# translation of digikam.po to Estonian # Marek Laane , 2004-2008. # Peeter Russak , 2005. # Hasso Tepper , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: digikam\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 13:54+0300\n" "Last-Translator: Marek Laane \n" "Language-Team: Estonian \n" "Language: et\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Laane" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "bald@starman.ee" #: digikam/album.cpp:327 digikam/albumfolderview.cpp:268 #: digikam/albumfolderview.cpp:588 digikam/albumfolderview.cpp:1063 #: digikam/albumfolderview.cpp:1162 digikam/albumfolderview.cpp:1195 #: digikam/albumfolderview.cpp:1253 digikam/albumfolderview.cpp:1323 #: digikam/albummanager.cpp:392 digikam/kipiinterface.cpp:522 #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:112 msgid "My Albums" msgstr "Minu albumid" #: digikam/album.cpp:383 digikam/albummanager.cpp:395 #: digikam/tagfolderview.cpp:190 digikam/tagfolderview.cpp:542 #: digikam/tagfolderview.cpp:839 digikam/tagfolderview.cpp:919 #: digikam/tagfolderview.cpp:947 msgid "My Tags" msgstr "Minu sildid" #: digikam/albumfiletip.cpp:318 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:927 msgid "unavailable" msgstr "pole kättesaadav" #: digikam/albumfiletip.cpp:350 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:944 msgid "File Properties" msgstr "Faili omadused" #: digikam/albumfiletip.cpp:354 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:948 msgid "Name:" msgstr "Nimi:" #: digikam/albumfiletip.cpp:362 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:956 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: digikam/albumfiletip.cpp:367 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:177 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:961 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: digikam/albumfiletip.cpp:368 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:402 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:962 msgid "%1 (%2)" msgstr "%1 (%2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:383 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:409 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:448 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:977 msgid "RAW Image" msgstr "Toorpilt (RAW)" #: digikam/albumfiletip.cpp:404 imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:80 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:90 #: imageplugins/border/bordertool.cpp:85 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:92 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:161 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:171 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:95 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:100 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:87 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:78 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:998 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:313 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:346 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:376 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:397 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.h:135 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "Unknown" msgstr "Tundmatu" #: digikam/albumfiletip.cpp:411 digikam/albumiconitem.cpp:322 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:441 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:500 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1005 showfoto/showfoto.cpp:710 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:611 msgid "%1x%2 (%3Mpx)" msgstr "%1x%2 (%3Mpx)" #: digikam/albumfiletip.cpp:413 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1007 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: digikam/albumfiletip.cpp:433 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1026 msgid "Photograph Properties" msgstr "Foto omadused" #: digikam/albumfiletip.cpp:440 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1033 msgid "Make/Model:" msgstr "Valmistaja/mudel:" #: digikam/albumfiletip.cpp:449 digikam/albumfiletip.cpp:452 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:200 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1042 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1045 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: digikam/albumfiletip.cpp:462 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:532 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:578 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1055 msgid "%1 (35mm: %2)" msgstr "%1 (35mm: %2)" #: digikam/albumfiletip.cpp:465 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1058 msgid "Aperture/Focal:" msgstr "Ava/fookuskaugus:" #: digikam/albumfiletip.cpp:471 libs/dialogs/imagedialog.cpp:195 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:537 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:583 #: libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1064 utilities/slideshow/slideshow.cpp:365 msgid "%1 ISO" msgstr "%1 ISO" #: digikam/albumfiletip.cpp:473 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1066 msgid "Exposure/Sensitivity:" msgstr "Säritus/tundlikkus:" #: digikam/albumfiletip.cpp:488 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1081 msgid "Mode/Program:" msgstr "Režiim/programm:" #: digikam/albumfiletip.cpp:495 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1088 msgid "Flash:" msgstr "Välk:" #: digikam/albumfiletip.cpp:502 libs/thumbbar/thumbbar.cpp:1095 msgid "White Balance:" msgstr "Värvustasakaal:" #: digikam/albumfiletip.cpp:516 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:842 msgid "digiKam Properties" msgstr "digiKami omadused" #: digikam/albumfiletip.cpp:522 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:848 msgid "Album:" msgstr "Album:" #: digikam/albumfiletip.cpp:529 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:159 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:856 msgid "Caption:" msgstr "Pealdis:" #: digikam/albumfiletip.cpp:539 utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:866 msgid "Tags:" msgstr "Sildid:" #: digikam/albumfiletip.cpp:546 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:170 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:873 msgid "Rating:" msgstr "Hinnang:" #: digikam/albumfolderview.cpp:585 msgid "Batch Process" msgstr "Pakktöötlus" #: digikam/albumfolderview.cpp:589 msgid "New Album..." msgstr "Uus album..." #: digikam/albumfolderview.cpp:601 digikam/albumiconview.cpp:664 #: digikam/digikamapp.cpp:711 digikam/timelinefolderview.cpp:274 msgid "Rename..." msgstr "Nimeta ümber..." #: digikam/albumfolderview.cpp:602 msgid "Album Properties..." msgstr "Albumi omadused..." #: digikam/albumfolderview.cpp:603 msgid "Reset Album Icon" msgstr "Lähtesta albumi ikoon" #: digikam/albumfolderview.cpp:667 msgid "Move Album to Trash" msgstr "Viska album prügikasti" #: digikam/albumfolderview.cpp:672 msgid "Delete Album" msgstr "Kustuta album" #: digikam/albumfolderview.cpp:736 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure Digikam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Albumiteek ei ole korrektselt määratud.\n" "Vali seadistustemenüüst \"Digikami seadistamine\" ja siis kataloog, mida " "kasutada albumiteegina." #: digikam/albumfolderview.cpp:873 digikam/timelineview.cpp:626 #: digikam/timelineview.cpp:630 msgid "Rename Album (%1)" msgstr "Albumi ümbernimetamine (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:874 digikam/albumfolderview.cpp:878 #: digikam/timelineview.cpp:627 digikam/timelineview.cpp:631 msgid "Enter new album name:" msgstr "Uue albumi nimi:" #: digikam/albumfolderview.cpp:877 digikam/albumiconview.cpp:968 #: digikam/albumiconview.cpp:972 msgid "Rename Item (%1)" msgstr "Elemendi ümbernimetamine (%1)" #: digikam/albumfolderview.cpp:1064 digikam/albumfolderview.cpp:1196 #: digikam/albumfolderview.cpp:1324 digikam/albumiconview.cpp:1405 #: digikam/albumiconview.cpp:1443 digikam/tagfilterview.cpp:558 #: digikam/tagfolderview.cpp:840 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:272 msgid "&Move Here" msgstr "&Liiguta siia" #: digikam/albumfolderview.cpp:1066 digikam/albumfolderview.cpp:1165 #: digikam/albumfolderview.cpp:1201 digikam/albumfolderview.cpp:1327 #: digikam/albumiconview.cpp:1408 digikam/albumiconview.cpp:1446 #: digikam/tagfilterview.cpp:560 digikam/tagfilterview.cpp:629 #: digikam/tagfolderview.cpp:842 digikam/tagfolderview.cpp:922 #: digikam/tagfolderview.cpp:951 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:274 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:354 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:384 #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:757 msgid "C&ancel" msgstr "K&atkesta" #: digikam/albumfolderview.cpp:1163 digikam/albumfolderview.cpp:1199 #: digikam/albumiconview.cpp:673 msgid "Set as Album Thumbnail" msgstr "Määra albumi pisipildiks" #: digikam/albumfolderview.cpp:1197 digikam/albumfolderview.cpp:1325 #: digikam/albumiconview.cpp:1406 digikam/albumiconview.cpp:1444 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopeeri siia" #: digikam/albumfolderview.cpp:1254 digikam/albumiconview.cpp:1636 msgid "Download from camera" msgstr "Laadi kaamerast alla" #: digikam/albumfolderview.cpp:1255 digikam/albumiconview.cpp:1637 msgid "Download && Delete from camera" msgstr "Laadi alla ja kustuta kaamerast" #: digikam/albumfolderview.cpp:1363 msgid "" "The album library has not been set correctly.\n" "Select \"Configure digiKam\" from the Settings menu and choose a folder to " "use for the album library." msgstr "" "Albumiteek ei ole korrektselt määratud.\n" "Vali seadistustemenüüst \"Digikami seadistamine\" ja siis kataloog, mida " "kasutada albumiteegina." #: digikam/albumfolderview.cpp:1386 msgid "Select folders to import" msgstr "Imporditavate kataloogide valik" #: digikam/albumfolderview.cpp:1462 msgid "Uncategorized Albums" msgstr "Liigitamata albumid" #: digikam/albumicongroupitem.cpp:103 msgid "" "_n: %1 %2 - 1 Item\n" "%1 %2 - %n Items" msgstr "" "%1 %2 - 1 element\n" "%1 %2 - %n elementi" #: digikam/albumiconitem.cpp:299 #, c-format msgid "created : %1" msgstr "loodud: %1" #: digikam/albumiconitem.cpp:311 #, c-format msgid "modified : %1" msgstr "muudetud: %1" #: digikam/albumiconview.cpp:585 digikam/searchwidgets.cpp:73 msgid "Album" msgstr "Album" #: digikam/albumiconview.cpp:586 msgid "Date" msgstr "Kuupäev" #: digikam/albumiconview.cpp:589 digikam/searchwidgets.cpp:77 msgid "Tag" msgstr "Silt" #: digikam/albumiconview.cpp:615 digikam/digikamapp.cpp:676 msgid "View..." msgstr "Vaata..." #: digikam/albumiconview.cpp:616 digikam/digikamapp.cpp:684 #: digikam/imagepreviewview.cpp:375 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:386 msgid "Edit..." msgstr "Muuda..." #: digikam/albumiconview.cpp:617 digikam/digikamapp.cpp:702 #: digikam/imagepreviewview.cpp:376 msgid "Add to Light Table" msgstr "Lisa valguslauale" #: digikam/albumiconview.cpp:623 msgid "Go To" msgstr "Liigu" #: digikam/albumiconview.cpp:630 digikam/imagepreviewview.cpp:377 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:387 msgid "Open With" msgstr "Ava kasutades" #: digikam/albumiconview.cpp:678 digikam/tagfilterview.cpp:627 #: digikam/tagfolderview.cpp:920 libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:352 msgid "Set as Tag Thumbnail" msgstr "Määra sildi pisipildiks" #: digikam/albumiconview.cpp:700 #, c-format msgid "" "_n: Move to Trash\n" "Move %n Files to Trash" msgstr "" "Viska prügikasti\n" "Viska %n faili prügikasti" #: digikam/albumiconview.cpp:715 digikam/imagepreviewview.cpp:425 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:568 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:405 msgid "Assign Tag" msgstr "Omista silt" #: digikam/albumiconview.cpp:717 digikam/imagepreviewview.cpp:426 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:569 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:406 msgid "Remove Tag" msgstr "Eemalda silt" #: digikam/albumiconview.cpp:734 digikam/imagepreviewview.cpp:447 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:590 #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:203 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:427 msgid "Assign Rating" msgstr "Omista hinnang" #: digikam/albumiconview.cpp:969 digikam/albumiconview.cpp:973 msgid "Enter new name (without extension):" msgstr "Uus nimi (ilma laiendita):" #: digikam/albumiconview.cpp:1173 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1181 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1208 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1240 msgid "Album \"%1\"" msgstr "Album \"%1\"" #: digikam/albumiconview.cpp:1502 msgid "Assign '%1' to &Selected Items" msgstr "Omi&sta '%1' valitud elementidele" #: digikam/albumiconview.cpp:1506 msgid "Assign '%1' to &This Item" msgstr "Omist&a '%1' sellele elemendile" #: digikam/albumiconview.cpp:1509 msgid "Assign '%1' to &All Items" msgstr "Omist&a '%1' kõigile elementidele" #: digikam/albumiconview.cpp:1521 digikam/albumiconview.cpp:1532 #: digikam/albumiconview.cpp:1598 digikam/albumiconview.cpp:1608 #: digikam/albumiconview.cpp:2228 digikam/tagfilterview.cpp:638 #: digikam/tagfolderview.cpp:960 msgid "Assigning image tags. Please wait..." msgstr "Siltide omistamine piltidele, palun oota..." #: digikam/albumiconview.cpp:1581 msgid "Assign Tags to &Selected Items" msgstr "Omi&sta sildid valitud elementidele" #: digikam/albumiconview.cpp:1584 msgid "Assign Tags to &This Item" msgstr "Omist&a sildid sellele elemendile" #: digikam/albumiconview.cpp:1586 msgid "Assign Tags to &All Items" msgstr "Omist&a sildid kõigile elementidele" #: digikam/albumiconview.cpp:1866 msgid "Revising Exif Orientation tags. Please wait..." msgstr "EXIF-i orientatsioonisiltide uurimine, palun oota..." #: digikam/albumiconview.cpp:1895 #, c-format msgid "Failed to revise Exif orientation for file %1." msgstr "Faili %1 EXIF-orientatsiooni uurimine nurjus." #: digikam/albumiconview.cpp:1901 msgid "Failed to revise Exif orientation these files:" msgstr "Järgmiste failide EXIF-orientatsiooni uurimine nurjus:" #: digikam/albumiconview.cpp:2238 msgid "Removing image tags. Please wait..." msgstr "Siltide eemaldamine piltidelt, palun oota..." #: digikam/albumiconview.cpp:2248 msgid "Assigning image ratings. Please wait..." msgstr "Hinnangute omistamine piltidele, palun oota..." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:77 msgid "" "This LED indicates the global image filter status, encompassing all status-" "bar filters and all tag filters from the right sidebar.\n" "\n" "GRAY: no filter is active, all items are visible.\n" "RED: filtering is on, but no items match.\n" "GREEN: filter(s) matches at least one item.\n" "\n" "Any mouse button click will reset all filters." msgstr "" "See LED annab märku globaalse pildifiltri olekust, hõlmates kõiki olekuriba " "filtreid ja parempoolse külgriba sildifiltreid.\n" "\n" "HALL: ükski filter ei ole aktiivne, kõik elemendid on nähtaval.\n" "PUNANE: filtrid on rakendatud, aga ükski element ei sobi.\n" "ROHELINE: filtri(te)le vastab vähemalt üks element.\n" "\n" "Iga klõps hiirenupuga lähtestab kõik filtrid." #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:86 msgid "Text quick filter (search)" msgstr "Kiirtekstifilter (otsing)" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:87 msgid "" "Enter search patterns to quickly filter this view on file names, captions " "(comments), and tags" msgstr "" "Siia saab sisestada otsingumustri vaate kiireks filtreerimiseks failinimede, " "pealdiste (kommentaaride) ja siltide järgi" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:157 msgid "
Text" msgstr "
Tekst" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:160 msgid "
Mime Type" msgstr "
MIME tüüp" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163 #, fuzzy msgid "
Rating" msgstr "
Hinnang" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166 msgid "
Tags" msgstr "
Sildid" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:169 msgid "Active filters:" msgstr "Aktiivsed filtrid:" #: digikam/albumiconviewfilter.cpp:171 msgid "Active filter:" msgstr "Aktiivne filter:Create new Album in \"%1\"" msgstr "Uue albumi loomine asukohas \"%1\"" #: digikam/albumpropsedit.cpp:120 msgid "\"%1\" Album Properties" msgstr "\"%1\" albumi omadused" #: digikam/albumpropsedit.cpp:136 digikam/tageditdlg.cpp:118 msgid "&Title:" msgstr "&Pealkiri:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:148 msgid "Co&llection:" msgstr "&Kogu:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:157 msgid "Ca&ption:" msgstr "&Pealdis:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:168 msgid "Album &date:" msgstr "Al&bumi kuupäev:" #: digikam/albumpropsedit.cpp:178 msgid "" "_: Selects the date of the oldest image\n" "&Oldest" msgstr "&Vanim" #: digikam/albumpropsedit.cpp:181 msgid "" "_: Calculates the average date\n" "&Average" msgstr "&Keskmine" #: digikam/albumpropsedit.cpp:184 msgid "" "_: Selects the date of the newest image\n" "Newest" msgstr "Uusim" #: digikam/albumpropsedit.cpp:267 msgid "Uncategorized Album" msgstr "Liigitamata album" #: digikam/albumpropsedit.cpp:370 msgid "Could not calculate an average." msgstr "Keskmise arvutamine ebaõnnestus." #: digikam/albumpropsedit.cpp:371 msgid "Could Not Calculate Average" msgstr "Keskmise arvutamine ebaõnnestus" #: digikam/albumsettings.cpp:166 msgid "Family" msgstr "Perekond" #: digikam/albumsettings.cpp:167 msgid "Travel" msgstr "Reis" #: digikam/albumsettings.cpp:168 msgid "Holidays" msgstr "Pühad" #: digikam/albumsettings.cpp:169 msgid "Friends" msgstr "Sõbrad" #: digikam/albumsettings.cpp:170 msgid "Nature" msgstr "Loodus" #: digikam/albumsettings.cpp:171 msgid "Party" msgstr "Pidu" #: digikam/albumsettings.cpp:172 msgid "Todo" msgstr "Ülesanded" #: digikam/cameralist.cpp:227 msgid "" "Failed to auto-detect camera; please make sure it is connected properly and " "is turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Kaamera automaatne tuvastamine ei õnnestunud. Palun kontrolli, kas kaamera " "on korralikult ühendatud ja sisse lülitatud. Kas proovida uuesti?" #: digikam/daboutdata.h:86 #, c-format msgid "Using KExiv2 library version %1" msgstr "Kasutatakse KExiv2 teegi versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:88 #, c-format msgid "Using Exiv2 library version %1" msgstr "Kasutatakse Exiv2 teegi versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:90 #, c-format msgid "Using KDcraw library version %1" msgstr "Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:93 #, c-format msgid "Using Dcraw program version %1" msgstr "Kasutatakse Dcraw programmi versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:95 #, c-format msgid "Using LibRaw version %1" msgstr "Kasutatakse LibRaw versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:98 #, c-format msgid "Using PNG library version %1" msgstr "Kasutatakse PNG teegi versiooni %1" #: digikam/daboutdata.h:105 msgid "A Photo-Management Application for TDE" msgstr "TDE fotohaldur" #: digikam/daboutdata.h:110 msgid "TDE Photo Viewer and Editor" msgstr "TDE fotode näitaja ja redaktor" #: digikam/daboutdata.h:115 msgid "A Color Theme Designer for digiKam" msgstr "Digikami värviteema disainer." #: digikam/daboutdata.h:120 #, fuzzy msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team" msgstr "(c) 2002-2008: digiKami arendajate meeskond" #: digikam/daboutdata.h:131 msgid "Main developer and coordinator" msgstr "Põhiarendaja ja koordinaator" #: digikam/daboutdata.h:136 digikam/daboutdata.h:141 digikam/daboutdata.h:146 #: digikam/daboutdata.h:151 digikam/daboutdata.h:171 digikam/daboutdata.h:186 #: digikam/daboutdata.h:191 digikam/daboutdata.h:201 digikam/daboutdata.h:206 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:80 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:82 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:87 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:76 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:84 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:80 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:93 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:85 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:80 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:95 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:78 msgid "Developer" msgstr "Arendaja" #: digikam/daboutdata.h:156 msgid "Developer (2002-2005)" msgstr "Arendaja (2002-2005" #: digikam/daboutdata.h:161 digikam/daboutdata.h:166 msgid "Developer (2004-2005)" msgstr "Arendaja (2004-2005" #: digikam/daboutdata.h:176 digikam/daboutdata.h:181 msgid "Bug reports and patches" msgstr "Veateated ja paigad" #: digikam/daboutdata.h:196 msgid "Webmaster" msgstr "Veebimeister" #: digikam/daboutdata.h:211 msgid "Danish translations" msgstr "Tõlge taani keelde" #: digikam/daboutdata.h:216 msgid "Italian translations" msgstr "Tõlge itaalia keelde" #: digikam/daboutdata.h:221 msgid "German translations" msgstr "Tõlge saksa keelde" #: digikam/daboutdata.h:226 msgid "German translations and beta tester" msgstr "Tõlge saksa keelde ja beetatestija" #: digikam/daboutdata.h:231 msgid "Spanish translations" msgstr "Tõlge hispaania keelde" #: digikam/daboutdata.h:236 msgid "Czech translations" msgstr "Tõlge tšehhi keelde" #: digikam/daboutdata.h:241 msgid "Hungarian translations" msgstr "Tõlge ungari keelde" #: digikam/daboutdata.h:246 msgid "Dutch translations" msgstr "Tõlge hollandi keelde" #: digikam/daboutdata.h:251 msgid "Polish translations" msgstr "Tõlge poola keelde" #: digikam/daboutdata.h:256 msgid "Beta tester" msgstr "Beetatestija" #: digikam/daboutdata.h:261 msgid "Plugin contributor and beta tester" msgstr "Pluginate annetaja ja beetatestija" #: digikam/daboutdata.h:266 msgid "Feedback and patches. Handbook writer" msgstr "Tagasiside ja paigad. Käsiraamatu autor" #: digikam/daboutdata.h:271 msgid "digiKam website banner and application icons" msgstr "digiKami veebilehekülje reklaam ja rakenduse ikoonid" #: digikam/daboutdata.h:276 msgid "Various usability fixes and general application polishing" msgstr "Mitmesugused kasutamishõlbustused ja üldlihvi andmine" #: digikam/daboutdata.h:281 msgid "digiKam website, Feedback" msgstr "digiKami veebilehekülg, tagasiside" #: digikam/daboutdata.h:286 msgid "Bug reports, feedback and icons" msgstr "Veateated, tagasiside ja ikoonid" #: digikam/datefolderview.cpp:194 msgid "My Calendar" msgstr "Minu kalender" #: digikam/digikamapp.cpp:127 msgid "Initializing..." msgstr "Initsialiseerimine..." #: digikam/digikamapp.cpp:162 showfoto/showfoto.cpp:179 msgid "Checking ICC repository" msgstr "ICC hoidla kontrollimine" #: digikam/digikamapp.cpp:170 showfoto/showfoto.cpp:187 msgid "Checking dcraw version" msgstr "dcraw versiooni kontrollimine" #: digikam/digikamapp.cpp:176 msgid "Scan Albums" msgstr "Albumite uurimine" #: digikam/digikamapp.cpp:182 msgid "Reading database" msgstr "Andmebaasi lugemine" #: digikam/digikamapp.cpp:265 msgid "" "

ICC profiles path seems to be invalid.

