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6
#: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6
#: showfoto/showfotoui.rc:61
#: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55
#, no-c-format
msgid "Tra&nsform"
msgstr "&Transforma"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DeleteDialogBase"
msgstr "Esborra el fitxer"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr "Emplaçador d'icones, no a la IGU"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr "Variable interna del mètode d'esborrat, mai es mostra a l'usuari."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79
#, no-c-format
msgid "WordBreak|AlignCenter"
msgstr ""
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Llista de fitxers que estan a punt de ser esborrats."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr "Aquesta és la llista d'elements que estan a punt de ser esborrats."
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr "Emplaçador per al nombre de fitxers, no a la IGU"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "AlignVCenter|AlignRight"
msgstr "Centre-Dreta"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "Es&borra els fitxers en lloc de moure'ls a la paperera"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Si està marcat, els fitxers s'esborraran definitivament en lloc de moure'ls "
"a la paperera"
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
" If this box is checked, files will be permanently removed "
"instead of being placed in the Trash Bin. Use this option with caution: most filesystems "
"are unable to undelete deleted files reliably. Si aquesta caixa està marcada, els fitxers s'esborraran "
"definitivament en lloc d'ubicar-los a la paperera. Useu aquesta opció amb compte: la majoria de sistemes de "
"fitxers no poden recuperar amb fiabilitat els fitxers esborrats. If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and "
"files will be directly moved to the Trash Bin Si aquesta caixa està marcada, no es tornarà a mostrar aquest diàleg "
"i els fitxers es mouran directament a la paperera \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
" \n"
"\n"
"
"
msgstr ""
"
\n"
"
"
#: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433
msgid "
Please enter a "
"new file name (without extension):"
msgstr ""
"La carpeta de càmera %1 ja conté l'element %2
Introduïu un "
"nom de fitxer nou (sense extensió):"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070
msgid "File already exists"
msgstr "El fitxer ja existeix"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124
msgid ""
"There is no enough free space on Album Library Path to download and process "
"selected pictures from camera.\n"
"\n"
"Estimated space require: %1\n"
"Available free space: %2"
msgstr ""
"No hi ha prou espai lliure al camí de la biblioteca d'àlbums per a "
"descarregar i processar les fotografies seleccionades des de la càmera.\n"
"\n"
"Espai requerit estimat: %1\n"
"Espai lliure disponible: %2"
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166
msgid ""
"
yyyy-MM-dd hh:mm:ss "
"for 2006-08-24 14:24:18.
yyyy-MM-dd hh:mm:ss per 2006-08-24 14:24:18."
"p>
"
msgstr ""
"Càmera muntada controlador per càmeres USB/IEEE1394 d'emmagatzematge "
"massiu i lectors de targetes de disc flaix.
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490
msgid "Title: %1
Model: %2
Port: %3
Path: %4
"
msgstr "Títol: %1
Model: %2
Port: %3
Camí: %4
"
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503
msgid ""
"For more information about the Mounted Camera driver, please read "
"Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual."
msgstr ""
"Per a més informació quant al controlador Càmera muntada, llegiu la "
"secció Càmeres fotogràfiques digitals compatibles en el manual del "
"digiKam."
#: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511
msgid ""
"The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk "
"mounted locally on your system.
It doesn't use libgphoto2 drivers."
"
To report any problems with this driver, please contact the digiKam "
"team at:
http://www.digikam.org/?q=contact"
msgstr ""
"El controlador Càmera muntada és una interfície senzilla a un disc de "
"càmera muntat localment en el vostre sistema.
No utilitza cap "
"controlador libgphoto2.
Per informar de qualsevol problema amb aquest "
"controlador, si us plau, contacteu amb l'equip del digiKam a:
http://"
"www.digikam.org/?q=contact"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62
msgid "Convert"
msgstr "Converteix"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63
msgid "Apply the default color workspace profile to the image"
msgstr "Aplica el perfil d'espai de treball de color predeterminat a la imatge"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64
msgid "Do Nothing"
msgstr "No facis res"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65
msgid "Do not change the image"
msgstr "No canviïs la imatge"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66
msgid "Assign"
msgstr "Assigna"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67
msgid ""
"Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image"
msgstr ""
"Encasta només el perfil d'espai de treball de color a la imatge sense "
"canviar la imatge"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75
msgid "Original Image:"
msgstr "Imatge original:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77
msgid "Corrected Image:"
msgstr "Imatge corregida:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81
msgid "Current workspace color profile:"
msgstr "Perfil d'espai de treball de color actual:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84
msgid "Embedded color profile:"
msgstr "Perfil de color encastat:"
#: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91
msgid ""
"
(which looks like a removable "
"drive when mounted on your desktop), please
use %1"
"a> from camera list.
(que "
"apareix com un disc extraïble), si us plau,
useu "
"%1 des de la llista de càmeres.
(which uses the Picture "
"Transfer Protocol), please
use %1 from the "
"camera list.
(que usa el "
"protocol de transferència d'imatges
-Picture Transfer Protocol-), si us "
"plau,
useu %1 des de la llista de càmeres.
available at this url.
disponible en aquest URL.