If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

" msgstr "" "

ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane.

Kui soovid seda " "kohe määrata, vali \"Jah\", vastasel juhul \"Ei\". Viimasel juhul on " "\"värvihalduse\" võimalused välja lülitatud, kuni sa probleemi lahendad." #: digikam/digikamapp.cpp:330 msgid "Auto-detect camera" msgstr "Kaamera automaatne tuvastus" #: digikam/digikamapp.cpp:344 msgid "Opening Download Dialog" msgstr "Allalaadimisdialoogi avamine" #: digikam/digikamapp.cpp:363 msgid "Initializing Main View" msgstr "Põhivaate initsialiseerimine" #: digikam/digikamapp.cpp:447 msgid "Exit Preview" msgstr "Eelvaatlusest väljumine" #: digikam/digikamapp.cpp:448 msgid "Exit preview mode" msgstr "Väljumine eelvaatlusrežiimist" #: digikam/digikamapp.cpp:452 digikam/digikamapp.cpp:453 #: digikam/digikamapp.cpp:467 digikam/digikamapp.cpp:468 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:522 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:537 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:514 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:529 msgid "Next Image" msgstr "Järgmine pilt" #: digikam/digikamapp.cpp:457 digikam/digikamapp.cpp:458 #: digikam/digikamapp.cpp:462 digikam/digikamapp.cpp:463 #: digikam/digikamapp.cpp:472 digikam/digikamapp.cpp:473 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:527 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:532 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:542 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:519 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:524 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:534 msgid "Previous Image" msgstr "Eelmine pilt" #: digikam/digikamapp.cpp:477 digikam/digikamapp.cpp:478 msgid "First Image" msgstr "Esimene pilt" #: digikam/digikamapp.cpp:482 digikam/digikamapp.cpp:483 msgid "Last Image" msgstr "Viimane pilt" #: digikam/digikamapp.cpp:487 digikam/digikamapp.cpp:488 msgid "Copy Album Items Selection" msgstr "Kopeeri albumi elementide valik" #: digikam/digikamapp.cpp:492 digikam/digikamapp.cpp:493 msgid "Paste Album Items Selection" msgstr "Aseta albumi elementide valik" #: digikam/digikamapp.cpp:502 msgid "&Camera" msgstr "&Kaamera" #: digikam/digikamapp.cpp:510 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:481 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:440 msgid "&Themes" msgstr "&Teemad" #: digikam/digikamapp.cpp:519 msgid "&Back" msgstr "Ta&gasi" #: digikam/digikamapp.cpp:534 digikam/imagepreviewview.cpp:366 msgid "Forward" msgstr "Edasi" #: digikam/digikamapp.cpp:549 msgid "&New..." msgstr "&Uus..." #: digikam/digikamapp.cpp:556 msgid "Creates a new empty Album in the database." msgstr "Sellega saab luua andmebaasis uue tühja albumi." #: digikam/digikamapp.cpp:558 msgid "&Sort Albums" msgstr "Albumite &sorteerimine" #: digikam/digikamapp.cpp:569 msgid "By Folder" msgstr "Kataloogi järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:570 msgid "By Collection" msgstr "Kogu järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:571 digikam/digikamapp.cpp:769 msgid "By Date" msgstr "Kuupäeva järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:574 msgid "Include Album Sub-Tree" msgstr "Kaasa arvatud alamalbumid" #: digikam/digikamapp.cpp:580 msgid "" "Activate this option to recursively show all sub-albums below the current " "album." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse rekursiivselt kõiki aktiivse albumi alamalbumeid." #: digikam/digikamapp.cpp:586 msgid "Include Tag Sub-Tree" msgstr "Kaasa arvatud alamsildid" #: digikam/digikamapp.cpp:592 msgid "" "Activate this option to show all images marked by the given tag and its all " "its sub-tags." msgstr "" "Sisselülitamisel näidatakse kõiki antud sildi ja selle alamsiltidega pilte." #: digikam/digikamapp.cpp:606 msgid "Add Images..." msgstr "Lisa pilte..." #: digikam/digikamapp.cpp:613 msgid "Adds new items to the current Album." msgstr "Sellega saab lisada uusi elemente aktiivsesse albumisse." #: digikam/digikamapp.cpp:615 msgid "Add Folders..." msgstr "Lisa katalooge..." #: digikam/digikamapp.cpp:623 msgid "Properties..." msgstr "Omadused..." #: digikam/digikamapp.cpp:630 msgid "Edit Album Properties and Collection information." msgstr "Albumi omaduste ja kogu info muutmine." #: digikam/digikamapp.cpp:632 msgid "Refresh" msgstr "Uuenda" #: digikam/digikamapp.cpp:639 msgid "Refresh all album contents" msgstr "Kogu albumi sisu uuendamine" #: digikam/digikamapp.cpp:641 #, fuzzy msgid "Synchronize Images with Database" msgstr "Sünkroniseeri pildid andmebaasiga" #: digikam/digikamapp.cpp:648 msgid "" "Updates all image metadata of the current album with the contents of the " "digiKam database (image metadata will be over-written with data from the " "database)." msgstr "" "See uuendab aktiivse albumi kõigi piltide metaandmeid vastavalt digiKami " "andmebaasile (piltide metaandmed kirjutatakse üle andmebaasi andmetega)." #: digikam/digikamapp.cpp:652 msgid "Open in File Manager" msgstr "Ava failihalduris" #: digikam/digikamapp.cpp:662 msgid "New &Tag..." msgstr "Uus sil&t..." #: digikam/digikamapp.cpp:666 digikam/tagfilterview.cpp:886 #: digikam/tagfolderview.cpp:548 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:832 msgid "Edit Tag Properties..." msgstr "Muuda sildi omadusi..." #: digikam/digikamapp.cpp:670 digikam/tagfilterview.cpp:889 #: digikam/tagfilterview.cpp:1247 digikam/tagfolderview.cpp:551 #: digikam/tagfolderview.cpp:749 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:835 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1154 msgid "Delete Tag" msgstr "Kustuta silt" #: digikam/digikamapp.cpp:691 msgid "Open the selected item in the image editor." msgstr "See avab valitud elemendi pildiredaktoris." #: digikam/digikamapp.cpp:693 msgid "Place onto Light Table" msgstr "Aseta valguslauale" #: digikam/digikamapp.cpp:700 msgid "Place the selected items on the light table thumbbar." msgstr "See asetab valitud elemendid valguslaua pisipildireale." #: digikam/digikamapp.cpp:709 msgid "Add selected items to the light table thumbbar." msgstr "See lisab valitud elemendid valguslaua pisipildireale." #: digikam/digikamapp.cpp:718 msgid "Change the filename of the currently selected item." msgstr "Sellega saab muuta parajasti valitud pildi failinime." #: digikam/digikamapp.cpp:730 msgid "Delete permanently" msgstr "Kustuta jäädavalt" #: digikam/digikamapp.cpp:740 msgid "Delete permanently without confirmation" msgstr "Kustuta jäädavalt kinnitust küsimata" #: digikam/digikamapp.cpp:748 msgid "Move to trash without confirmation" msgstr "Liiguta prügikasti kinnitust küsimata" #: digikam/digikamapp.cpp:756 msgid "&Sort Images" msgstr "Piltide &sorteerimine" #: digikam/digikamapp.cpp:767 msgid "By Name" msgstr "Nime järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:768 msgid "By Path" msgstr "Asukoha järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:770 msgid "By File Size" msgstr "Failisuuruse järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:771 msgid "By Rating" msgstr "Hinnangu järgi" #: digikam/digikamapp.cpp:781 msgid "Adjust Exif orientation tag" msgstr "Korrigeeri EXIF-orientatsiooni silti" #: digikam/digikamapp.cpp:786 msgid "Normal" msgstr "Normaalne" #: digikam/digikamapp.cpp:792 msgid "Flipped Horizontally" msgstr "Peegeldatud horisontaalselt" #: digikam/digikamapp.cpp:798 #, fuzzy msgid "Rotated Upside Down" msgstr "Pööratud pea peale" #: digikam/digikamapp.cpp:804 msgid "Flipped Vertically" msgstr "Peegeldatud vertikaalselt" #: digikam/digikamapp.cpp:810 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped" msgstr "Pööratud paremale / peegeldatud horisontaalselt" #: digikam/digikamapp.cpp:816 #, fuzzy msgid "Rotated Right" msgstr "Pööra paremale" #: digikam/digikamapp.cpp:822 #, fuzzy msgid "Rotated Right / Vert. Flipped" msgstr "Pööratud paremale / peegeldatud vertikaalselt" #: digikam/digikamapp.cpp:828 #, fuzzy msgid "Rotated Left" msgstr "Pööra vasakule" #: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343 msgid "Select None" msgstr "Tühista kõik valikud" #: digikam/digikamapp.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:914 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:860 msgid "Invert Selection" msgstr "Vaheta valik" #: digikam/digikamapp.cpp:913 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:130 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:547 msgid "Zoom In" msgstr "Suurenda" #: digikam/digikamapp.cpp:921 libs/widgets/common/statuszoombar.cpp:113 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:552 msgid "Zoom Out" msgstr "Vähenda" #: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410 #, fuzzy, c-format msgid "Zoom to 100%" msgstr "Suurendus 1:1" #: digikam/digikamapp.cpp:937 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:365 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:380 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:415 msgid "Fit to &Window" msgstr "So&bita aknasse" #: digikam/digikamapp.cpp:946 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:404 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:420 msgid "Full Screen" msgstr "Täisekraan" #: digikam/digikamapp.cpp:953 msgid "Switch the window to full screen mode" msgstr "Sellega saab lülitada akna täisekraanirežiimi" #: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426 #, fuzzy msgid "Slideshow" msgstr "Slaidiseanss" #: digikam/digikamapp.cpp:960 msgid "All" msgstr "Kõik" #: digikam/digikamapp.cpp:965 msgid "Selection" msgstr "Valik" #: digikam/digikamapp.cpp:972 #, fuzzy msgid "With All Sub-Albums" msgstr "Koos kõigi alamalbumitega" #: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462 #, fuzzy msgid "Supported RAW Cameras" msgstr "Toetatud kaamerate nimekiri" #: digikam/digikamapp.cpp:992 msgid "Kipi Plugins Handbook" msgstr "Kipi pluginate käsiraamat" #: digikam/digikamapp.cpp:1005 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:492 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:450 msgid "Donate..." msgstr "Raha annetamine..." #: digikam/digikamapp.cpp:1013 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:498 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:456 msgid "Contribute..." msgstr "Annetamine..." #: digikam/digikamapp.cpp:1023 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:314 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:479 msgid "Assign Rating \"No Stars\"" msgstr "Omista hinnang \"Tärnita\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1026 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:317 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:482 msgid "Assign Rating \"One Star\"" msgstr "Omista hinnang \"Üks tärn\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1029 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:320 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:485 msgid "Assign Rating \"Two Stars\"" msgstr "Omista hinnang \"Kaks tärni\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1032 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:323 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:488 msgid "Assign Rating \"Three Stars\"" msgstr "Omista hinnang \"Kolm tärni\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1035 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:326 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:491 msgid "Assign Rating \"Four Stars\"" msgstr "Omista hinnang \"Neli tärni\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1038 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:329 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:494 msgid "Assign Rating \"Five Stars\"" msgstr "Omista hinnang \"Viis tärni\"" #: digikam/digikamapp.cpp:1046 libs/widgets/common/searchtextbar.h:81 msgid "Search..." msgstr "Otsi..." #: digikam/digikamapp.cpp:1051 msgid "Advanced Search..." msgstr "Täpsem otsing..." #: digikam/digikamapp.cpp:1054 utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:95 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1242 utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table" msgstr "Valguslaud" #: digikam/digikamapp.cpp:1058 msgid "Scan for New Images" msgstr "Uute piltide otsimine" #: digikam/digikamapp.cpp:1062 #, fuzzy msgid "Rebuild All Thumbnails..." msgstr "Kõigi pisipiltide taasloomine..." #: digikam/digikamapp.cpp:1066 msgid "Update Metadata Database..." msgstr "Metaandmete andmebaasi uuendamine..." #: digikam/digikamapp.cpp:1081 msgid "Loading cameras" msgstr "Kaamerate laadimine" #: digikam/digikamapp.cpp:1306 msgid "No item selected" msgstr "Ühtegi elementi pole valitud" #: digikam/digikamapp.cpp:1322 msgid " (%1 of %2)" msgstr " (%1 %2-st)" #: digikam/digikamapp.cpp:1329 msgid "%1/%2 items selected" msgstr "%1/%2 elementi valitud" #: digikam/digikamapp.cpp:1482 #, c-format msgid "Browse %1" msgstr "%1 sirvimine" #: digikam/digikamapp.cpp:1495 #, c-format msgid "Images found in %1" msgstr "Leiti pildid asukohas %1" #: digikam/digikamapp.cpp:1556 msgid "No media devices found" msgstr "Ühtegi andmekandjat ega seadet ei leitud" #: digikam/digikamapp.cpp:1705 libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:138 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:644 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1505 msgid "General" msgstr "Üldine" #: digikam/digikamapp.cpp:1804 msgid "Loading Kipi Plugins" msgstr "Kipi pluginate laadimine" #: digikam/digikamapp.cpp:1923 msgid "Browse Media" msgstr "Sirvi andmekandjat" #: digikam/digikamapp.cpp:1927 msgid "Add Camera..." msgstr "Lisa kaamera..." #: digikam/digikamapp.cpp:1936 showfoto/showfoto.cpp:195 msgid "Loading themes" msgstr "Teemade laadimine" #: digikam/digikamapp.cpp:1976 msgid "" "Rebuilding all image thumbnails can take some time.\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Kõigi albumi elementide pisipiltide taasloomine võib võtta aega.\n" "Kas soovid jätkata?" #: digikam/digikamapp.cpp:1997 msgid "" "Updating the metadata database can take some time. \n" "Do you want to continue?" msgstr "" "Metaandmete andmebaasi uuendamine võib võtta aega.\n" "Kas soovid jätkata?" #: digikam/digikamapp.cpp:2043 #, c-format msgid "Size: %1" msgstr "Suurus: %1" #: digikam/digikamapp.cpp:2049 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:344 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1548 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1571 msgid "zoom: %1%" msgstr "suurendus: %1%" #: digikam/digikamapp.cpp:2077 msgid "Select folder to parse" msgstr "Parsitava kataloogi valik" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:77 msgid "Album Library Path" msgstr "Albumiteegi asukoht" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:89 msgid "" "_: This is a path name so you should include the slash in the translation\n" "/Pictures" msgstr "/Pildid" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:108 msgid "" "You must select a folder for digiKam to use as the Album Library folder." msgstr "" "Sul tuleb valida kataloog, mida digiKam kasutab albumiteegi kataloogina." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:120 msgid "digiKam cannot use your home folder as the Album Library folder." msgstr "DigiKam ei saa kasutada albumiteegina sinu kodukataloogi." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:130 msgid "" "The folder you selected does not exist:

%1

Would you like " "digiKam to create it?
" msgstr "" "Valitud kataloogi ei ole olemas:

%1

Kas digiKam peaks selle " "kataloogi nüüd looma?
" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:135 msgid "Create Folder?" msgstr "Kas luua kataloog?" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:145 msgid "" "digiKam could not create the folder shown below. Please select a " "different location.

%1

" msgstr "" "DigiKam ei suutnud luua alltoodud kataloogi. Palun vali mõni muu asukoht." "

%1

" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:148 msgid "Create Folder Failed" msgstr "Kataloogi loomine ebaõnnestus" #: digikam/digikamfirstrun.cpp:157 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the comment and tag features will not work." msgstr "" "Selles asukohas puudub kirjutamisõigus.\n" "Hoiatus: kommentaari ja sildi võimalusi ei saa kasutada." #: digikam/digikamfirstrun.cpp:177 msgid "" "Cannot restart digiKam automatically.\n" "Please restart digiKam manually." msgstr "" "DigiKami ei õnnestu automaatselt taaskäivitada.\n" "Palun käivita digiKam uuesti käsitsi." #: digikam/digikamview.cpp:216 utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Albums" msgstr "Albumid" #: digikam/digikamview.cpp:217 msgid "Calendar" msgstr "Kalender" #: digikam/digikamview.cpp:218 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:826 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:173 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:271 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:351 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:380 msgid "Tags" msgstr "Sildid" #: digikam/digikamview.cpp:219 msgid "Timeline" msgstr "Ajatelg" #: digikam/digikamview.cpp:220 msgid "Searches" msgstr "Otsingud" #: digikam/digikamview.cpp:231 digikam/tagfilterview.cpp:279 #: digikam/tagfilterview.cpp:557 digikam/tagfilterview.cpp:624 #: digikam/tagfilterview.cpp:880 msgid "Tag Filters" msgstr "Sildifiltrid" #: digikam/digikamview.cpp:1510 msgid "Preparing slideshow of %1 images. Please wait..." msgstr "%1 pildiga slaidiseansi ettevalmistamine, palun oota..." #: digikam/firstrun.cpp:91 msgid "Albums Library Folder" msgstr "Albumiteegi asukoht" #: digikam/firstrun.cpp:93 msgid "" "

digiKam will store the photo albums which you create in a common " "Albums Library Folder. Below, please select which folder you would " "like digiKam to use as the common Albums Library Folder.

Do not use " "a mount path hosted by a remote computer.

" msgstr "" "

DigiKam salvestab sinu loodud fotoalbumid albumite kataloogi. " "Palun vali kataloog, mida digiKam hakkab kasutama albumite kataloogina.

Ära kasuta mõnes muus arvutis asuvat asukohta.

" #: digikam/imagepreviewview.cpp:146 utilities/imageeditor/canvas/canvas.cpp:168 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:101 msgid "Pan the image to a region" msgstr "Lohista pilt piirkonnale" #: digikam/imagepreviewview.cpp:263 msgid "" "Cannot display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "\"%1\"\n" "eelvaatluse näitamine ebaõnnestus." #: digikam/imagepreviewview.cpp:369 msgid "Back to Album" msgstr "Tagasi albumisse" #: digikam/imagepreviewview.cpp:374 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:385 msgid "SlideShow" msgstr "Slaidiseanss" #: digikam/imagepreviewview.cpp:412 showfoto/showfoto.cpp:560 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:295 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:392 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:378 msgid "Move to Trash" msgstr "Viska prügikasti" #: digikam/kdateedit.cpp:345 msgid "tomorrow" msgstr "homme" #: digikam/kdateedit.cpp:346 msgid "today" msgstr "täna" #: digikam/kdateedit.cpp:347 msgid "yesterday" msgstr "eile" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:76 msgid "&Today" msgstr "&Täna" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:77 msgid "Y&esterday" msgstr "&Eile" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:78 msgid "Last &Monday" msgstr "Eel&mine esmaspäev" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:79 msgid "Last &Friday" msgstr "Eelmine ree&de" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:80 msgid "Last &Week" msgstr "Eelmine &nädal" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:81 msgid "Last M&onth" msgstr "Eelmine k&uu" #: digikam/kdatepickerpopup.cpp:88 msgid "No Date" msgstr "Kuupäev puudub" #: digikam/kipiinterface.cpp:294 digikam/kipiinterface.cpp:310 #, c-format msgid "Tag: %1" msgstr "Silt: %1" #: digikam/kipiinterface.cpp:661 msgid "Target URL %1 is not valid." msgstr "Siht-URL %1 ei ole korrektne." #: digikam/kipiinterface.cpp:669 msgid "Target album is not in the album library." msgstr "Sihtalbumit ei ole albumiteegis." #: digikam/main.cpp:62 msgid "Automatically detect and open camera" msgstr "Kaamera automaatne tuvastamine ja avamine" #: digikam/main.cpp:63 msgid "Open camera dialog at " msgstr "Kaamera avamine asukohas " #: digikam/main.cpp:74 digikam/welcomepageview.cpp:62 msgid "digiKam" msgstr "digiKam" #: digikam/mediaplayerview.cpp:87 msgid "No media player available..." msgstr "Meediamängija puudub..." #: digikam/mimefilter.cpp:56 #, fuzzy msgid "All Files" msgstr "Kõik failid" #: digikam/mimefilter.cpp:57 utilities/setup/setupmime.cpp:87 msgid "Image Files" msgstr "Pildifailid" #: digikam/mimefilter.cpp:58 #, fuzzy msgid "No RAW Files" msgstr "Mitte-toorfailid" #: digikam/mimefilter.cpp:59 #, fuzzy msgid "JPEG Files" msgstr "JPEG-failid" #: digikam/mimefilter.cpp:60 #, fuzzy msgid "PNG Files" msgstr "PNG-failid" #: digikam/mimefilter.cpp:61 #, fuzzy msgid "TIFF Files" msgstr "TIFF-failid" #: digikam/mimefilter.cpp:62 utilities/setup/setupmime.cpp:180 msgid "RAW Files" msgstr "Toorfailid" #: digikam/mimefilter.cpp:63 utilities/setup/setupmime.cpp:118 msgid "Movie Files" msgstr "Filmifailid" #: digikam/mimefilter.cpp:64 utilities/setup/setupmime.cpp:149 msgid "Audio Files" msgstr "Audiofailid" #: digikam/mimefilter.cpp:66 msgid "Filter for file type" msgstr "Failitüübi filter" #: digikam/mimefilter.cpp:67 msgid "Select the file types (mime types) you want to show" msgstr "Vali failitüübid (MIME tüübid), mida näidata" #: digikam/ratingfilter.cpp:80 msgid "" "Select the rating value used to filter albums contents. Use contextual pop-" "up menu to set rating filter condition." msgstr "" "Vali siin albumi sisu filtreerimiseks kasutatav hinnang. Kontekstimenüü abil " "saab määrata hindamisfiltri kriteeriumi." #: digikam/ratingfilter.cpp:151 msgid "Rating Filter" msgstr "Hinnangufilter" #: digikam/ratingfilter.cpp:153 msgid "Greater Equal Condition" msgstr "Suurem või võrdne" #: digikam/ratingfilter.cpp:154 msgid "Equal Condition" msgstr "Võrdne" #: digikam/ratingfilter.cpp:155 msgid "Less Equal Condition" msgstr "Väiksem või võrdne" #: digikam/ratingfilter.cpp:187 #, c-format msgid "Rating >= %1" msgstr "Hinnang >= %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:192 #, c-format msgid "Rating = %1" msgstr "Hinnang = %1" #: digikam/ratingfilter.cpp:197 #, c-format msgid "Rating <= %1" msgstr "Hinnang <= %1" #: digikam/ratingpopupmenu.cpp:54 digikam/tagfilterview.cpp:919 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:218 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:544 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:250 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:584 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:128 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:147 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:178 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:126 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:163 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:145 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:110 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:101 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:213 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:211 #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:865 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:449 msgid "None" msgstr "Puudub" #: digikam/scanlib.cpp:77 msgid "" "This shows the progress of the scan. During the scan, all files on disk are " "registered in a database. This is required for sorting by exif-date, and " "also speeds up the overall performance of digiKam." msgstr "" "See näitab uurimise edenemist. Uurimise ajal registreeritakse kõik kettal " "olevad failid andmebaasis. Seda on vaja sortimiseks EXIF-andmete järgi ning " "see kiirendab digiKami üldist tööd." #: digikam/scanlib.cpp:99 msgid "Finding non-existent Albums" msgstr "Olematute albumine otsimine" #: digikam/scanlib.cpp:107 msgid "Finding items not in database" msgstr "Andmebaasis puuduvate elementide otsimine" #: digikam/scanlib.cpp:115 msgid "Updating items without a date" msgstr "Kuupäevata elementide uuendamine" #: digikam/scanlib.cpp:162 #, c-format msgid "" "_n:

There is an album in the database which does not appear to be on " "disk. This album should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with this album will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?\n" "

There are %n albums in the database which do not appear to be on disk. " "These albums should be removed from the database, however you may lose " "information because all images associated with these albums will be removed " "from the database as well.

digiKam cannot continue without removing the " "items from the database because all views depend on the information in the " "database. Do you want them to be removed from the database?" msgstr "" "

Andmebaasis paistab olevat album, mida ei ole kettal. See tuleks " "eemaldada andmebaasist, kuid see tähendab võimalikku andmekadu, sest " "andmebaasist eemaldatakse ka kõik selle albumiga seotud pildid.

digiKam ei " "saa jätkata ilma neid elemente andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated " "sõltuvad andmebaasis leiduvast infost. Kas soovid need andmebaasist " "eemaldada?\n" "

Andmebaasis paistab olevat %n albumit, mida ei ole kettal. Need tuleks " "eemaldada andmebaasist, kuid see tähendab võimalikku andmekadu, sest " "andmebaasist eemaldatakse ka kõik nende albumitega seotud pildid.

digiKam " "ei saa jätkata ilma neid elemente andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated " "sõltuvad andmebaasis leiduvast infost. Kas soovid need andmebaasist " "eemaldada?" #: digikam/scanlib.cpp:173 msgid "Albums are Missing" msgstr "Albumid puuduvad" #: digikam/scanlib.cpp:200 msgid "Scanning items, please wait..." msgstr "Elementide uurimine, palun oota..." #: digikam/scanlib.cpp:245 msgid "Updating items, please wait..." msgstr "Elementide uuendamine, palun oota..." #: digikam/scanlib.cpp:504 #, c-format msgid "" "_n:

There is an item in the database which does not appear to be on disk " "or is located in the root album of the path. This file should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing the item from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want it to be removed from " "the database?\n" "

There are %n items in the database which do not appear to be on disk or " "are located in the root album of the path. These files should be removed " "from the database, however you may lose information.

digiKam cannot " "continue without removing these items from the database because all views " "depend on the information in the database. Do you want them to be removed " "from the database?" msgstr "" "

Andmebaasis paistab olevat element, mida ei ole kettal või mis asub " "albumi juurkataloogis. See fail tuleks eemaldada andmebaasist, kuid see " "tähendab võimalikku andmekadu.

digiKam ei saa jätkata ilma seda elementi " "andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated sõltuvad andmebaasis leiduvast " "infost. Kas soovid selle andmebaasist eemaldada?\n" "

Andmebaasis paistab olevat %n elementi, mida ei ole kettal või mis asuvad " "albumi juurkataloogis. Need failid tuleks eemaldada andmebaasist, kuid see " "tähendab võimalikku andmekadu.

digiKam ei saa jätkata ilma neid elemente " "andmebaasist eemaldamata, sest kõik vaated sõltuvad andmebaasis leiduvast " "infost. Kas soovid need andmebaasist eemaldada?" #: digikam/scanlib.cpp:514 msgid "Files are Missing" msgstr "Failid puuduvad" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:94 msgid "Advanced Search" msgstr "Täpsem otsing" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:113 msgid "" "

Here you can review the images found using the current search settings." msgstr "" "

Siin näeb elemente, mis leiti albumiteegis antud otsinguseadistustega." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:122 msgid "Search Rules" msgstr "Otsingureeglid" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:123 msgid "" "

Here you can review the search rules used to filter image-searching in " "album library." msgstr "" "

Siin näeb otsingureegleid, mida kasutatakse albumiteegis otsimisel " "elementide uurimiseks." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:133 msgid "Add/Delete Option" msgstr "Valiku lisamine/kustutamine" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:134 msgid "

You can edit the search rules by adding/removing criteria." msgstr "" "

Siin saab kontrollida otsingureeglite nimekirja sisu valikuid lisades või " "eemaldades." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:141 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:261 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "As well as" msgstr "nagu ka" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:142 digikam/searchwidgets.cpp:138 #: digikam/searchwidgets.cpp:256 digikam/searchwidgets.cpp:483 #: digikam/searchwidgets.cpp:593 msgid "Or" msgstr "Või" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:145 msgid "&Add" msgstr "Lis&a" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:146 msgid "&Del" msgstr "&Kustuta" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:159 msgid "Group/Ungroup Options" msgstr "Valikute rühmitamine või rühma lõhkumine" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:160 msgid "" "

You can group or ungroup any search criteria from the Search Rule set." msgstr "" "

Siin saab otsingureeglite nimekirja valikuid rühmitada või nende rühmi " "lõhkuda." #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:165 msgid "&Group" msgstr "&Rühmita" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:166 msgid "&Ungroup" msgstr "&Lõhu rühm" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:180 msgid "&Save search as: " msgstr "Ot&singu salvestamine kui:" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:182 msgid "" "

Enter the name used to save the current search in \"My Searches\" view" msgstr "" "

Kirjuta siia nimi, mille all käesolevat otsingut näidatakse vaates \"Minu " "otsingud\"" #: digikam/searchadvanceddialog.cpp:202 digikam/searchfolderview.cpp:84 #: digikam/searchquickdialog.cpp:95 digikam/searchquickdialog.cpp:196 msgid "Last Search" msgstr "Viimane otsing" #: digikam/searchfolderview.cpp:108 digikam/searchfolderview.cpp:401 #: digikam/searchfolderview.cpp:426 msgid "My Searches" msgstr "Minu otsingud" #: digikam/searchfolderview.cpp:238 digikam/timelineview.cpp:570 msgid "" "Search name already exists.\n" "Please enter a new name:" msgstr "" "Samanimeline otsing on olemas.\n" "Palun vali mõni muu nimi:" #: digikam/searchfolderview.cpp:242 digikam/searchfolderview.cpp:245 #: digikam/timelineview.cpp:574 digikam/timelineview.cpp:576 msgid "Name exists" msgstr "Nimi on olemas" #: digikam/searchfolderview.cpp:320 msgid "Are you sure you want to delete the selected search \"%1\"?" msgstr "Kas tõesti kustutada valitud otsing \"%1\"?" #: digikam/searchfolderview.cpp:324 msgid "Delete Search?" msgstr "Kas kustutada otsing?" #: digikam/searchfolderview.cpp:402 msgid "New Simple Search..." msgstr "Uus lihtne otsing..." #: digikam/searchfolderview.cpp:403 msgid "New Advanced Search..." msgstr "Uus täpsem otsing..." #: digikam/searchfolderview.cpp:427 msgid "Edit Search..." msgstr "Muuda otsingut..." #: digikam/searchfolderview.cpp:430 msgid "Edit as Advanced Search..." msgstr "Muuda täpsemat otsingut..." #: digikam/searchfolderview.cpp:433 msgid "Delete Search" msgstr "Kustuta otsing" #: digikam/searchquickdialog.cpp:75 msgid "Quick Search" msgstr "Kiirotsing" #: digikam/searchquickdialog.cpp:84 msgid "Search:" msgstr "Otsing:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:85 msgid "Enter here your search criteria" msgstr "Kirjuta siia otsingusõnad" #: digikam/searchquickdialog.cpp:86 msgid "

Enter your search criteria to find items in the album library" msgstr "

Kirjuta siia albumiteegi elementide otsingu kriteeriumid" #: digikam/searchquickdialog.cpp:90 msgid "" "

Here you can see the items found in album library, using the current " "search criteria" msgstr "" "

Siin näeb elemente, mis leiti albumiteegis antud otsingukriteeriumidega." #: digikam/searchquickdialog.cpp:93 msgid "Save search as:" msgstr "Otsingu salvestamine nimega:" #: digikam/searchquickdialog.cpp:96 msgid "" "

Enter the name of the current search to save in the \"My Searches\" view" msgstr "" "

Kirjuta siia nimi, mille all käesolevat otsingut näidatakse vaates \"Minu " "otsingud\"" #: digikam/searchwidgets.cpp:74 msgid "Album Name" msgstr "Albumi nimi" #: digikam/searchwidgets.cpp:75 msgid "Album Caption" msgstr "Albumi pealdis" #: digikam/searchwidgets.cpp:76 msgid "Album Collection" msgstr "Albumikogu" #: digikam/searchwidgets.cpp:78 msgid "Tag Name" msgstr "Sildi nimi" #: digikam/searchwidgets.cpp:79 msgid "Image Name" msgstr "Pildi nimi" #: digikam/searchwidgets.cpp:80 msgid "Image Date" msgstr "Pildi kuupäev" #: digikam/searchwidgets.cpp:81 msgid "Image Caption" msgstr "Pildi pealdis" #: digikam/searchwidgets.cpp:82 msgid "Keyword" msgstr "Võtmesõna" #: digikam/searchwidgets.cpp:83 msgid "Rating" msgstr "Hinnang" #: digikam/searchwidgets.cpp:94 digikam/searchwidgets.cpp:100 #: digikam/searchwidgets.cpp:104 msgid "Contains" msgstr "sisaldab" #: digikam/searchwidgets.cpp:95 digikam/searchwidgets.cpp:101 #: digikam/searchwidgets.cpp:105 msgid "Does Not Contain" msgstr "ei sisalda" #: digikam/searchwidgets.cpp:96 digikam/searchwidgets.cpp:98 #: digikam/searchwidgets.cpp:102 digikam/searchwidgets.cpp:108 #: digikam/searchwidgets.cpp:111 msgid "Equals" msgstr "võrdub" #: digikam/searchwidgets.cpp:97 digikam/searchwidgets.cpp:99 #: digikam/searchwidgets.cpp:103 msgid "Does Not Equal" msgstr "ei võrdu" #: digikam/searchwidgets.cpp:106 msgid "After" msgstr "pärast" #: digikam/searchwidgets.cpp:107 msgid "Before" msgstr "enne" #: digikam/searchwidgets.cpp:109 msgid "At least" msgstr "vähemalt" #: digikam/searchwidgets.cpp:110 msgid "At most" msgstr "kõige enam" #: digikam/tageditdlg.cpp:98 msgid "New Tag" msgstr "Uus silt" #: digikam/tageditdlg.cpp:99 msgid "Edit Tag" msgstr "Sildi muutmine" #: digikam/tageditdlg.cpp:120 msgid "Enter tag name here..." msgstr "Kirjuta siia sildi nimi..." #: digikam/tageditdlg.cpp:125 msgid "" "

To create new tags, you can use the following rules:

  • '/' can be used to create a tags hierarchy.
    Ex.: " "\"Country/City/Paris\"
  • ',' can be used to create more than one " "tags hierarchy at the same time.
    Ex.: \"City/Paris, Monument/Notre-Dame" "\"
  • If a tag hierarchy starts with '/', root tag album is used as " "parent.

" msgstr "" "

Uute siltide loomisel tasub silmas pidada järgmisi asju:

  • märgiga '/' saab luua sildihierarhiat.
    Näide: \"Riik/Linn/" "Pariis\"
  • märgiga ',' saab luua korraga mitu sildihierarhiat." "
    Näide: \"Linn/Pariis, Monument/Notre-Dame\"
  • Kui " "sildihierarhia alguses seisab '/', kasutatakse eellasena siltide juuralbumit." "

" #: digikam/tageditdlg.cpp:149 msgid "&Icon:" msgstr "&Ikoon:" #: digikam/tageditdlg.cpp:163 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:384 msgid "Reset" msgstr "Lähtesta" #: digikam/tageditdlg.cpp:248 msgid "Create New Tag" msgstr "Uue sildi loomine" #: digikam/tageditdlg.cpp:252 msgid "Create New Tag in
\"%1\"
" msgstr "Uue sildi loomine asukohas
\"%1\"
" #: digikam/tageditdlg.cpp:258 msgid "Properties of Tag
\"%1\"
" msgstr "Sildi \"%1\" omadused" #: digikam/tageditdlg.cpp:384 msgid "Tag creation Error" msgstr "Viga sildi loomisel" #: digikam/tageditdlg.cpp:389 msgid "Error been occured during Tag creation:" msgstr "Sildi loomisel tekkis viga:" #: digikam/tageditdlg.cpp:391 msgid "Tag Path" msgstr "Sildi asukoht" #: digikam/tagfilterview.cpp:108 msgid "Not Tagged" msgstr "Silt puudub" #: digikam/tagfilterview.cpp:625 digikam/tagfolderview.cpp:948 #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:381 msgid "Assign Tag '%1' to Items" msgstr "Omista silt '%1' elementidele" #: digikam/tagfilterview.cpp:881 digikam/tagfolderview.cpp:543 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:827 msgid "New Tag..." msgstr "Uus silt..." #: digikam/tagfilterview.cpp:882 digikam/tagfolderview.cpp:544 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:828 msgid "Create Tag From AddressBook" msgstr "Loo silt aadressiraamatu põhjal" #: digikam/tagfilterview.cpp:887 digikam/tagfolderview.cpp:549 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:833 msgid "Reset Tag Icon" msgstr "Lähtesta sildi ikoon" #: digikam/tagfilterview.cpp:895 digikam/tagfilterview.cpp:905 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:841 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:851 msgid "All Tags" msgstr "Kõik sildid" #: digikam/tagfilterview.cpp:899 digikam/tagfilterview.cpp:909 #: digikam/tagfilterview.cpp:921 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:845 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:855 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:867 msgid "Children" msgstr "Järglased" #: digikam/tagfilterview.cpp:900 digikam/tagfilterview.cpp:910 #: digikam/tagfilterview.cpp:922 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:846 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:856 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:868 msgid "Parents" msgstr "Eellased" #: digikam/tagfilterview.cpp:902 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:848 msgid "Select" msgstr "Valimine" #: digikam/tagfilterview.cpp:912 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:858 msgid "Deselect" msgstr "Valiku tühistamine" #: digikam/tagfilterview.cpp:923 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:869 msgid "Both" msgstr "Mõlemad" #: digikam/tagfilterview.cpp:925 libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:871 msgid "Toggle Auto" msgstr "Automaatne valik" #: digikam/tagfilterview.cpp:929 msgid "Or Between Tags" msgstr "VÕI siltide vahel" #: digikam/tagfilterview.cpp:930 msgid "And Between Tags" msgstr "JA siltide vahel" #: digikam/tagfilterview.cpp:932 msgid "Matching Condition" msgstr "Sobivuse tingimus" #: digikam/tagfilterview.cpp:1118 digikam/tagfolderview.cpp:614 msgid "No AddressBook entries found" msgstr "Aadressiraamatu kirjet ei leitud" #: digikam/tagfilterview.cpp:1221 digikam/tagfolderview.cpp:723 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1128 msgid "" "_n: Tag '%1' has one subtag. Deleting this will also delete the subtag. Do " "you want to continue?\n" "Tag '%1' has %n subtags. Deleting this will also delete the subtags. Do you " "want to continue?" msgstr "" "Sildil '%1' on üks alamsilt. Selle kustutamisel kustutatakse ka alamsilt. " "Kas tõesti jätkata?\n" "Sildil '%1' on %n alamsilti. Selle kustutamisel kustutatakse ka alamsildid. " "Kas tõesti jätkata?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1237 digikam/tagfolderview.cpp:739 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1144 msgid "" "_n: Tag '%1' is assigned to one item. Do you want to continue?\n" "Tag '%1' is assigned to %n items. Do you want to continue?" msgstr "" "Sildiga '%1' on üks element. Kas tõesti jätkata?\n" "Sildiga '%1' on %n elementi. Kas tõesti jätkata?" #: digikam/tagfilterview.cpp:1243 digikam/tagfolderview.cpp:745 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1150 msgid "Delete '%1' tag?" msgstr "Kas kustutada silt '%1'?" #: digikam/tagspopupmenu.cpp:183 digikam/tagspopupmenu.cpp:270 msgid "Add New Tag..." msgstr "Lisa uus silt..." #: digikam/timelinefolderview.cpp:96 digikam/timelinefolderview.cpp:273 msgid "My Date Searches" msgstr "Minu kuupäevaotsingud" #: digikam/timelinefolderview.cpp:173 msgid "Are you sure you want to delete the selected Date Search \"%1\"?" msgstr "Kas tõesti kustutada valitud kuupäevaotsing \"%1\"?" #: digikam/timelinefolderview.cpp:177 msgid "Delete Date Search?" msgstr "Kas kustutada kuupäevaotsing?" #: digikam/timelineview.cpp:134 msgid "Time Unit:" msgstr "Ajaühik:" #: digikam/timelineview.cpp:136 msgid "Day" msgstr "Päev" #: digikam/timelineview.cpp:137 msgid "Week" msgstr "Nädal" #: digikam/timelineview.cpp:138 msgid "Month" msgstr "Kuu" #: digikam/timelineview.cpp:139 msgid "Year" msgstr "Aasta" #: digikam/timelineview.cpp:142 msgid "" "

Select the histogram time unit here.