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:173
msgid "Behavior"
msgstr "Comportament"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:179
msgid "Apply when opening an image in the Image Editor"
msgstr "Aplica en obrir una imatge a l'editor d'imatges"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:180
msgid ""
"
"
msgstr ""
"
"
#: utilities/setup/setupicc.cpp:467
msgid ""
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images "
"from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using "
"\"Drag'n'Drop\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... el digiKam permet la funció arrossega i deixa anar? Podeu, així,"
"moure imatges del Konqueror al digiKam o del digiKam al K3b fent servir "
"només \"arrossega i deixa anar\".\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can use nested albums in digiKam.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que podeu tenir àlbums dins d'altres àlbums?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC "
"photo information by using the Metadata sidebar tab?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que podeu visualitzar la informació EXIF, IPTC, i les "
"notes de la marca d'una fotografia emprant la barra lateral Meta "
"dades?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it "
"with the right mouse button?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que podeu accedir al menú contextual de cada fotografia fent clic sobre "
"ella amb el botó dret del ratolí?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can "
"easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que els àlbums del digiKam són carpetes de la biblioteca d'àlbums? Per "
"importar fotografies, doncs, només heu de copiar-les a la biblioteca.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure "
"Toolbars...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que podeu personalitzar les barres d'eines del digiKam anant a "
"Arranjament -> Configura barres d'eines...?\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? "
"Subscribe to it at this url.\n"
" \n"
"\n"
"
\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"\n"
" \n"
"\n"
"... que podeu conèixer altres usuaris fent servir la llista de correu (en "
"anglès) del digiKam? Subscriviu-vos-hi en aquest URL.\n"
" \n"
"
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... que el digiKam disposa de nombrosos connectors addicionals amb funcions " "com exportació a HTML, arxivament en CD, passi de " "diapositives,... i que sou benvinguts si voleu escriure algun connector? " "Trobareu més informació en aquest URL.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "... que podeu accedir directament a la configuració del gamma anant a Eines -" "> Ajust del gamma?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... que podeu imprimir imatges amb l'auxiliar d'impressió? Per iniciar-lo " "aneu a Àlbum -> Exporta -> Auxiliar d'impressió.\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... que per a una bona compressió sense pèrdua de la qualitat de la imatge " "podeu fer servir el format PNG en lloc del TIFF?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" " | \n" "
\n" "
\n" " | \n" "\n" "... que la majoria dels ajusts dels quadres de diàleg tenen associat un " "comentari explicatiu que s'obté fent clic sobre el Què és això? que " "apareix després de fer clic amb el botó dret del ratolí sobre l'element en " "qüestió?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... podeu emprar el màxim nivell de compressió per als fitxers PNG, ja que " "aquest format fa servir un algoritme de compressió que evita la pèrdua de " "qualitat?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... que podeu imprimir la imatge que tingueu oberta a l'editor d'imatges del " "digiKam?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... que podeu editar els comentaris de la imatge que tingueu oberta en " "l'editor d'imatges del digiKam emprant la barra lateral Comentaris i " "etiquetes?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" " | \n" "
\n" "
\n" "\n" " | \n" "\n" "... que podeu usar les tecles d'avançar pàgina <Av Pàg> i retrocedir " "pàgina <Re Pàg> per canviar de fotografia a l'editor d'imatges?\n" " | \n" "
This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "
Aquesta és la vista prèvia de l'operació d'imatge lliure. Si moveu el " #~ "cursor sobre aquesta vista prèvia, es dibuixarà una línia horitzontal i " #~ "una vertical de ratlles per guiar-vos en ajustar la correció del gir " #~ "lliure. Deixeu el botó esquerre del ratolí per fixar la posició de la " #~ "línia de ratlles." #, fuzzy #~ msgid "
Abort current image rendering." #~ msgstr "
Avorta la renderització de la imatge actual." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Executa el connector de gestió de color amb els fitxers RAW" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to launch the color management image " #~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "" #~ "Activeu aquesta opció si voleu executar el connector de gestió de color " #~ "d'imatge quan es carregui un fitxer RAW a l'editor." #, fuzzy #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "S'està carregant la imatge..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Vinyetatge..." #, fuzzy #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "Vista prèvia" #, fuzzy #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "General" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "Una aplicació de gestió de fotografies per al TDE" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Kipi" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "S'està usant la versió %1 de la biblioteca Gphoto2" #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Desenvolupador (2002-2005" #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Desenvolupador (2004)" #, fuzzy #~ msgid "
Gamma
Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "
Establiu aquí l'ajust del gamma de la imatge." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "S'està\n" #~ "calculant\n" #~ "l'histograma..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Carrega..." #~ msgid "" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ " | \n" #~ "
\n" #~ "
\n" #~ "\n" #~ " | \n" #~ "\n" #~ "... que les instruccions per fer que el digiKam tingui la funció de " #~ "connexió en calent de càmeres (hotplugging) són en aquest URL ?\n" #~ " | \n" #~ "