You can change the graph decade to " "zoom in or zoom out over time." msgstr "" "

Siin saab valida histogrammi ajaühiku.

Graafi dekaadi saab muuta, " "suurendades või vähendades ajalist ulatust." #: digikam/timelineview.cpp:149 msgid "" "

Select the histogram scale here.

If the date count's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

Siin saab valida histogrammi skaala.

Kui pildi maksimaalväärtused on " "väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.

Logaritmilist skaalat on mõtet " "kasutada pildi suurte maksimaalväärtuste korral. Sel juhul on kõik väärtused " "(suured ja väikesed) graafikul näha." #: digikam/timelineview.cpp:156 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:154 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:145 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:156 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:149 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:148 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:142 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:132 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:129 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:141 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:123 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:149 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:145 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:197 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:198 msgid "

Linear" msgstr "

Lineaarne" #: digikam/timelineview.cpp:164 imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:162 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:153 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:164 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:157 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:156 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:150 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:134 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:140 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:224 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:162 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:118 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:157 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:153 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:205 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:206 msgid "

Logarithmic" msgstr "

Logaritmiline" #: digikam/timelineview.cpp:198 msgid "Clear current selection" msgstr "Puhasta aktiivne valik" #: digikam/timelineview.cpp:199 msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "clear." msgstr "" "

Sellele nupule klõpsates kõrvaldatakse ajateljelt aktiivne kuupäevavalik." #: digikam/timelineview.cpp:203 msgid "" "

Enter the name of the current dates search to save in the \"My Date " "Searches\" view" msgstr "" "

Kirjuta siia aktiivse kuupäevaotsingu nimi, mille all see salvestatakse " "vaates \"Minu otsingud\"" #: digikam/timelineview.cpp:209 msgid "Save current selection to a new virtual Album" msgstr "Aktiivse valiku salvestamine uude virtuaalalbumisse" #: digikam/timelineview.cpp:210 msgid "" "

If you press this button, current dates selection from time-line will be " "saved to a new search virtual Album using name set on the left side." msgstr "" "

Sellele nupule klõpsates salvestatakse ajatelje aktiivne kuupäevavalik " "uude virtuaalsesse otsingualbumisse, kasutades vasakul määratud nime." #: digikam/timelinewidget.cpp:282 msgid "Week #%1 - %2 %3" msgstr "%1. nädal - %2 %3" #: digikam/welcomepageview.cpp:112 #, fuzzy msgid "" "_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam " "version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: " "First-time user text (only shown on first start); %8: generated list of " "important changes; --- end of comment ---\n" "

Welcome to digiKam

digiKam is a photo " "management program for the Trinity Desktop Environment. It is designed to " "import, organize, and export your digital photographs on your computer.

You are currently in the Album view mode of digiKam. The Albums are the " "real containers where your files are stored, they are identical with the " "folders on disk.

\n" "digiKam has many powerful features\n" "%8\n" "

Some of the features of digiKam include

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

We hope you will enjoy digiKam.

\n" "

Thank you,

\n" "

    The digiKam Team

" msgstr "" "

Tere tulemast kasutama digiKam %1

digiKam on TDE töökeskkonna fotohalduse rakendus. See aitab sul " "importida, korraldada ja eksportida oma arvutis leiduvaid digifotosid.

Praegu on avatud digiKami albumivaade. Albumid on õigupoolest " "konteinerid, millesse on salvestatud failid, ja need on samased kettal " "paiknevate kataloogidega.

\n" "\n" "%8\n" "

digiKami käesoleva väljalaske mõned uued võimalused (võrreldes " "versiooniga %4):

\n" "
    \n" "%5
\n" "%6\n" "

Me loodame, et digiKam meeldib sulle väga.

\n" "

Täname,

\n" "

    sinu digiKami meeskond

" #: digikam/welcomepageview.cpp:128 msgid "16-bit/color/pixel image support" msgstr "16-bitise värvisügavuse toetus" #: digikam/welcomepageview.cpp:129 msgid "Full color management support" msgstr "Täielik värvihalduse toetus" #: digikam/welcomepageview.cpp:130 msgid "Native JPEG-2000 support" msgstr "Sisemine JPEG-2000 toetus" #: digikam/welcomepageview.cpp:131 msgid "Makernote and IPTC metadata support" msgstr "Makernote'i ja IPTC metaandmete toetus" #: digikam/welcomepageview.cpp:132 msgid "Photograph geolocation" msgstr "Fotode geolokatsioon" #: digikam/welcomepageview.cpp:133 msgid "Extensive Sidebars" msgstr "Täiustatud külgribad" #: digikam/welcomepageview.cpp:134 msgid "Advanced RAW image decoding settings" msgstr "Toorpiltide (RAW) täiustatud dekodeerimisvõimalused" #: digikam/welcomepageview.cpp:135 msgid "Fast RAW preview" msgstr "Toorpiltide kiire eelvaatlus" #: digikam/welcomepageview.cpp:136 msgid "RAW Metadata support" msgstr "Toorpiltide metaandmete toetus" #: digikam/welcomepageview.cpp:137 msgid "Camera Interface used as generic import tool" msgstr "Kaameraliidese kasutamine üldise importimistööriistana" #: digikam/welcomepageview.cpp:138 msgid "New advanced camera download options" msgstr "Täiustatud kaamerast allalaadimise võimalused" #: digikam/welcomepageview.cpp:139 msgid "New advanced tag management" msgstr "Uus täiustatud siltide haldamine" #: digikam/welcomepageview.cpp:140 msgid "New zooming/panning support in preview mode" msgstr "Uued suurendamise/liigutamise võimalused eelvaatlusrežiimis" #: digikam/welcomepageview.cpp:141 msgid "New Light Table provides easy comparison for similar images" msgstr "Uus valguslaud sarnaste piltide hõlpsaks võrdlemiseks" #: digikam/welcomepageview.cpp:142 msgid "New text, mime-type, and rating filters to search contents on icon view" msgstr "" "Uued teksti-, MIME tüübi ja hinnangufiltrid sisu otsimiseks ikoonivaates" #: digikam/welcomepageview.cpp:143 msgid "New options to easy navigate between albums, tags and collections" msgstr "" "Uued võimalused hõlpsamaks liikumiseks albumite, siltide ja kogude vahel" #: digikam/welcomepageview.cpp:144 msgid "New options to recursively show the contents of sub-folders" msgstr "Uued võimalused alamkataloogide sisu rekursiivseks näitamiseks" #: digikam/welcomepageview.cpp:145 msgid "New text filter to search contents on folder views" msgstr "Uus tekstifilter sisu otsimiseks kataloogivaates" #: digikam/welcomepageview.cpp:146 msgid "New options to count of items on all folder views" msgstr "Uued valikud elementide arvu näitamiseks kõigis kataloogivaadetes" #: digikam/welcomepageview.cpp:147 msgid "" "New tool to perform dates search around whole albums collection: Time-Line" msgstr "Uus tööriist kuupäevaotsingu sooritamiseks terves albumikogus: ajatelg" #: digikam/welcomepageview.cpp:148 msgid "" "New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings" msgstr "" "Uus tööriist toorpiltide importimiseks redaktorisse kohandatud " "dekodeerimisseadistustega" #: digikam/welcomepageview.cpp:152 msgid "
  • %1
  • \n" msgstr "
  • %1
  • \n" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:84 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:103 msgid "Adjust Color Curves" msgstr "Värvikõverate kohendamine" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:105 msgid "An image-histogram-curves adjustment plugin for digiKam." msgstr "DigiKami pildi histogrammi värvikõverate kohendamise plugin." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:111 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:110 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:78 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:74 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:79 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:108 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:71 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:81 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:70 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:76 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:79 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:81 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:77 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:146 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:90 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:82 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:80 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:74 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:81 #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:73 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:80 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:79 #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:92 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:75 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:103 msgid "Author and maintainer" msgstr "Autor ja hooldaja" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:119 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:105 msgid "" "

    This is the image's curve-adjustments preview. You can pick a spot on the " "image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi kohendatud värvikõveratega eelvaatlust. Pildil värvi " "valides näeb histogrammil selle värvi taset." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:129 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:120 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:121 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:103 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:89 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:87 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:100 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:125 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:121 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:167 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:173 msgid "Channel:" msgstr "Kanal:" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:132 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:137 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:123 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:128 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:131 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:136 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:129 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:106 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:99 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:194 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:90 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:103 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:128 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:124 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:170 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:176 msgid "Luminosity" msgstr "Helendus" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:133 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:124 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:132 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:125 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:129 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:132 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:123 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:126 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:107 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:134 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:195 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:91 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:168 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:129 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:125 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:171 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:215 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:177 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:216 msgid "Red" msgstr "Punane" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:134 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:125 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:133 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:126 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:130 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:124 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:108 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:107 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:111 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:135 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:196 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:187 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:130 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:126 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:172 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:216 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:178 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:217 msgid "Green" msgstr "Roheline" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:135 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:126 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:134 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:127 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:131 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:125 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:109 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:115 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:108 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:199 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:112 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:102 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:93 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:131 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:127 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:173 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:217 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:179 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:218 msgid "Blue" msgstr "Sinine" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:136 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:127 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:135 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:128 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:174 msgid "Alpha" msgstr "Alfa" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:138 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:129 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Siin saab valida näidatava histogrammi kanali:

    Helendus: " "joonistatakse pildi helendusväärtused.

    Punane: joonistatakse pildi " "punase kanali väärtused.

    Roheline: joonistatakse pildi rohelise " "kanali väärtused.

    Sinine: joonistatakse pildi sinise kanali " "väärtused.

    Alfa: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See " "kanal vastab läbipaistvuse väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised " "pildivormingud, nagu PNG ja TIFF." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:148 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:139 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:142 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:136 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:120 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:126 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:119 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:123 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:106 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:208 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:117 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:142 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:138 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:192 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi skaala.

    Kui pildi maksimaalarvud on " "väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.

    Logaritmilist skaalat on mõtet " "kasutada pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused " "(suured ja väikesed) graafikul näha." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:188 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:177 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any curves settings " "changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:201 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:190 msgid "" "

    This is the curve drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    See on valitud pildi histogrammi kanali kõvera joonis" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:230 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:217 msgid "Curve free mode" msgstr "Vabakäekõver" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:231 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:218 msgid "

    With this button, you can draw your curve free-hand with the mouse." msgstr "

    Selle nupu abil saab hiirega joonistada vabakäekõvera." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:239 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:226 msgid "Curve smooth mode" msgstr "Ühtlane kõver" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:240 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:227 msgid "" "

    With this button, you constrains the curve type to a smooth line with " "tension." msgstr "

    Selle nupu abil saab hiirega joonistada ühtlase kõvera." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:255 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:242 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:264 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:261 msgid "All channels shadow tone color picker" msgstr "Kõigi kanalite tumedate toonide värvivalija" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:256 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:243 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "tumedate toonide kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, sinisel " "ja helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:265 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:274 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:271 msgid "All channels middle tone color picker" msgstr "Kõigi kanalite keskmiste toonide värvivalija" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:266 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:253 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "keskmiste toonide kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, " "sinisel ja helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:275 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:262 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:284 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:281 msgid "All channels highlight tone color picker" msgstr "Kõigi kanalite heledate toonide värvivalija" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:276 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:263 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone smooth curves point on Red, Green, Blue, and " "Luminosity channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "heledate toonide kõverapunkti määramiseks punasel, rohelisel, sinisel " "ja helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:283 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:270 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:295 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:292 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:205 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:198 msgid "&Reset" msgstr "Vaikevää&rtused" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:285 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:272 msgid "Reset current channel curves' values." msgstr "Lähtestab aktiivse kanali kõveraväärtused." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:286 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:273 msgid "" "

    If you press this button, all curves' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

    Sellele nupule klõpsates lähtestatakse kõik valitud kanali värvikõverate " "väärtused vaikeväärtustele." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475 #, fuzzy msgid "Adjust Curve" msgstr "Värvikõverate kohendamine" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:640 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:624 msgid "Select Gimp Curves File to Load" msgstr "Laaditav Gimpi kõveratefail" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:646 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:630 msgid "Cannot load from the Gimp curves text file." msgstr "Gimpi kõverate tekstifaili laadimine ebaõnnestus." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:662 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:645 msgid "Gimp Curves File to Save" msgstr "Salvestatav Gimpi kõveratefail" #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:668 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:651 msgid "Cannot save to the Gimp curves text file." msgstr "Gimpi kõverate tekstifaili salvestamine ebaõnnestus." #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99 #: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457 msgid "Adjust Curves" msgstr "Värvikõverate kohendamine" #: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47 msgid "Curves Adjust..." msgstr "Värvikõverate kohendamine..." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:82 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:102 msgid "Adjust Color Levels" msgstr "Värvitasemete kohendamine" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:104 msgid "An image-histogram-levels adjustment plugin for digiKam." msgstr "DigiKami pildi histogrammi tasemete kohendamise plugin." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:118 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:106 msgid "" "

    Here you can see the image's level-adjustments preview. You can pick a " "spot on the image to see the corresponding level in the histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi kohendatud värvitasemetega eelvaatlust. Pildil värvi " "valides näeb histogrammil selle värvi taset." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:137 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:130 msgid "" "

    Here select the histogram channel to display:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    Alpha: " "display the alpha image-channel values. This channel corresponds to the " "transparency value and is supported by some image formats, such as PNG or " "TIF." msgstr "" "

    Vali siin näidatav histogrammi kanal:

    Helendus: joonistatakse " "pildi helendusväärtused.

    Punane: joonistatakse pildi punase kanali " "väärtused.

    Roheline: joonistatakse pildi rohelise kanali väärtused." "

    Sinine: joonistatakse pildi sinise kanali väärtused.

    Alfa: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See kanal vastab läbipaistvuse " "väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised pildivormingud, nagu PNG ja " "TIF." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:150 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:143 msgid "" "

    Here select the histogram scale.

    If the image's maximal counts are " "small, you can use the linear scale.

    The Logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big; if it is used, all values (small and large) " "will be visible on the graph." msgstr "" "

    Vali siin histogrammi skaala.

    Kui pildi maksimaalarvud on väikesed, " "võib kasutada lineaarset skaalat.

    Logaritmilist skaalat on mõtet kasutada " "pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused (suured ja " "väikesed) graafikul näha." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:180 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:173 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any levels settings " "changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:186 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:179 msgid "" "

    This is the histogram drawing of the selected channel from original image" msgstr "

    See on valitud pildi histogrammi kanali kõvera joonis" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:195 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:211 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:188 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:205 msgid "

    Select the minimal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi minimaalse intensiivsuse sisendväärtuse." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:196 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:212 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:189 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:206 msgid "Minimal intensity input." msgstr "Minimaalne intensiivsuse sisend." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:204 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:197 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:219 msgid "

    Select the maximal intensity input value of the histogram." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi maksimaalse intensiivsuse sisendväärtuse." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:205 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:198 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:218 msgid "Maximal intensity input." msgstr "Maksimaalne intensiivsuse sisend." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:218 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:212 msgid "Gamma input value." msgstr "Gamma sisendväärtus." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:219 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:213 msgid "

    Select the gamma input value." msgstr "

    Siin saab valida gamma sisendväärtuse." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:228 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:247 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:223 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:243 msgid "

    Select the minimal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi minimaalse intensiivsuse väljundväärtuse." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:229 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:246 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:224 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:242 msgid "Minimal intensity output." msgstr "Minimaalne intensiivsuse väljund." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:237 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:252 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:232 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:249 msgid "

    Select the maximal intensity output value of the histogram." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi maksimaalse intensiivsuse väljundväärtuse." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:238 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:251 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:233 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:248 msgid "Maximal intensity output." msgstr "Maksimaalne intensiivsuse väljund." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:265 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:262 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Shadow Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "tumedate toonide taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja " "helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:275 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:272 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Middle Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "keskmiste toonide taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja " "helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:285 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:282 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "Highlight Tone levels input on Red, Green, Blue, and Luminosity " "channels." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi, mida kasutatakse " "heledate toonide taseme määramiseks punasel, rohelisel, sinisel ja " "helenduse kanalil." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:291 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:288 msgid "Adjust all levels automatically." msgstr "Kohendab kõik tasemed automaatselt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:292 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:289 msgid "" "

    If you press this button, all channel levels will be adjusted " "automatically." msgstr "" "

    Sellele nupule klõpsates kohendatakse kõigi kanalite tasemed automaatselt." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:297 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:294 msgid "Reset current channel levels' values." msgstr "Lähtestab aktiivse kanali tasemete väärtused." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:298 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:295 msgid "" "

    If you press this button, all levels' values from the current selected " "channel will be reset to the default values." msgstr "" "

    Sellele nupule klõpsates lähtestatakse kõik valitud kanali tasemete " "väärtused vaikeväärtustele." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:615 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:598 msgid "Adjust Level" msgstr "Tasemete kohendamine" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:773 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:756 msgid "Select Gimp Levels File to Load" msgstr "Laaditav Gimpi tasemetefail" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:779 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:762 msgid "Cannot load from the Gimp levels text file." msgstr "Gimpi tasemete tekstifaili laadimine ebaõnnestus." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:794 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:776 msgid "Gimp Levels File to Save" msgstr "Salvestatav Gimpi tasemetefail" #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevels.cpp:800 #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:782 msgid "Cannot save to the Gimp levels text file." msgstr "Gimpi tasemete tekstifaili salvestamine ebaõnnestus." #: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100 msgid "Adjust Levels" msgstr "Tasemete kohendamine" #: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48 msgid "Levels Adjust..." msgstr "Tasemete kohendamine..." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:73 #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:367 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:63 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:70 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:368 msgid "Vignetting Correction" msgstr "Vinjeti kohendamine" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:90 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:93 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the anti-vignetting mask applied " "to the image." msgstr "" "

    Siin näeb pisipildi kujul vinjeti kohendamise maski rakendamist pildile." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:95 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:99 msgid "Density:" msgstr "Tihedus:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:101 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:104 msgid "" "

    This value controls the degree of intensity attenuation by the filter at " "its point of maximum density." msgstr "" "

    See määrab filtri intensiivsuse sumbumise väärtuse maksimaalse tiheduse " "punktis." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:106 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:112 msgid "Power:" msgstr "Aste:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:112 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:117 msgid "" "

    This value is used as the exponent controlling the fall-off in density " "from the center of the filter to the periphery." msgstr "" "

    Selle eksponentväärtusega saab määrata tiheduse kahanemise filtri " "keskpaigast äärte suunas." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:117 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:125 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:114 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:96 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:94 msgid "Radius:" msgstr "Raadius:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:123 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:130 msgid "" "

    This value is the radius of the center filter. It is a multiple of the " "half-diagonal measure of the image, at which the density of the filter falls " "to zero." msgstr "" "

    See on filtri tsentri raadius. See on pildi pooldiagonaali kordne, mille " "korral filtri tihedus kahaneb nullini." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:131 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:142 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:151 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:280 msgid "Brightness:" msgstr "Heledus:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:136 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:146 msgid "

    Set here the brightness re-adjustment of the target image." msgstr "

    Määra siin pildi heledusväärtus." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:140 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:153 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:469 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:434 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:468 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:421 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:286 msgid "Contrast:" msgstr "Kontrast:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:145 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:157 msgid "

    Set here the contrast re-adjustment of the target image." msgstr "

    Määra siin sihtpildi kontrast." #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:149 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:167 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:233 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:231 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:263 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:265 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:292 msgid "Gamma:" msgstr "Gamma:" #: imageplugins/antivignetting/antivignettingtool.cpp:155 #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:170 msgid "

    Set here the gamma re-adjustment of the target image." msgstr "

    Määra siin sihtpildi gamma." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to reduce image vignetting." msgstr "DigiKami plugin piltide vinjetiefekti vähendamiseks." #: imageplugins/antivignetting/imageeffect_antivignetting.cpp:81 msgid "Anti Vignetting algorithm" msgstr "Vinjeti kohendamise algoritm" #: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48 msgid "Vignetting Correction..." msgstr "Vinjeti kohendamine..." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68 msgid "Blur FX" msgstr "Spetsiaalsed hägustamisefektid" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93 msgid "Zoom Blur" msgstr "Suurendushägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:84 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:94 msgid "Radial Blur" msgstr "Radiaalne hägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:85 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:95 msgid "Far Blur" msgstr "Servahägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:86 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:96 msgid "Motion Blur" msgstr "Liikumishägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:87 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:97 msgid "Softener Blur" msgstr "Pehmendushägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:88 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:98 msgid "Skake Blur" msgstr "Raputamishägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:89 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:99 msgid "Focus Blur" msgstr "Fookushägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:90 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:100 msgid "Smart Blur" msgstr "Nutikas hägu" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:91 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:101 msgid "Frost Glass" msgstr "Jäätunud klaas" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:92 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:102 msgid "Mosaic" msgstr "Mosaiik" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:94 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:103 msgid "" "

    Select the blurring effect to apply to the image.

    Zoom Blur: " "blurs the image along radial lines starting from a specified center point. " "This simulates the blur of a zooming camera.

    Radial Blur: blurs the " "image by rotating the pixels around the specified center point. This " "simulates the blur of a rotating camera.

    Far Blur: blurs the image " "by using far pixels. This simulates the blur of an unfocalized camera lens." "

    Motion Blur: blurs the image by moving the pixels horizontally. " "This simulates the blur of a linear moving camera.

    Softener Blur: " "blurs the image softly in dark tones and hardly in light tones. This gives " "images a dreamy and glossy soft focus effect. It's ideal for creating " "romantic portraits, glamour photographs, or giving images a warm and subtle " "glow.

    Skake Blur: blurs the image by skaking randomly the pixels. " "This simulates the blur of a random moving camera.

    Focus Blur: " "blurs the image corners to reproduce the astigmatism distortion of a lens." "

    Smart Blur: finds the edges of color in your image and blurs them " "without muddying the rest of the image.

    Frost Glass: blurs the " "image by randomly disperse light coming through a frosted glass." "

    Mosaic: divides the photograph into rectangular cells and then " "recreates it by filling those cells with average pixel value." msgstr "" "

    Siin saab valida pildile rakendatava hägustamisefekti." "

    Suurendushägu: hägustab pilti radiaalselt alates teatud " "keskpunktist. See simuleerib kaamera suumimise hägu.

    Radiaalne hägu: hägustab pilti piksleid ümber määratud keskpunkti pöörates. See " "simuleerib kaamera pööramise hägu.

    Servahägu: hägustab pilti " "servapiksleid kasutades. See simuleerib fokuseerimata kaamera hägu. " "

    Liikumishägu: hägustab pilti piksleid horisontaalselt liigutades. " "See simuleerib lineaarselt liikuva kaamera hägu.

    Pehmendushägu: " "hägustab nõrgalt pildi tumedaid ja tugevalt heledaid toone. See annab " "pildile uneleva mati välimuse, mis sobib hästi romantiliste portreede ja " "klantsfotode puhul, jättes pildist õrnalt sooja mulje.

    Raputamishägu: hägustab pilti piksleid suvaliselt ümber paigutades. See simuleerib " "suvaliselt rappuva kaamera hägu.

    Fookushägu: hägustab pildi servi, " "simuleerides kaamera astigmaatilist moonutust.

    Nutikas hägu: leiab " "pildil värviservad ja hägustab neid ilma ülejäänud pilti muutmata." "

    Jäätunud klaas: hägustab pilti sellele suvaliselt läbi jäätunud " "klaasi langeva valguse efekti lisades.

    Mosaiik: jagab foto " "ristkülikuteks ja paneb seejärel pildi uuesti kokku, täites ristkülikud " "nende keskmise piksliväärtusega." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:118 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:129 msgid "Distance:" msgstr "Kaugus:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:122 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:132 msgid "

    Set here the blur distance in pixels." msgstr "

    Siin saab määrata hägu kauguse pikslites." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:124 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:137 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:178 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:189 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:140 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:146 msgid "Level:" msgstr "Tase:" #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:128 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:140 msgid "

    This value controls the level to use with the current effect." msgstr "

    Siin saab määrata valitud efekti taseme." #: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:399 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:64 #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:383 msgid "Blur Effects" msgstr "Hägustamisefektid" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:57 msgid "Apply Blurring Special Effect to Photograph" msgstr "Spetsiaalsete hägustamisefektide rakendamine pildile" #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to apply blurring special effect to an image." msgstr "Digikami spetsiaalsete hägustamisefektide plugin." #: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:77 msgid "Blurring algorithms" msgstr "Hägustamisalgoritmid" #: imageplugins/blurfx/imageplugin_blurfx.cpp:48 msgid "Blur Effects..." msgstr "Hägustamisefektid..." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:70 imageplugins/border/bordertool.cpp:570 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:70 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:568 msgid "Add Border" msgstr "Raami lisamine" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:88 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:95 msgid "Solid" msgstr "Ühtlane" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:91 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:98 msgid "Beveled" msgstr "Süvendatud" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:92 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:99 msgid "Decorative Pine" msgstr "Dekoratiivne mänd" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:93 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:100 msgid "Decorative Wood" msgstr "Dekoratiivne puit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:94 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:101 msgid "Decorative Paper" msgstr "Dekoratiivne paber" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:95 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:102 msgid "Decorative Parquet" msgstr "Dekoratiivne parkett" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:96 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:103 msgid "Decorative Ice" msgstr "Dekoratiivne jää" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:97 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:104 msgid "Decorative Leaf" msgstr "Dekoratiivne leht" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:98 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:105 msgid "Decorative Marble" msgstr "Dekoratiivne marmor" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:99 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:106 msgid "Decorative Rain" msgstr "Dekoratiivne vihm" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:100 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:107 msgid "Decorative Craters" msgstr "Dekoratiivne kraater" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:101 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:108 msgid "Decorative Dried" msgstr "Dekoratiivne kõrb" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:102 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:109 msgid "Decorative Pink" msgstr "Dekoratiivne roosa" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:103 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:110 msgid "Decorative Stone" msgstr "Dekoratiivne kivi" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:104 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:111 msgid "Decorative Chalk" msgstr "Dekoratiivne kriit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:105 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:112 msgid "Decorative Granite" msgstr "Dekoratiivne graniit" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:106 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:113 msgid "Decorative Rock" msgstr "Dekoratiivne kalju" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:107 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:114 msgid "Decorative Wall" msgstr "Dekoratiivne sein" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:109 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:115 msgid "

    Select the border type to add around the image." msgstr "

    Siin saab valida pildile lisatava raami tüübi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:116 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:122 msgid "Preserve Aspect Ratio" msgstr "Proportsioon säilitatakse" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:117 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:123 msgid "" "Enable this option if you want to preserve the aspect ratio of the image. If " "enabled, the border width will be in percent of the image size, else the " "border width will in pixels." msgstr "" "Sisselülitamisel säilitatakse pildi proportsioonid. Kui see on sisse " "lülitatud, määratakse raami laius protsendina pildi suurusest, vastasel " "juhul pikslites." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:122 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:128 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:194 msgid "Width (%):" msgstr "Laius (%):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:126 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:131 msgid "

    Set here the border width in percent of the image size." msgstr "" "

    Siin saab määrata pildile lisatava raami laiuse protsendina pildi " "suurusest." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:128 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:133 msgid "Width (pixels):" msgstr "Laius (pikslites):" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:131 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:135 msgid "

    Set here the border width in pixels to add around the image." msgstr "

    Siin saab määrata pildile lisatava raami laiuse pikslites." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:384 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:382 msgid "First:" msgstr "Esimene:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:385 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:383 msgid "Second:" msgstr "Teine:" #: imageplugins/border/bordertool.cpp:386 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:384 msgid "

    Set here the foreground color of the border." msgstr "

    Siin saab määrata raami esiplaani värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:387 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:385 msgid "

    Set here the Background color of the border." msgstr "

    Siin saab määrata raami taustavärvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:403 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:401 msgid "

    Set here the color of the main border." msgstr "

    Siin saab määrata peamise raami värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:404 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:402 msgid "

    Set here the color of the line." msgstr "

    Siin saab määrata joone värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:410 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:408 msgid "

    Set here the color of the upper left area." msgstr "

    Siin saab määrata ülemise vasakpoolse ala värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:411 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:409 msgid "

    Set here the color of the lower right area." msgstr "

    Siin saab määrata alumise parempoolse ala värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:432 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:430 msgid "

    Set here the color of the first line." msgstr "

    Siin saab määrata esimese joone värvi." #: imageplugins/border/bordertool.cpp:433 #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:431 msgid "

    Set here the color of the second line." msgstr "

    Siin saab määrata teise joone värvi." #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:60 msgid "Add Border Around Photograph" msgstr "Pildile raami lisamine" #: imageplugins/border/imageeffect_border.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to add a border around an image." msgstr "DigiKami pildile raami lisamise plugin." #: imageplugins/border/imageplugin_border.cpp:48 msgid "Add Border..." msgstr "Lisa raam..." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:92 #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:100 msgid "Color Channel Mixer" msgstr "Värvikanalite mikser" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:102 msgid "An image color channel mixer plugin for digiKam." msgstr "Digikami piltide värvikanalite mikseri plugin." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:116 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:106 msgid "" "

    You can see here the image's color channels' gains adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi värvikanalite kasvu kohendamisel saadud tulemust. Võid " "pildil valida mis tahes värvi, mille järel näidatakse histogrammil vastava " "värvi taset." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:133 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:127 msgid "" "

    Select the color channel to mix here:

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida miksitava värvikanali:

    Punane: näitab pildi " "punase kanali väärtusi.

    Roheline: näitab pildi rohelise kanali " "väärtusi.

    Sinine: näitab pildi sinise kanali väärtusi.

    " #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:175 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:167 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any mixer settings " "changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni mikseri väärtus." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:187 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:177 msgid "Red:" msgstr "Punane:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:191 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:182 msgid "

    Select the red color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Vali siin antud kanali punase värvi kasv protsentides." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:193 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:184 msgid "Blue:" msgstr "Sinine:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:197 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:189 msgid "

    Select the green color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Vali siin antud kanali rohelise värvi kasv protsentides." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:199 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:191 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:269 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:272 msgid "Green:" msgstr "Roheline:" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:203 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:196 msgid "

    Select the blue color gain in percent for the current channel here." msgstr "

    Vali siin antud kanali sinise värvi kasv protsentides." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:206 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:199 msgid "" "Reset color channels' gains settings from the currently selected channel." msgstr "Lähtestab kõik antud värvikanali kasvuseadistused." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:218 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:203 msgid "Monochrome" msgstr "Ühevärviline" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:219 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:204 msgid "" "

    Enable this option if you want the image rendered in monochrome mode. In " "this mode, the histogram will display only luminosity values." msgstr "" "

    Sisselülitamisel renderdatakse pilt ühevärvilisena. Selles režiimis " "näitab histogramm ainult helendusväärtust." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:222 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:207 msgid "Preserve luminosity" msgstr "Helenduse säilitamine" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:223 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:208 msgid "

    Enable this option is you want preserve the image luminosity." msgstr "

    Sisselülitamisel säilitatakse pildi helendus." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:481 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:100 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:474 msgid "Channel Mixer" msgstr "Kanalite mikser" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:631 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:623 msgid "Select Gimp Gains Mixer File to Load" msgstr "GIMP-i kasvuseadistustefaili laadimine" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:703 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:695 msgid "Cannot load settings from the Gains Mixer text file." msgstr "Seadistuste laadimine kasvuseadistuste failist ebaõnnestus." #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:716 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:707 msgid "Gimp Gains Mixer File to Save" msgstr "GIMP-i kasvuseadistuste faili salvestamine" #: imageplugins/channelmixer/channelmixer.cpp:778 #: imageplugins/channelmixer/channelmixertool.cpp:769 msgid "Cannot save settings to the Gains Mixer text file." msgstr "Seadistuste salvestamine kasvuseadistuste faili ebaõnnestus." #: imageplugins/channelmixer/imageplugin_channelmixer.cpp:48 msgid "Channel Mixer..." msgstr "Kanalite mikser..." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:66 #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:199 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:189 msgid "Charcoal" msgstr "Söejoonistus" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:77 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:80 msgid "Pencil size:" msgstr "Pliiatsi suurus:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:82 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:85 msgid "

    Set here the charcoal pencil size used to simulate the drawing." msgstr "" "

    Siin saab määrata söejoonistuse matkimisel kasutatava pliiatsi suuruse." #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:86 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:155 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:170 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:101 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:89 msgid "Smooth:" msgstr "Mahedus:" #: imageplugins/charcoal/charcoaltool.cpp:91 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:97 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the pencil under the canvas." msgstr "

    See väärtus määrab pliiatsi mahedusefekti." #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:56 #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:63 msgid "Charcoal Drawing" msgstr "Söejoonistus" #: imageplugins/charcoal/imageeffect_charcoal.cpp:65 msgid "A digiKam charcoal drawing image effect plugin." msgstr "DigiKami söejoonistuse pildiefekti plugin." #: imageplugins/charcoal/imageplugin_charcoal.cpp:50 msgid "Charcoal Drawing..." msgstr "Söejoonistus..." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81 msgid "Color Effects" msgstr "Värviefektid" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91 msgid "

    This is the color effects preview" msgstr "

    See on värviefektide eelvaatlus" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:110 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:110 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:109 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:113 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:94 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:107 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:132 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:128 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image-" "channel values.

    Green: display the green image-channel values." "

    Blue: display the blue image-channel values.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:

    Helendus: " "näidatakse pildi helendusväärtusi.

    Punane: näidatakse punase " "pildikanali väärtusi.

    Roheline: näidatakse rohelise pildikanali " "väärtusi.

    Sinine: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.

    " #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:151 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:151 #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:139 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:241 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:150 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:229 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any settings changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:164 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:174 msgid "Solarize" msgstr "Ülesäritus" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:165 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:408 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:175 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:398 msgid "Vivid" msgstr "Erksus" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:166 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:412 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:176 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:402 msgid "Neon" msgstr "Neoon" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:167 #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:416 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:177 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:406 msgid "Find Edges" msgstr "Servade tuvastamine" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:169 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:178 msgid "" "

    Select the effect type to apply to the image here.

    Solarize: " "simulates solarization of photograph.

    Vivid: simulates the " "Velvia(tm) slide film colors.

    Neon: coloring the edges in a " "photograph to reproduce a fluorescent light effect.

    Find Edges: " "detects the edges in a photograph and their strength." msgstr "" "

    Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.

    Ülesäritus: " "simuleerib foto ülesäritust.

    Erksus: simuleerib Velvia(tm) filmi " "värve.

    Neoon: värvib fotol servad neoonvalgusefekti tekitamiseks." "

    Servade tuvastamine: tuvastab fotol servad ja nende tugevuse." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:182 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:192 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:144 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:149 msgid "

    Set here the level of the effect." msgstr "

    Siin saab määrata efekti taseme." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:184 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:197 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:147 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:154 msgid "Iteration:" msgstr "Kordused:" #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:188 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:200 msgid "" "

    This value controls the number of iterations to use with the Neon and " "Find Edges effects." msgstr "" "

    Siin saab määrata neoon- ja servade tuvastamise efekti korral " "kasutatavate korduste arvu." #: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:404 #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:394 msgid "ColorFX" msgstr "ColorFX" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:73 msgid "Apply Color Special Effects to Photograph" msgstr "Värvieriefektide rakendamine fotole" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:83 msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image." msgstr "DigiKami plugin värvieriefektide rakendamiseks pildile." #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89 #, fuzzy msgid "Original Author" msgstr "Originaal" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92 msgid "Maintainer" msgstr "Hooldaja" #: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100 #, fuzzy msgid "

    This is the color effect preview" msgstr "

    See on värviefektide eelvaatlus" #: imageplugins/colorfx/imageplugin_colorfx.cpp:50 msgid "Color Effects..." msgstr "Värviefektid..." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79 msgid "Auto-Correction" msgstr "Automaatkorrektsioon" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83 msgid "" "

    Here you can see the auto-color correction tool preview. You can pick " "color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Siin näeb automaatkorrektsiooni tööriista eelvaatlust. Pildil värvi " "valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:378 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:370 msgid "Auto Levels" msgstr "Automaattasemed" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:166 msgid "" "Auto Levels:

    This option maximizes the tonal range in the Red, " "Green, and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit " "values and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram " "range.

    " msgstr "" "Automaattasemed:

    see maksimeerib punase, rohelise ja sinise kanali " "toonivahemiku. Sellega otsitakse pildi varju ja valgustatuse piirangute " "väärtusi ning kohandatakse punase, rohelise ja sinise kanalid histogrammi " "täisvahemikule.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:382 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:374 msgid "Normalize" msgstr "Normaliseerimine" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:175 msgid "" "Normalize:

    This option scales brightness values across the active " "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " "\"magic fix\" for images that are dim or washed out.

    " msgstr "" "Normaliseerimine:

    see skaleerib aktiivse pildi heledust, nii et " "tumedaim punkt muutub mustaks ja heledaim punkt nii heledaks, kui see on " "võimalik tooni muutmata. See kujutab endast sageli \"salanippi\" tuhmide või " "pleekunud piltide parandamiseks.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:378 msgid "Equalize" msgstr "Võrdsustamine" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:185 msgid "" "Equalize:

    This option adjusts the brightness of colors across the " "active image so that the histogram for the value channel is as nearly as " "possible flat, that is, so that each possible brightness value appears at " "about the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize " "works wonderfully at enhancing the contrasts in an image. Other times it " "gives garbage. It is a very powerful operation, which can either work " "miracles on an image or destroy it.

    " msgstr "" "Võrdsustamine:

    see kohandab aktiivse pildi värvide heledust, et " "väärtuskanali histogramm oleks võimalikult ühtlane - see tähendab, et iga " "võimalik heledusväärtus oleks pikslites ligikaudu sama numbriga mis teised. " "Vahel on võrdsustamine lausa imelise toimega pildi kontrasti suurendamisel, " "vahel aga tekitab see prahti. See on väga võimas operatsioon, mis võib " "pildiga imet teha või selle lausa hävitada.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:200 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:390 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:382 msgid "Stretch Contrast" msgstr "Kontrasti võimendamine" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:201 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:198 msgid "" "Stretch Contrast:

    This option enhances the contrast and brightness " "of the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " "their fullest range, adjusting everything in between.

    " msgstr "" "Kontrasti võimendamine:

    see võimendab pildi kontrasti ja heleduse " "RGB-väärtusi, andes neile maksimaalse madalaima ja kõrgeima väärtuse ning " "kohendades kõike nende vahele jäävat.

    " #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:209 #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:394 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:206 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:386 msgid "Auto Exposure" msgstr "Automaatsäritus" #: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:207 msgid "" "Auto Exposure:

    This option enhances the contrast and brightness of " "the RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level " "using image histogram properties.

    " msgstr "" "Automaatsäritus:

    see võimendab pildi kontrasti ja heleduse RGB-" "väärtusi, andes neile optimaalse särituse ja musta taseme pildi histogrammi " "omadusi kasutades.

    " #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81 msgid "Brightness / Contrast / Gamma" msgstr "Heledus/kontrast/gamma" #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image brightness-contrast-gamma adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi heleduse/kontrasti/gamma kohandamise tulemust " "eelvaatlusena. Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:155 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:284 msgid "

    Set here the brightness adjustment of the image." msgstr "

    Vali siin pildi heledusväärtus." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:472 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:437 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:471 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:424 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:290 msgid "

    Set here the contrast adjustment of the image." msgstr "

    Vali siin pildi kontrasti väärtus." #: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:177 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:172 msgid "

    Set here the gamma adjustment of the image." msgstr "

    Vali siin pildi gammaväärtus." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66 msgid "Blur" msgstr "Hägustamine" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61 msgid "Smoothness:" msgstr "Mahedus:" #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:83 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:66 msgid "" "

    A smoothness of 0 has no effect, 1 and above determine the Gaussian blur " "matrix radius that determines how much to blur the image." msgstr "" "

    Mahedus 0 tähendab puudumist, 1 ja rohkem pehmendamise maatriksi " "raadiust, mis määrab, mil määral pilti pehmendada." #: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:161 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:138 msgid "Gaussian Blur" msgstr "Gaussi hägu" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165 msgid "Black && White" msgstr "Mustvalge" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181 msgid "" "

    Here you can see the black and white conversion tool preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Siin näeb mustvalgeks teisendamise tööriista eelvaatlust. Pildil värvi " "valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:266 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:264 msgid "Generic" msgstr "Üldine" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:267 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:265 msgid "Generic:

    Simulate a generic black and white film

    " msgstr "Üldine:

    simuleerib neutraalset mustvalget filmi.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:271 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:269 msgid "Agfa 200X" msgstr "Agfa 200X" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:272 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:270 msgid "" "Agfa 200X:

    Simulate the Agfa 200X black and white film at 200 ISO" msgstr "" "Agfa 200X:

    simuleerib Agfa 200X mustvalget filmi 200 ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:274 msgid "Agfa Pan 25" msgstr "Agfa Pan 25" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:277 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:275 msgid "" "Agfa Pan 25:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 25 ISO" msgstr "" "Agfa Pan 25:

    simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 25 ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:281 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:279 msgid "Agfa Pan 100" msgstr "Agfa Pan 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:282 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:280 msgid "" "Agfa Pan 100:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 100:

    simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 100 ISO juures." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:286 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:284 msgid "Agfa Pan 400" msgstr "Agfa Pan 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:287 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:285 msgid "" "Agfa Pan 400:

    Simulate the Agfa Pan black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Agfa Pan 400:

    simuleerib Agfa Pan mustvalget filmi 400 ISO juures." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:291 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:289 msgid "Ilford Delta 100" msgstr "Ilford Delta 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:292 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:290 msgid "" "Ilford Delta 100:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "100 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 100:

    simuleerib Ilford Delta mustvalget filmi 100 ISO " "juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:294 msgid "Ilford Delta 400" msgstr "Ilford Delta 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:297 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:295 msgid "" "Ilford Delta 400:

    Simulate the Ilford Delta black and white film at " "400 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400:

    simuleerib Ilford Delta mustvalget filmi 400 ISO " "juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:301 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:299 msgid "Ilford Delta 400 Pro 3200" msgstr "Ilford Delta 400 Pro 3200" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:302 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:300 msgid "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    Simulate the Ilford Delta 400 Pro black " "and white film at 3200 ISO

    " msgstr "" "Ilford Delta 400 Pro 3200:

    simuleerib Ilford Delta 400 Pro " "mustvalget filmi 3200 ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:306 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:304 msgid "Ilford FP4 Plus" msgstr "Ilford FP4 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:305 msgid "" "Ilford FP4 Plus:

    Simulate the Ilford FP4 Plus black and white film " "at 125 ISO

    " msgstr "" "Ilford FP4 Plus:

    simuleerib Ilford FP4 Plus mustvalget filmi 125 " "ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:311 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:309 msgid "Ilford HP5 Plus" msgstr "Ilford HP5 Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:312 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:310 msgid "" "Ilford HP5 Plus:

    Simulate the Ilford HP5 Plus black and white film " "at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford HP5 Plus:

    simuleerib Ilford HP5 Plus mustvalget filmi 400 " "ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:316 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:314 msgid "Ilford PanF Plus" msgstr "Ilford PanF Plus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:317 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:315 msgid "" "Ilford PanF Plus:

    Simulate the Ilford PanF Plus black and white " "film at 50 ISO

    " msgstr "" "Ilford PanF Plus:

    simuleerib Ilford PanF Plus mustvalget filmi 50 " "ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:319 msgid "Ilford XP2 Super" msgstr "Ilford XP2 Super" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:320 msgid "" "Ilford XP2 Super:

    Simulate the Ilford XP2 Super black and white " "film at 400 ISO

    " msgstr "" "Ilford XP2 Super:

    simuleerib Ilford XP2 Super mustvalget filmi 400 " "ISO juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:326 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:324 msgid "Kodak Tmax 100" msgstr "Kodak Tmax 100" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:327 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:325 msgid "" "Kodak Tmax 100:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 100 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 100:

    simuleerib Kodak Tmax mustvalget filmi 100 ISO " "juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:331 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:329 msgid "Kodak Tmax 400" msgstr "Kodak Tmax 400" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:332 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:330 msgid "" "Kodak Tmax 400:

    Simulate the Kodak Tmax black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak Tmax 400:

    simuleerib Kodak Tmax mustvalget filmi 400 ISO " "juures.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:336 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:334 msgid "Kodak TriX" msgstr "Kodak TriX" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:337 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:335 msgid "" "Kodak TriX:

    Simulate the Kodak TriX black and white film at 400 " "ISO

    " msgstr "" "Kodak TriX:

    simuleerib Kodak TriX mustvalget filmi 400 ISO juures." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:352 msgid "No Lens Filter" msgstr "Läätsefilter puudub" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:354 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:353 msgid "" "No Lens Filter:

    Do not apply a lens filter when rendering the image." "

    " msgstr "Läätsefilter puudub:

    pildile ei rakendata läätsefiltrit.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:358 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:357 msgid "Green Filter" msgstr "Roheline filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:359 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:358 msgid "" "Black & White with Green Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a green filter. This is usefule for all scenic shoots, " "especially portraits photographed against the sky.

    " msgstr "" "Mustvalge rohelise filtriga:

    simuleerib mustvalget fotot rohelise " "filtri kasutamisel. See sobib väga hästi välisvõtetele, eriti just vastu " "taevast tehtud piltidele.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:365 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:364 msgid "Orange Filter" msgstr "Oranž filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:366 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:365 msgid "" "Black & White with Orange Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using an orange filter. This will enhance landscapes, marine scenes " "and aerial photography.

    " msgstr "" "Mustvalge oranži filtriga:

    simuleerib mustvalget fotot oranži " "filtri kasutamisel. See parandab omajagu maastiku-, mere- ja õhufotosid.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:372 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:371 msgid "Red Filter" msgstr "Punane filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:372 msgid "" "Black & White with Red Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a red filter. This creates dramatic sky effects, and " "simulates moonlight scenes in the daytime.

    " msgstr "" "Mustvalge punase filtriga:

    simuleerib mustvalget fotot punase " "filtri kasutamisel. See loob dramaatilisi taevaefekte ja simuleerib ka " "päeval tehtud piltidel kuuvalgust.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:379 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:378 msgid "Yellow Filter" msgstr "Kollane filter" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:380 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:379 msgid "" "Black & White with Yellow Filter:

    Simulate black and white film " "exposure using a yellow filter. This has the most natural tonal correction, " "and improves contrast. Ideal for landscapes.

    " msgstr "" "Mustvalge kollase filtriga:

    simuleerib mustvalget fotot kollase " "filtri kasutamisel. Kõige loomulikum toonikorrektsioon, parandab kontrasti. " "Ideaalne maastiku korral.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:386 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:385 msgid "Strength:" msgstr "Tugevus:" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:388 msgid "

    Here, set the strength adjustment of the lens filter." msgstr "

    Siin saab määrata läätsefiltri kohendamise tugevuse." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:401 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:400 msgid "No Tone Filter" msgstr "Toonifilter puudub" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:402 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:401 msgid "No Tone Filter:

    Do not apply a tone filter to the image.

    " msgstr "Toonifilter puudub:

    pildile ei rakendata toonifiltrit.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:406 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:405 msgid "Sepia Tone" msgstr "Seepiatoon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:406 msgid "" "Black & White with Sepia Tone:

    Gives a warm highlight and mid-tone " "while adding a bit of coolness to the shadows - very similar to the process " "of bleaching a print and re-developing in a sepia toner.

    " msgstr "" "Mustvalge seepiatooniga:

    annab sooja üld- ja kesktooni, lisades " "samas veidi jahedust varjudele - sarnane pleegitamise ja ja seepiatooneris " "töötlemise tulemusele.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:412 msgid "Brown Tone" msgstr "Pruun toon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:414 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:413 msgid "" "Black & White with Brown Tone:

    This filter is more neutral than the " "Sepia Tone filter.

    " msgstr "" "Mustvalge pruuni tooniga:

    neutraalsem kui seepiatooni filter.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:419 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:418 msgid "Cold Tone" msgstr "Külm toon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:420 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:419 msgid "" "Black & White with Cold Tone:

    Start subtle and replicates printing " "on a cold tone black and white paper such as a bromide enlarging paper.

    " msgstr "" "Mustvalge külma tooniga:

    matkib kinnistamist külmas toonis " "mustvalgele paberile (nt. bromiidpaber).

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:426 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:425 msgid "Selenium Tone" msgstr "Seleenitoon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:427 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:426 msgid "" "Black & White with Selenium Tone:

    This effect replicates " "traditional selenium chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" "Mustvalge seleenitooniga:

    matkib traditsioonilist keemilist " "seleentoonimist pimikus.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:432 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:431 msgid "Platinum Tone" msgstr "Plaatinatoon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:433 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:432 msgid "" "Black & White with Platinum Tone:

    This effect replicates " "traditional platinum chemical toning done in the darkroom.

    " msgstr "" "Mustvalge plaatinatooniga:

    matkib traditsioonilist keemilist " "plaatinatoonimist pimikus.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:438 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:437 msgid "Green Tone" msgstr "Roheline toon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:439 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:438 msgid "" "Black & White with greenish tint:

    This effect is also known as " "Verdante.

    " msgstr "" "Mustvalge roheka tooniga:

    see efekt kannab ka nimetust Verdante.

    " #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:458 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:422 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:457 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:410 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:340 msgid "

    This is the curve adjustment of the image luminosity" msgstr "

    Siin saab kohendada pildi helenduse kõverat" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:485 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:484 msgid "Film" msgstr "Film" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:486 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:485 msgid "Lens Filters" msgstr "Läätsefiltrid" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:487 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:486 msgid "Tone" msgstr "Toon" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:488 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:487 msgid "Lightness" msgstr "Heledus" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:832 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:837 msgid "Convert to Black && White" msgstr "Mustvalgeks teisendamine" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1068 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1074 msgid "Black & White Settings File to Load" msgstr "Laaditav mustvalge seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1081 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1087 msgid "\"%1\" is not a Black & White settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole mustvalge seadistuste tekstifail." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1133 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1138 msgid "Cannot load settings from the Black & White text file." msgstr "Seadistuste laadimine mustvalge tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1144 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1149 msgid "Black & White Settings File to Save" msgstr "Salvestatav mustvalge seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:1172 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:1176 msgid "Cannot save settings to the Black & White text file." msgstr "Seadistuste salvestamine mustvalge tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82 msgid "Hue / Saturation / Lightness" msgstr "Toon/küllastus/heledus" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78 msgid "" "

    Here you can see the image Hue/Saturation/Lightness adjustments preview. " "You can pick color on image to see the color level corresponding on " "histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi tooni/küllastuse/heleduse kohendamise tulemust " "eelvaatlusena. Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:152 msgid "

    Select the hue and saturation adjustments of the image here." msgstr "

    siin saab kohendada pildi tooni ja värviküllastust." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:157 msgid "" "

    You can see here a color preview of the hue and saturation adjustments." msgstr "" "

    Siin näeb tooni ja värviküllastuse kohendamise tulemust eelvaatlusena." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:162 msgid "Hue:" msgstr "Toon:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:167 msgid "

    Set here the hue adjustment of the image." msgstr "

    Siin saab kohendada pildi tooni." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:171 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:257 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:258 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:299 msgid "Saturation:" msgstr "Küllastus:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:193 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:176 msgid "

    Set here the saturation adjustment of the image." msgstr "

    Siin saab kohendada pildi värviküllastust." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:197 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:180 msgid "Lightness:" msgstr "Heledus:" #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:202 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:185 msgid "

    Set here the lightness adjustment of the image." msgstr "

    Siin saab kohendada pildi heledust." #: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:448 #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:422 msgid "HSL Adjustments" msgstr "HSL kohandamine" #: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72 #, fuzzy msgid "Hue/Saturation/Lightness" msgstr "Toon/küllastus/heledus..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93 #: showfoto/setup/setup.cpp:106 utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Color Management" msgstr "Värvihaldus" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:116 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:108 msgid "" "

    Here you can see the image preview after applying a color profile

    " msgstr "

    Siin näeb pildi eelvaatlust pärast värviprofiili rakendamist

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:117 msgid "Channel: " msgstr "Kanal: " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:137 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:124 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red channel " "values.

    Green: display the green channel values.

    Blue: " "display the blue channel values.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:

    Helendus: " "näidatakse pildi helendusväärtusi.

    Punane: näidatakse punase " "pildikanali väärtusi.

    Roheline: näidatakse rohelise pildikanali " "väärtusi.

    Sinine: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:147 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:134 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:190 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximal values are " "small, you can use the linear scale.

    Logarithmic scale can be used when " "the maximal values are big; if it is used, all values (small and large) will " "be visible on the graph." msgstr "" "

    Vali siin histogrammi skaala.

    Kui pildi maksimaalväärtused on väikesed, " "võib kasutada lineaarset skaalat.

    Logaritmilist skaalat on mõtet kasutada " "pildi suurte maksimaalväärtuste korral. Sel juhul on kõik väärtused (suured " "ja väikesed) graafikul näha." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:168 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. This one is updated after setting changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:191 #: showfoto/setup/setup.cpp:94 msgid "General Settings" msgstr "Üldised seadistused" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:205 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:192 msgid "

    Here you can set general parameters.

    " msgstr "

    Siin saab määrata üldised omadused.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:210 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:197 msgid "Soft-proofing" msgstr "Väljundvaade" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:211 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:198 msgid "" "

    Rendering emulation of the device described by the \"Proofing\" profile. " "Useful to preview the final result without rendering to physical medium.

    " msgstr "" "

    Renderdamise tulemus näitab pilti nii, nagu seda renderdab valitud " "väljundseade. See on abiks lõpptulemuse nägemisel ilma konkreetset protsessi " "ette võtmata.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:203 msgid "Check gamut" msgstr "Värviulatuse kontrollimine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:217 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:204 msgid "" "

    You can use this option if you want to show the colors that are outside " "the printer's gamut

    " msgstr "" "

    Selle märkimisel näeb värve, mis jäävad printeri värviulatusest välja.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:209 msgid "Assign profile" msgstr "Profiili omistamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:210 msgid "" "

    You can use this option to embed the selected workspace color profile " "into the image.

    " msgstr "" "

    Selle valimisel saab põimida pilti valitud tööruumi värviprofiili.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:227 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:214 msgid "Use BPC" msgstr "BPC kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:215 msgid "" "

    The Black Point Compensation (BPC) feature does work in conjunction with " "Relative Colorimetric Intent. Perceptual intent should make no difference, " "since BPC is always on, and in Absolute Colorimetric Intent it is always " "turned off.

    BPC does compensate for a lack of ICC profiles in the dark " "tone rendering. With BPC the dark tones are optimally mapped (no clipping) " "from original media to the destination rendering media, e.g. the combination " "of paper and ink.

    " msgstr "" "

    BPC ehk mustpunkti kompensatsioon toimib koos relatiivse kolorimeetrilise " "renderdamisega. Pertseptuaalse renderdamise korral ei ole see oluline, sest " "BPC on alati sisse lülitatud. Absoluutse kolorimeetrilise renderdamise " "korral on BPC alati välja lülitatud.

    BPC kompenseerib ICC profiilide " "puudumise tumedate toonide renderdamisel. BPC sobitab tumedaima tooni, mida " "sisendseade suudab renderdada, optimaalselt (kärpimata) tumedaima tooniga, " "mida suudab renderdada väljundseade (s.t paberi ja tindi kombinatsioon).

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:236 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:223 msgid "Rendering Intent:" msgstr "Renderdamisviis:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:229 msgid "" "
    • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination media, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved." "
      In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.
      This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.
    • Absolute Colorimetric intent causes any colors that fall outside the " "range that the output device can render to be adjusted to the closest color " "that can be rendered, while all other colors are left unchanged.
      This " "intent preserves the white point and is most suitable for spot colors " "(Pantone, TruMatch, logo colors, ...).
    • Relative Colorimetric intent " "is defined such that any colors that fall outside the range that the output " "device can render are adjusted to the closest color that can be rendered, " "while all other colors are left unchanged. Proof intent does not preserve " "the white point.
    • Saturation intent preserves the saturation of " "colors in the image at the possible expense of hue and lightness." "
      Implementation of this intent remains somewhat problematic, and the ICC " "is still working on methods to achieve the desired effects.
      This intent " "is most suitable for business graphics such as charts, where it is more " "important that the colors be vivid and contrast well with each other rather " "than a specific color.
    " msgstr "" "
    • Pertseptuaalse renderdamise korral surutakse kogu pildi värviulatus " "kokku või laiendatakse sihtseadme värviulatuse täitmiseks, mis tähendab, et " "halli tasakaal säilitatakse, aga kolorimeetriline täpsus tingimata mitte." "
      Teisisõnu: kui pildi teatud värvid langevad välja värvivahemikust, mida " "väljundseade suudab renderdada, siis kohandatakse renderdamisel pildi kõiki " "värve nii, et pildi iga värv langeks vahemikku, mida saab renderdada, ja et " "värvidevahelised suhted võimalikult korrektselt säiliksid.
      See " "renderdamisviis sobib kõige paremini fotodele ja piltidele ning see ongi " "vaikimisi renderdamisviis.
    • Absoluutse kolorimeetrilise " "renderdamisviisi korral kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme " "värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta." "
      See renderdamisviis säilitab valgepunkti ja sobib kõige paremini spot-" "värvidele (Pantone, TruMatch, logo värvid ...).
    • Suhtelise " "kolorimeetrilise renderdamisviisi korral kohandatakse kõiki värve, mis ei " "mahu väljundseadme värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve " "aga ei muudeta. Samas ei säilita see renderdamisviis valgepunkti.
    • Küllastuse kasutamisel säilitatakse pildi värviküllastus, mis võib " "nõuda lõivu tooni ja heleduse arvel.
      Selle renderdamisviisi teostus on " "siiski problemaatiline ning ICC jätkab tööd, et see annaks soovitud tulemusi." "
      See renderdamisviis sobib kõige paremini ärigraafikale, näiteks " "diagrammidele, mille puhul on kõige olulisem see, et värvid oleksid erksad " "ja kontrastsed, mitte aga nende konkreetne ja kindel värv.
    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:276 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:262 #: utilities/setup/setupicc.cpp:171 msgid "Visit Little CMS project website" msgstr "Little CMS projekti veebilehekülg" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:289 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:275 msgid "Input Profile" msgstr "Sisendi profiil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:290 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:276 msgid "

    Set here all parameters relevant of Input Color Profiles.

    " msgstr "

    Siin saab määrata sisendi värviprofiilidega seotud valikud.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:286 msgid "Use embedded profile" msgstr "Põimitud profiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:303 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:289 msgid "Use builtin sRGB profile" msgstr "Sisseehitatud sRGB profiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:307 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:293 msgid "Use default profile" msgstr "Vaikeprofiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:310 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:353 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:387 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:296 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:374 msgid "Use selected profile" msgstr "Valitud profiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:314 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:357 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:391 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:300 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:343 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:378 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:435 msgid "ICC Files (*.icc; *.icm)" msgstr "ICC-failid (*.icc; *.icm)" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:319 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:362 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:396 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:348 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:383 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:83 #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:86 #: utilities/setup/setupicc.cpp:232 utilities/setup/setupicc.cpp:250 #: utilities/setup/setupicc.cpp:266 utilities/setup/setupicc.cpp:283 msgid "Info..." msgstr "Info..." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:321 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:307 msgid "Camera information" msgstr "Kaamera info" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:322 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:308 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:198 msgid "Make:" msgstr "Valmistaja:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:324 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:310 #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:199 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:339 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:325 msgid "Workspace Profile" msgstr "Tööruumi profiil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:340 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:326 msgid "

    Set here all parameters relevant to Color Workspace Profiles.

    " msgstr "

    Siin saab määrata tööruumi värviprofiilide valikud.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:350 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:336 msgid "Use default workspace profile" msgstr "Vaikimisi tööruumi profiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:373 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:359 msgid "Proofing Profile" msgstr "Väljundvaate profiil" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:374 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:360 msgid "

    Set here all parameters relevant to Proofing Color Profiles.

    " msgstr "

    Siin saab määrata väljundvaate värviprofiilide valikud.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:384 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:371 msgid "Use default proof profile" msgstr "Vaikimisi väljundvaate profiili kasutamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:407 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:394 msgid "Lightness Adjustments" msgstr "Heleduse kohandamine" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:408 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:395 msgid "

    Set here all lightness adjustments to the target image.

    " msgstr "

    Kohenda siin sihtpildi heledust.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:563 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:553 msgid "" "The ICC profiles path seems to be invalid. You won't be able to use the " "\"Default profile\" options.

    Please fix " "this in the digiKam ICC setup." msgstr "" "ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane. Sa ei saa kasutada " "\"vaikeprofiili\" valikuid.

    Palun " "lahenda probleem digiKami ICC seadistustes." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:758 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:741 msgid "" "

    The selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Valitud ICC sisendprofiili asukoht paistab olevat vigane.

    Palun " "kontrolli seda." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:777 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:939 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:759 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:918 msgid "" "

    The selected ICC proof profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Valitud ICC väljundvaateprofiili asukoht paistab olevat vigane.

    Palun " "kontrolli seda." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:799 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:961 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:780 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:939 msgid "" "

    Selected ICC workspace profile path seems to be invalid.

    Please check " "it." msgstr "" "

    Valitud ICC tööruumiprofiili asukoht paistab olevat vigane.

    Palun " "kontrolli seda." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:837 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:818 msgid "" "

    Your settings are not sufficient.

    To apply a color transform, you " "need at least two ICC profiles:

    • An \"Input\" profile.
    • A " "\"Workspace\" profile.

    If you want to do a \"soft-proof\" " "transform, in addition to these profiles you need a \"Proof\" profile.

    " msgstr "" "

    Seadistused pole piisavad.

    Värviteisenduse rakendamiseks on vaja " "vähemalt kaht ICC profiili:

    • \"Sisendi\" profiil.
    • " "\"Tööruumi\" profiil.

    Kui soovid sooritada \"soft-proof\" " "teisendust, peab lisaks neile olema ka väljundvaate profiil (\"Proof\").

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:920 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:900 msgid "" "

    Selected ICC input profile path seems to be invalid.

    Please check it." msgstr "" "

    Valitud ICC sisendprofiili asukoht paistab olevat vigane.

    Palun " "kontrolli seda." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1049 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1029 msgid "

    You have selected the \"Default builtin sRGB profile\"

    " msgstr "

    Oled valinud \"Vaikimisi sisseehitatud sRGB profiili\"

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1050 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1030 msgid "" "

    This profile is built on the fly, so there is no relevant information " "about it.

    " msgstr "" "

    See profiil luuakse lennult, mistõttu selle kohta puudub asjakohane info." "

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1093 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 msgid "Sorry, there is no selected profile" msgstr "Vabandust, ühtegi profiili pole valitud" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1094 #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1108 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1072 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Profile Error" msgstr "Profiili viga" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1107 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1084 msgid "Sorry, it seems there is no embedded profile" msgstr "Vabandust, põimitud profiili ei paista olevat" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1120 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1096 msgid "" "

    You have not enabled Color Management in the digiKam preferences.

    " msgstr "

    Sa ei ole digiKami seadistustes värvihaldust sisse lülitanud.

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1121 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1097 msgid "

    \"Use of default profile\" options will be disabled now.

    " msgstr "" "

    Seepärast ei saa kasutada valikuid \"Vaikimisi profiili kasutamine\".

    " #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1191 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1167 msgid "Color Management Settings File to Load" msgstr "Laaditav värvihalduse seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1204 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1180 msgid "\"%1\" is not a Color Management settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole värvihalduse seadistuste tekstifail." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1257 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1232 msgid "Cannot load settings from the Color Management text file." msgstr "Seadistuste laadimine värvihalduse tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1268 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1243 msgid "Color Management Settings File to Save" msgstr "Salvestatav värvihalduse seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:1305 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:1279 msgid "Cannot save settings to the Color Management text file." msgstr "Seadistuste salvestamine värvihalduse tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:75 msgid "Auto Color Correction" msgstr "Värvi automaatkorrektsioon" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:71 msgid "Brightness Contrast Gamma Adjustments" msgstr "Heleduse/kontrasti/gamma kohandamine" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:54 msgid "Apply Gaussian Blur on Photograph" msgstr "Gaussi hägu rakendamine fotole" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:155 msgid "Convert to Black & White" msgstr "Mustvalgeks teisendamine" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:72 msgid "Red Eye Reduction" msgstr "Punasilmaefekti vähendus" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:90 msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with red eye reduction " "applied." msgstr "" "

    Siin näeb pildi eelvaatlust pärast punasilmsuse vähendamise rakendamist" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:95 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:110 msgid "" "

    Select the histogram channel to display here:

    Luminosity: " "display the image's luminosity values.

    Red: display the red image " "channel values.

    Green: display the green image channel values." "

    Blue: display the blue image channel values.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:

    Helendus: " "näidatakse pildi helendusväärtusi.

    Punane: näidatakse punase " "pildikanali väärtusi.

    Roheline: näidatakse rohelise pildikanali " "väärtusi.

    Sinine: näidatakse sinise pildikanali väärtusi.

    " #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:105 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:120 msgid "" "

    Select the histogram scale here.

    If the image's maximum counts are " "small, you can use the linear scale.

    The logarithmic scale can be used " "when the maximal counts are big to show all values (small and large) on the " "graph." msgstr "" "

    Siin saab valida histogrammi skaala.

    Kui pildi maksimaalarvud on " "väikesed, võib kasutada lineaarset skaalat.

    Logaritmilist skaalat on mõtet " "kasutada pildi suurte maksimaalarvude korral. Sel juhul on kõik väärtused " "(suured ja väikesed) graafikul näha." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:136 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:151 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram of the selected image " "channel. It is updated upon setting changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:146 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:161 libs/dialogs/imagedialog.cpp:204 msgid "Sensitivity:" msgstr "Tundlikkus:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:150 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:165 msgid "" "

    Sets the red color pixels selection threshold. Low values will select " "more red color pixels (agressive correction), high values less (mild " "correction). Use low value if eye have been selected exactly. Use high value " "if other parts of the face are also selected." msgstr "" "

    Siin saab määrata punast värvi pikslite valiku läve. Väiksema väärtuse " "korral valitakse rohkem punaseid piksleid (agressiivne korrektsioon), " "suurema väärtuse korral vähem (leebe korrektsioon). Kasuta väiksemat " "väärtust, kui valitud on täpselt silm. Kasuta suuremat väärtust, kui valitud " "on ka teised näo osad." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:174 msgid "" "

    Sets the smoothness value when blurring the border of the changed pixels. " "This leads to a more naturally looking pupil." msgstr "" "

    Siin saab määrata muudetud pikslite piiri hägustamiseks kasutatava " "maheduse. Sellega saab silmale anda loomulikuma välimuse." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:163 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:178 msgid "Coloring Tint:" msgstr "Värvitoon:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:168 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:183 msgid "

    Sets a custom color to re-colorize the eyes." msgstr "

    Siin saab määrata kohandatud värvi silmadele." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:170 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:185 msgid "Tint Level:" msgstr "Toonimistase:" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:189 msgid "" "

    Set the tint level to adjust the luminosity of the new color of the pupil." msgstr "" "

    Siin saab määrata toonitaseme, mis kohandab silma uue värvi heledust." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_redeye.cpp:389 #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:403 msgid "Red Eyes Correction" msgstr "Punasilmaefekti korrigeerimine" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:70 #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:413 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:435 msgid "Color Balance" msgstr "Värvibalanss" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:86 msgid "" "

    Here you can see the image color-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi värvibalansi kohendamise tulemust eelvaatlusena. Pildil " "värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:162 msgid "Cyan" msgstr "Tsüaan" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:154 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:167 msgid "

    Set here the cyan/red color adjustment of the image." msgstr "

    Kohenda siin pildi tsüaani/punast värvi." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:166 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:181 msgid "Magenta" msgstr "Magenta" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:171 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:186 msgid "

    Set here the magenta/green color adjustment of the image." msgstr "

    Kohenda siin pildi magenta/rohelist värvi." #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:200 msgid "Yellow" msgstr "Kollane" #: imageplugins/coreplugin/imageeffect_rgb.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/rgbtool.cpp:205 msgid "

    Set here the yellow/blue color adjustment of the image." msgstr "

    Kohenda siin pildi kollast/punast värvi." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:68 msgid "Blur..." msgstr "Pehmendamine..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:72 msgid "Sharpen..." msgstr "Teravustamine..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:76 msgid "Red Eye..." msgstr "Punasilmsus..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:79 msgid "" "This filter can be used to correct red eyes in a photo. Select a region " "including the eyes to use this option." msgstr "" "Selle filtriga saab parandada fotode punasilmaefekti. Selleks tuleb valida " "vajalik piirkond (enamasti inimese silmad)." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:82 msgid "Brightness/Contrast/Gamma..." msgstr "Heledus/kontrast/gamma..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:86 msgid "Hue/Saturation/Lightness..." msgstr "Toon/küllastus/heledus..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:91 msgid "Color Balance..." msgstr "Värvibalanss..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:96 msgid "Auto-Correction..." msgstr "Automaatkorrektsioon..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:101 #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:213 msgid "Invert" msgstr "Vaheta" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:106 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "8 bits" msgstr "8-bitine" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:110 #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:752 msgid "16 bits" msgstr "16-bitine" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:114 msgid "Color Management..." msgstr "Värvihaldus..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:120 msgid "Black && White..." msgstr "Mustvalge..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:127 msgid "Aspect Ratio Crop..." msgstr "Proportsionaalne kärpimine..." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:232 msgid "Red-Eye Correction Tool" msgstr "Punasilmaefekti korrigeerimine" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:233 msgid "" "You need to select a region including the eyes to use the red-eye correction " "tool" msgstr "" "Punasilmaefekti korrigeerimiseks tuleb valida piirkond, mis sisaldaks ka " "silmi" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:263 msgid "This image is already using a depth of 8 bits / color / pixel." msgstr "Selle pildi sügavus on juba 8 bitti/värvi/piksli kohta." #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:270 msgid "" "Performing this operation will reduce image color quality. Do you want to " "continue?" msgstr "" "See operatsioon halvendab pildi värvikvaliteeti. Kas kindlasti jätkata?" #: imageplugins/coreplugin/imageplugin_core.cpp:288 msgid "This image is already using a depth of 16 bits / color / pixel." msgstr "Selle pildi sügavus on juba 16 bitti/värvi/piksli kohta." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:65 msgid "Aspect Ratio Crop & Composition Guide" msgstr "Proportsionaalne kärpimine ja abijooned" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:69 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:113 msgid "" "

    Set selection area to the maximum size according to the current ratio." msgstr "" "

    Määrab valikualale vastavalt valitud proportsioonile maksimaalsed mõõtmed." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71 #, fuzzy msgid "&Max. Aspect" msgstr "Maks. proportsioon" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86 msgid "" "

    Here you can see the aspect ratio selection preview used for cropping. " "You can use the mouse to move and resize the crop area. Press and hold the " "CTRL key to move the opposite corner too. Press and hold the SHIFT key to " "move the closest corner to the mouse pointer." msgstr "" "

    Siin näeb proportsionaalsel kärpimisel tekkiva pildi eelvaatlust. Hiirega " "saab valikuala liigutada ja selle suurust muuta. Klahvi Ctrl all hoides saab " "liigutada ka vastasnurka. Klahvi Shift all hoides saab liigutada hiirele " "lähimat nurka." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:101 msgid "Aspect ratio:" msgstr "Proportsioon:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:104 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:129 msgid "" "

    Select your constrained aspect ratio for cropping. Aspect Ratio Crop tool " "uses a relative ratio. That means it is the same if you use centimeters or " "inches and it doesn't specify the physical size.

    You can see below a " "correspondence list of traditional photographic paper sizes and aspect ratio " "crop:

    2:3: 10x15cm, 20x30cm, 30x45cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", " "16x24\", 20x30\"

    3:4: 6x8cm, 15x20cm, 18x24cm, 30x40cm, 3.75x5\", " "4.5x6\", 6x8\", 7.5x10\", 9x12\"

    4:5: 20x25cm, 40x50cm, 8x10\", " "16x20\"

    5:7: 15x21cm, 30x42cm, 5x7\"

    7:10: 21x30cm, " "42x60cm, 3.5x5\"

    The Golden Ratio is 1:1.618. A composition " "following this rule is considered visually harmonious but can be unadapted " "to print on standard photographic paper." msgstr "" "

    Siin saab valida kärpimise proportsiooni piirangu. Selle juures " "kasutatakse suhtelist proportsiooni. See tähendab, et see ei sõltu sellest, " "kas kasutad mõõtühikuna sentimeetreid või tolle, samuti ei määra see " "kindlaks füüsilist suurust.

    Allpool on näha traditsiooniliste " "fotopaberisuuruste ja kärpimise proportsiooni piirangu vahekorrad:

    2:3: 10x15 cm, 20x30 cm, 30x45 cm, 4x6\", 8x12\", 12x18\", 16x24\", " "20x30\"

    3:4: 6x8 cm, 15x20 cm, 18x24 cm, 30x40 cm, 3,75x5\", " "4,5x6\", 6x8\", 7,5x10\", 9x12\"

    4:5: 20x25 cm, 40x50 cm, 8x10\", " "16x20\"

    5:7: 15x21 cm, 30x42 cm, 5x7\"

    7:10: 21x30 cm, " "42x60 cm, 3,5x5\"

    Kuldlõige on 1:1,618. Seda vahekorda järgivat " "kompositsiooni peetakse visuaalselt harmooniliseks, kuid seda ei pruugi olla " "võimalik trükkida standardsel fotopaberil." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:121 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:146 msgid "Exact" msgstr "Täpne" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:122 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:147 msgid "

    Enable this option to force exact aspect ratio crop." msgstr "

    Sisselülitamisel sunnitakse peale täpne kärpimise proportsioon." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:149 msgid "Orientation:" msgstr "Orientatsioon:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:128 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:154 msgid "

    Select constrained aspect ratio orientation." msgstr "

    Siin saab valida proportsionaalse kärpe orientatsiooni." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:130 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:156 msgid "Auto" msgstr "Automaatne" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:157 msgid "

    Enable this option to automatically set the orientation." msgstr "

    Sisselülitamisel seatakse orientatsioon automaatselt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:142 msgid "Custom ratio:" msgstr "Kohandatud porportsioon:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:145 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:166 msgid "

    Set here the desired custom aspect numerator value." msgstr "

    Määra siin kohandatud proportsiooni lugeja väärtus." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:149 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:173 msgid "

    Set here the desired custom aspect denominator value." msgstr "

    Määra siin kohandatud proportsiooni nimetaja väärtus." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:159 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:181 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:203 msgid "

    Set here the top left selection corner position for cropping." msgstr "

    Määra siin kärpimisvaliku vasaku ülemise nurga asukoht." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:178 msgid "X:" msgstr "X:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:164 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:184 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:180 msgid "Width:" msgstr "Laius:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:189 msgid "

    Set here the width selection for cropping." msgstr "

    Määra siin kärpimisvaliku laius." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:174 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:195 msgid "

    Set width position to center." msgstr "

    Määra siin kärpimisvaliku laius keskmest." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:183 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:200 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:188 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:206 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:187 msgid "Height:" msgstr "Kõrgus:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:189 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:211 msgid "

    Set here the height selection for cropping." msgstr "

    Määra siin kärpimisvaliku kõrgus." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:198 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:217 msgid "

    Set height position to center." msgstr "

    Määra siin kärpimisvaliku kõrgus keskmest." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:212 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:244 msgid "Composition guide:" msgstr "Abijooned:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:214 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:246 msgid "Rules of Thirds" msgstr "Kolmeksjagamine" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:215 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:248 msgid "Harmonious Triangles" msgstr "Harmoonilised kolmnurgad" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:216 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:249 msgid "Golden Mean" msgstr "Kuldne keskmine" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:219 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:252 msgid "" "

    With this option, you can display guide lines which help you to compose " "your photograph." msgstr "" "

    Siin saab sisse lülitada abijoonte näitamise, mis aitavad fotot paremini " "komponeerida." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:222 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:255 msgid "Golden sections" msgstr "Kuldsed lõigud" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:223 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:256 msgid "

    Enable this option to show golden sections." msgstr "

    Sisselülitamisel näidatakse kuldseid lõike." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:225 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:258 msgid "Golden spiral sections" msgstr "Kuldsed spiraali lõigud" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:226 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:259 msgid "

    Enable this option to show golden spiral sections." msgstr "

    Sisselülitamisel näidatakse kuldseid spiraali lõike." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:228 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:261 msgid "Golden spiral" msgstr "Kuldne spiraal" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:229 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:262 msgid "

    Enable this option to show golden spiral guide." msgstr "

    Sisselülitamisel näidatakse abijooni kuldse spiraalina." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:231 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:264 msgid "Golden triangles" msgstr "Kuldsed kolmnurgad" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:232 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:265 msgid "

    Enable this option to show golden triangles." msgstr "

    Sisselülitamisel näidatakse kuldseid kolmnurki." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:234 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:267 msgid "Flip horizontally" msgstr "Peegeldamine horisontaalselt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:235 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:268 msgid "

    Enable this option to flip horizontally guidelines." msgstr "

    Sisselülitamisel peegeldatakse abijooni horisontaalselt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:237 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:270 msgid "Flip vertically" msgstr "Peegeldamine vertikaalselt" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:238 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:271 msgid "

    Enable this option to flip vertically guidelines." msgstr "

    Sisselülitamisel peegeldatakse abijooni vertikaalselt." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:240 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:273 msgid "Color and width:" msgstr "Värv ja laius:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:243 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:278 msgid "

    Set here the color used to draw composition guides." msgstr "

    Määra siin abijoonte värv." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:244 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:279 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw composition guides." msgstr "

    Määra siin abijoonte laius pikslites." #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:525 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:565 msgid "Custom" msgstr "Kohandatud" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:543 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:583 msgid "Golden Ratio" msgstr "Kuldlõige" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:792 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:847 msgid "Aspect Ratio Crop" msgstr "Proportsionaalne kärpimine" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110 msgid "Max. Aspect" msgstr "Maks. proportsioon" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125 msgid "Ratio:" msgstr "Proportsioon:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161 msgid "Custom:" msgstr "Kohandatud:" #: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247 #, fuzzy msgid "Diagonal Method" msgstr "Originaali autor" #: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83 msgid "Red Eye" msgstr "Punasilmsus" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66 msgid "Sharpening Photograph" msgstr "Foto teravustamine" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:76 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:93 msgid "Method:" msgstr "Meetod:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:79 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:96 msgid "Simple sharp" msgstr "Lihtne teravustamine" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:80 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:97 msgid "Unsharp mask" msgstr "Teravustamismask" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:81 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:624 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:98 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:669 msgid "Refocus" msgstr "Fookuse muutmine" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:82 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:100 msgid "

    Select the sharpening method to apply to the image." msgstr "

    Siin saab valida pildi teravustamise meetodi." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:96 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:117 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:148 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:140 msgid "Sharpness:" msgstr "Teravus:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:100 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:121 msgid "" "

    A sharpness of 0 has no effect, 1 and above determine the sharpen matrix " "radius that determines how much to sharpen the image." msgstr "" "

    Teravus 0 tähendab puudumist, 1 ja rohkem teravustamise maatriksi " "raadiust, mis määrab, mil määral pilti teravustada." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:117 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:142 msgid "" "

    Radius value is the gaussian blur matrix radius value used to determines " "how much to blur the image." msgstr "" "

    Raadiuse väärtus näitab Gaussi pehmendamise maatriksi raadiust, mis " "määrab, mil määral pilti pehmendada." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:120 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:145 msgid "Amount:" msgstr "Kogus:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:124 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:150 msgid "" "

    The value of the difference between the original and the blur image that " "is added back into the original." msgstr "" "

    Originaali ja pehmendatud pildi erinevuse väärtus, mis lisatakse uuesti " "originaalile." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:127 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:115 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:111 msgid "Threshold:" msgstr "Lävi:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:131 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:158 msgid "" "

    The threshold, as a fraction of the maximum luminosity value, needed to " "apply the difference amount." msgstr "" "

    Lävi ehk maksimaalse helenduse osa, mis on vaja lisada erinevuse kogusele." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:148 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:178 msgid "Circular sharpness:" msgstr "Ringteravus:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:152 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:183 msgid "" "

    This is the radius of the circular convolution. It is the most important " "parameter for using this plugin. For most images the default value of 1.0 " "should give good results. Select a higher value when your image is very " "blurred." msgstr "" "

    See on ringkonvolutsiooni raadius. See on plugina kõige tähtsam " "parameeter. Enamikul piltidel peaks andma häid tulemusi vaikeväärtus 1,0. " "Kui pilt on väga hägune, vali suurem väärtus." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:156 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:187 msgid "Correlation:" msgstr "Korrelatsioon:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:160 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:192 msgid "" "

    Increasing the correlation may help to reduce artifacts. The correlation " "can range from 0-1. Useful values are 0.5 and values close to 1, e.g. 0.95 " "and 0.99. Using a high value for the correlation will reduce the sharpening " "effect of the plugin." msgstr "" "

    Korrelatsiooni suurendamine võib vähendada artefakte. Korrelatsioon peab " "olema vahemikus 0 kuni 1. Mõistlikud väärtused on 0,5 ja ühele lähedased " "väärtused, näiteks 0,95 ja 0,99. Suurema korrelatsiooniväärtuse kasutamisel " "väheneb plugina teravustamisefekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:165 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:197 msgid "Noise filter:" msgstr "Mürafilter:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:169 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:202 msgid "" "

    Increasing the noise filter parameter may help to reduce artifacts. The " "noise filter can range from 0-1 but values higher than 0.1 are rarely " "helpful. When the noise filter value is too low, e.g. 0.0 the image quality " "will be very poor. A useful value is 0.01. Using a high value for the noise " "filter will reduce the sharpening effect of the plugin." msgstr "" "

    Mürafiltri väärtuse suurendamine võib vähendada artefakte. Väärtused " "peavad olema vahemikus 0 kuni 1, kuid väärtused üle 0,1 on väga harva abiks. " "Kui mürafiltri väärtus on liiga väike, näiteks 0,0, võib pildi kvaliteet " "olla väga õudne. Mõistlik väärtus on 0,01. Mürafiltri suurema väärtuse " "korral väheneb plugina teravustamisefekt." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:175 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:208 msgid "Gaussian sharpness:" msgstr "Gaussi teravus:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:179 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:213 msgid "" "

    This is the sharpness for the gaussian convolution. Use this parameter " "when your blurring is of a Gaussian type. In most cases you should set this " "parameter to 0, because it causes nasty artifacts. When you use non-zero " "values, you will probably have to increase the correlation and/or noise " "filter parameters too." msgstr "" "

    See on Gaussi konvolutsiooni teravus. Seda parameetrit on mõtet kasutada, " "kui hägu on Gaussi tüüpi. Enamasti oleks mõttekas määrata väärtuseks 0, sest " "see tekitab ebameeldivaid artefakte. Nullist erineva väärtuse kasutamisel on " "arvatavasti väga soovitatav suurendada ka korrelatsiooni ja/või mürafiltri " "väärtusi." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:184 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:218 msgid "Matrix size:" msgstr "Maatriksi suurus:" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:187 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:222 msgid "" "

    This parameter determines the size of the transformation matrix. " "Increasing the matrix width may give better results, especially when you " "have chosen large values for circular or gaussian sharpness." msgstr "" "

    See määrab teisendusmaatriksi suuruse. Maatriksi suuruse suurendamine " "võib anda paremaid tulemusi, eriti kui oled valinud ring- või Gaussi " "teravusele suure väärtuse." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:609 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:78 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:654 msgid "Sharpen" msgstr "Teravustamine" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:615 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:660 msgid "Unsharp Mask" msgstr "Teravustamismask" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:638 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:683 msgid "Photograph Refocus Settings File to Load" msgstr "Laaditav fookuse muutmise seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:650 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:695 msgid "\"%1\" is not a Photograph Refocus settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole foto fookuse muutmise seadistuste tekstifail." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:665 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:710 msgid "Cannot load settings from the Photograph Refocus text file." msgstr "Foto fookuse muutmise seadistuste laadimine tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:674 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:719 msgid "Photograph Refocus Settings File to Save" msgstr "Salvestatav fookuse muutmise seadistuste fail" #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:691 #: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/sharpentool.cpp:736 msgid "Cannot save settings to the Photograph Refocus text file." msgstr "" "Foto fookuse muutmise seadistuste salvestamine tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:76 #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:392 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:65 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:72 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:373 msgid "Distortion Effects" msgstr "Moonutusefektid" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:80 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:92 msgid "" "

    This is the preview of the distortion effect applied to the photograph." msgstr "

    See on fotole rakendatud moonutusefekti eelvaatlus." #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:98 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:103 msgid "Fish Eyes" msgstr "Kalasilmad" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:99 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:104 msgid "Twirl" msgstr "Väänutus" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:100 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:105 msgid "Cylindrical Hor." msgstr "Rõhtsilinder" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:101 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:106 msgid "Cylindrical Vert." msgstr "Püstsilinder" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:102 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:107 msgid "Cylindrical H/V." msgstr "Rõht- ja püstsilinder" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:103 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:108 msgid "Caricature" msgstr "Karikatuur" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:104 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:109 msgid "Multiple Corners" msgstr "Mitu nurka" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:105 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:110 msgid "Waves Hor." msgstr "Rõhtlained" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:106 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:111 msgid "Waves Vert." msgstr "Püstlained" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:107 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:112 msgid "Block Waves 1" msgstr "Plokklained 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:108 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:113 msgid "Block Waves 2" msgstr "Plokklained 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:109 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:114 msgid "Circular Waves 1" msgstr "Ringlained 1" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:110 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:115 msgid "Circular Waves 2" msgstr "Ringlained 2" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:111 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:116 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polaarsed koordinaadid" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:112 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:117 msgid "Unpolar Coordinates" msgstr "Mittepolaarsed koordinaadid" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:113 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:118 msgid "Tile" msgstr "Paanid" #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:115 msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    Waves " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.

    Kalasilmad: " "väänab foto ruumilise sfääri ümber, simuleerides fotograafias tuntud " "kalasilmaefekti.

    Väänutus: foto väänutatakse.

    Rõhtsilinder: foto väänatakse ümber rõhtsa silindri.

    Püstsilinder: foto " "väänatakse ümber püstise silindri.

    Rõht- ja püstsilinder: foto " "väänatakse nii ümber rõhtsa kui püstise silindri.

    Karikatuur: foto " "moonutatakse kalasilmaefekti vastandiga.

    Mitu nurka: foto jagatakse " "otsekui mitmest nurgast pildistatuna tekkivaks mustriks.

    Rõhtlained: foto moonutatakse rõhtsate lainetega.

    Püstlained: foto " "moonutatakse püstiste lainetega.

    Plokklained 1: pilt jagatakse " "plokkideks ja jäetakse mulje, nagu seda vaadataks läbi klaasplokkide." "

    Plokklained 2: nagu plokklained 1, aga veidi teistsuguse " "moonutusega.

    Ringlained 1: foto moonutatakse ringlainetega." "

    Ringlained 2: ringlainete efekti teine variant.

    Polaarsed " "koordinaadid: foto teisendatakse ristkülikulistelt koordinaatidelt " "polaarsetele koordinaatidele.

    Mittepolaarsed koordinaadid: " "polaarsete koordinaatide efekt vastupidi.

    Paanid: foto jagatakse " "ruutudeks ja neid liigutatakse pildil suvaliselt.

    " #: imageplugins/distortionfx/distortionfxtool.cpp:151 #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:157 msgid "" "

    This value controls the iterations to use for Waves, Tile, and Neon " "effects." msgstr "

    Siin saab määrata lainete, paanide ja neooniefekti korduste arvu." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to apply distortion effects to an image." msgstr "Digikami pildi moonutamise efektide plugin." #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:84 msgid "Distortion algorithms" msgstr "Moonutamisalgoritmid" #: imageplugins/distortionfx/imageeffect_distortionfx.cpp:119 #, fuzzy msgid "" "

    Here, select the type of effect to apply to the image.

    Fish Eyes: warps the photograph around a 3D spherical shape to reproduce the common " "photograph 'Fish Eyes' effect.

    Twirl: spins the photograph to " "produce a Twirl pattern.

    Cylinder Hor.: warps the photograph around " "a horizontal cylinder.

    Cylinder Vert.: warps the photograph around " "a vertical cylinder.

    Cylinder H/V.: warps the photograph around 2 " "cylinders, vertical and horizontal.

    Caricature: distorts the " "photograph with the 'Fish Eyes' effect inverted.

    Multiple Corners: " "splits the photograph like a multiple corners pattern.

    WavesQt " "Horizontal: distorts the photograph with horizontal waves.

    Waves " "Vertical: distorts the photograph with vertical waves.

    Block Waves " "1: divides the image into cells and makes it look as if it is being " "viewed through glass blocks.

    Block Waves 2: like Block Waves 1 but " "with another version of glass blocks distortion.

    Circular Waves 1: " "distorts the photograph with circular waves.

    Circular Waves 2: " "another variation of the Circular Waves effect.

    Polar Coordinates: " "converts the photograph from rectangular to polar coordinates.

    Unpolar " "Coordinates: the Polar Coordinates effect inverted.

    Tile: " "splits the photograph into square blocks and moves them randomly inside the " "image.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida pildile rakendatava efekti tüübi.

    Kalasilmad: " "väänab foto ruumilise sfääri ümber, simuleerides fotograafias tuntud " "kalasilmaefekti.

    Väänutus: foto väänutatakse.

    Rõhtsilinder: foto väänatakse ümber rõhtsa silindri.

    Püstsilinder: foto " "väänatakse ümber püstise silindri.

    Rõht- ja püstsilinder: foto " "väänatakse nii ümber rõhtsa kui püstise silindri.

    Karikatuur: foto " "moonutatakse kalasilmaefekti vastandiga.

    Mitu nurka: foto jagatakse " "otsekui mitmest nurgast pildistatuna tekkivaks mustriks.

    Rõhtlained: foto moonutatakse rõhtsate lainetega.

    Püstlained: foto " "moonutatakse püstiste lainetega.

    Plokklained 1: pilt jagatakse " "plokkideks ja jäetakse mulje, nagu seda vaadataks läbi klaasplokkide." "

    Plokklained 2: nagu plokklained 1, aga veidi teistsuguse " "moonutusega.

    Ringlained 1: foto moonutatakse ringlainetega." "

    Ringlained 2: ringlainete efekti teine variant.

    Polaarsed " "koordinaadid: foto teisendatakse ristkülikulistelt koordinaatidelt " "polaarsetele koordinaatidele.

    Mittepolaarsed koordinaadid: " "polaarsete koordinaatide efekt vastupidi.

    Paanid: foto jagatakse " "ruutudeks ja neid liigutatakse pildil suvaliselt.

    " #: imageplugins/distortionfx/imageplugin_distortionfx.cpp:50 msgid "Distortion Effects..." msgstr "Moonutusefektid..." #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:65 imageplugins/emboss/embosstool.cpp:164 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:165 msgid "Emboss" msgstr "Kohrutus" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:75 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:85 msgid "Depth:" msgstr "Sügavus:" #: imageplugins/emboss/embosstool.cpp:80 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:89 msgid "

    Set here the depth of the embossing image effect." msgstr "

    Siin saab määrata kohrutuse pildiefekti sügavuse." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:55 #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:61 msgid "Emboss Image" msgstr "Pildi kohrutus" #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:63 msgid "Emboss image effect plugin for digiKam." msgstr "DigiKami kohrutuse pildiefekti plugin." #: imageplugins/emboss/imageeffect_emboss.cpp:73 msgid "Emboss algorithm" msgstr "Kohrutuse algoritm" #: imageplugins/emboss/imageplugin_emboss.cpp:50 msgid "Emboss..." msgstr "Kohrutus..." #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:65 #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:192 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:66 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:191 msgid "Film Grain" msgstr "Teralisus" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:77 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:88 #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:89 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:79 msgid "Sensitivity (ISO):" msgstr "Tundlikkus (ISO):" #: imageplugins/filmgrain/filmgraintool.cpp:87 #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:98 msgid "" "

    Set here the film ISO-sensitivity to use for simulating the film " "graininess." msgstr "" "

    Siin saab määrata filmi tundlikkuse (ISO), mida teralisuse matkimisel " "kasutada." #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:59 msgid "Add Film Grain to Photograph" msgstr "Teralisuse lisamine pildile" #: imageplugins/filmgrain/imageeffect_filmgrain.cpp:68 msgid "A digiKam image plugin to apply a film grain effect to an image." msgstr "DigiKami pildiplugin pildile teralisuse efekti andmiseks." #: imageplugins/filmgrain/imageplugin_filmgrain.cpp:49 msgid "Add Film Grain..." msgstr "Lisa teralisus..." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:71 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:304 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:61 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:70 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:293 msgid "Free Rotation" msgstr "Vaba pööramine" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75 msgid "" "

    This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor " "on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal " "liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad " "pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjooned " "paika jätta." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:96 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:102 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:109 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:100 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:102 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:94 msgid "New width:" msgstr "Uus laius:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:97 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:101 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:296 #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:297 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:103 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:107 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:285 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:286 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:110 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:114 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:242 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:243 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:101 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:105 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:235 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:236 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:103 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:107 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:298 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:299 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:95 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:99 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:308 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:309 msgid " px" msgstr " pikslit" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:100 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:106 #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:113 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:104 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:106 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:98 msgid "New height:" msgstr "Uus kõrgus:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:106 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:118 msgid "Main angle:" msgstr "Nurk:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:110 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:122 msgid "" "

    An angle in degrees by which to rotate the image. A positive angle " "rotates the image clockwise; a negative angle rotates it counter-clockwise." msgstr "" "

    Nurk kraadides, mille võrra pilti pöörata. Positiivne nurk pöörab pilti " "kellaosuti liikumise suunas, negatiivne vastupidi." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:114 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:129 msgid "Fine angle:" msgstr "Nurgatäpsustus:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:118 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:133 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main angle value to set fine " "target angle." msgstr "" "

    See kraadides antud väärtus lisatakse nurga väärtusele täpse sihtnurga " "määramiseks." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:121 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:152 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:130 msgid "Anti-Aliasing" msgstr "Antialias" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:122 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:140 msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the rotated " "image. In order to smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Sisselülitamisel rakendatakse pööratud pildile antialiase filtrit. " "Sihtpildi pehmendamiseks hägustatakse seda veidi." #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:126 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:145 msgid "Auto-crop:" msgstr "Automaatne kärpimine:" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:129 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:148 msgid "Widest Area" msgstr "Kõige laiem piirkond" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:130 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:149 msgid "Largest Area" msgstr "Kõige suurem piirkond" #: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:132 #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:150 msgid "" "

    Select the method to process image auto-cropping to remove black frames " "around a rotated image." msgstr "" "

    Siin saab valida automaatse kärpimise viisi mustade aukude eemaldamiseks " "pööratud pildi ümbert." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:72 msgid "A digiKam image plugin to process free image rotation." msgstr "DigiKami pildi vaba nurga all pööramise plugin." #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:82 msgid "Free Rotation algorithm" msgstr "Vaba pööramise algoritm" #: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on " "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide " "you in adjusting the free rotation correction. Release the left mouse button " "to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal " "liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad " "pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjooned " "paika jätta." #: imageplugins/freerotation/imageplugin_freerotation.cpp:48 msgid "Free Rotation..." msgstr "Vaba pööramine..." #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:43 msgid "Preview" msgstr "Eelvaatlus" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:44 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:160 msgid "Size" msgstr "Suurus" #: imageplugins/hotpixels/blackframelistview.cpp:46 msgid "" "_: This is a column which will contain the amount of HotPixels found in the " "black frame file\n" "HP" msgstr "KP" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76 msgid "Hot Pixels" msgstr "Kuumad pikslid" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94 msgid "Filter:" msgstr "Filter:" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:90 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:96 msgid "Average" msgstr "Keskmine" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:91 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:97 #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:244 msgid "Linear" msgstr "Lineaarne" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:92 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:98 msgid "Quadratic" msgstr "Kvadraat" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:93 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:99 msgid "Cubic" msgstr "Kuup" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:96 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:101 msgid "Black Frame..." msgstr "Must kaader......" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:97 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:102 msgid "" "

    Use this button to add a new black frame file which will be used by the " "hot pixels removal filter." msgstr "" "

    Selle nupuga saab lisada uue musta kaadri, mida kasutatakse kuumade " "pikslite eemaldamise filtris." #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:146 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1335 msgid "Loading: " msgstr "Laadimine: " #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:186 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:173 msgid "Select Black Frame Image" msgstr "Musta kaadriga pildi valimine" #: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:255 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:62 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:72 #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:258 msgid "Hot Pixels Correction" msgstr "Kuumade pikslite korrigeerimine" #: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin for fixing dots produced by hot/stuck/dead pixels " "from a CCD." msgstr "" "DigiKami pildiplugin CCD tekitatud kuumade või surnud pikslite eemaldamiseks." #: imageplugins/hotpixels/imageplugin_hotpixels.cpp:50 msgid "Hot Pixels..." msgstr "Kuumad pikslid..." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:61 msgid "Simulate Infrared Film to Photograph" msgstr "Infrapunafilmi simuleerimine" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:68 msgid "Infrared Film" msgstr "Infrapunafilm" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:70 msgid "A digiKam image plugin to simulate infrared film." msgstr "Digikami infrapunafilmi simuleerimise plugin." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:99 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:89 msgid "" "

    Set here the ISO-sensitivity of the simulated infrared film. Increasing " "this value will increase the proportion of green color in the mix. It will " "also increase the halo effect on the hightlights, and the film graininess " "(if that box is checked).

    Note: to simulate an Ilford SFX200 " "infrared film, use a sensitivity excursion of 200 to 800. A sensitivity over " "800 simulates Kodak HIE high-speed infrared film. This last one " "creates a more dramatic photographic style.

    " msgstr "" "

    Siin saab määrata simuleeritava infrapunafilmi ISO-tundlikkuse. Väärtuse " "suurendamisel kasvab rohelise värvi kogus. Samuti suureneb heledate toonide " "haloefekt ning teralisus (kui vastav kast on märgitud).

    Märkus: " "Ilford SFX200 infrapunafilmi simuleerimiseks kasuta tundlikkust " "vahemikus 200 kuni 800. Tundlikkusega üle 800 saab simuleerida Kodak HIE infrapunafilmi. Viimane võimaldab päris dramaatilisi võtteid.

    " #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:116 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:102 msgid "Add film grain" msgstr "Filmi teralisuse lisamine" #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:118 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:104 msgid "" "

    This option adds infrared film grain to the image depending on ISO-" "sensitivity." msgstr "" "

    Sisselülitamisel saab infrapunafilmile vastavalt ISO-tundlikkuse " "väärtusele lisada teralisust." #: imageplugins/infrared/imageeffect_infrared.cpp:223 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:67 #: imageplugins/infrared/infraredtool.cpp:222 msgid "Infrared" msgstr "Infrapunafilm" #: imageplugins/infrared/imageplugin_infrared.cpp:49 msgid "Infrared Film..." msgstr "Infrapunafilm..." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:111 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:84 msgid "Inpainting Photograph Tool" msgstr "Pildiobjektide kaotamise tööriist" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:112 #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:85 msgid "You need to select a region to inpaint to use this tool" msgstr "Tööriista kasutamiseks tuleb pildil valida mingi piirkond" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:129 #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:138 msgid "Photograph Inpainting" msgstr "Pildiobjekti kaotamine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:140 msgid "A digiKam image plugin to inpaint a photograph." msgstr "Digikami pildiobjektide kaotamise plugin." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:149 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:83 msgid "CImg library" msgstr "CImg teek" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:152 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:86 msgid "Feedback and plugin polishing" msgstr "Tagasiside ja plugina viimistlemine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:165 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:113 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:97 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:88 msgid "Preset" msgstr "Üldhäälestus" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:173 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:121 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:105 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:96 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:219 msgid "Visit CImg library website" msgstr "Klõpsa CImg teegi veebileheküljele suundumiseks" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:175 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:123 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:107 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:98 msgid "Filtering type:" msgstr "Filtri tüüp:" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:179 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:127 msgid "Remove Small Artefact" msgstr "Väikese objekti eemaldamine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:180 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:128 msgid "Remove Medium Artefact" msgstr "Keskmise objekti eemaldamine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:181 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:129 msgid "Remove Large Artefact" msgstr "Suure objekti eemaldamine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:182 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:130 msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Remove Small " "Artefact: inpaint small image artefact like image glitch.

    Remove " "Medium Artefact: inpaint medium image artefact.

    Remove Large " "Artefact: inpaint image artefact like unwanted object.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida foto taastamisel kasutatava filtri:

    Puudub: " "kõige levinumad väärtused, kõik seadistused seatakse vaikeväärtustele." "

    Väikese objekti eemaldamine: kaotatakse väike objekt, näiteks " "kriimustus.

    Keskmise objekti eemaldamine: kaotatakse keskmise " "suurusega objekt.

    Suure objekti eemaldamine: kaotatakse terve " "suurem (enamasti soovimatu) objekt.

    " #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:413 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:378 msgid "InPainting" msgstr "Objekti kaotamine" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:420 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:385 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Load" msgstr "Laaditav objekti kaotamise seadistuste fail" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:431 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:396 msgid "\"%1\" is not a Photograph Inpainting settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole objekti kaotamise seadistuste tekstifail." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:438 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:403 msgid "Cannot load settings from the Photograph Inpainting text file." msgstr "Seadistuste laadimine objekti kaotamise tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:451 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:416 msgid "Photograph Inpainting Settings File to Save" msgstr "Salvestatav objekti kaotamise seadistuste fail" #: imageplugins/inpainting/imageeffect_inpainting.cpp:460 #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:425 msgid "Cannot save settings to the Photograph Inpainting text file." msgstr "Seadistuste salvestamine objekti kaotamise tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:51 msgid "Inpainting..." msgstr "Objekti kaotamine..." #: imageplugins/inpainting/imageplugin_inpainting.cpp:56 msgid "" "This filter can be used to inpaint a part in a photo. Select a region to " "inpaint to use this option." msgstr "" "Selle filtriga saab kaotada foto teatud osalt objekte. Kasutamiseks tuleb " "valida fotol vajalik piirkond." #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89 msgid "Inpainting" msgstr "Objekti kaotamine" #: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95 msgid "" "

    Here you can see the image selection preview with inpainting applied." msgstr "

    Siin näeb pildi eelvaatlust pärast objekti kaotamise rakendamist." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86 msgid "Here you can choose the font to be used." msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:112 msgid "Change font family?" msgstr "Fondipere muutmine" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:114 msgid "Enable this checkbox to change the font family settings." msgstr "

    Märkimisel saab muuta fondipere seadistust." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:122 msgid "Font:" msgstr "Font:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:132 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:149 msgid "Style:" msgstr "Stiil:" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:139 msgid "Change font style?" msgstr "Fondi stiili muutmine" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:141 msgid "Enable this checkbox to change the font style settings." msgstr "

    Märkimisel saab muuta fondi stiili seadistust." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:167 msgid "Change font size?" msgstr "Fondi suuruse muutmine" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:169 msgid "Enable this checkbox to change the font size settings." msgstr "

    Märkimisel saab muuta fondi suuruse seadistust." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:192 msgid "Here you can choose the font family to be used." msgstr "Siin saab valida kasutatava fondipere." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:213 msgid "Here you can choose the font style to be used." msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi stiili." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:216 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:475 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:477 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:488 #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:489 msgid "Regular" msgstr "Tavaline" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:218 msgid "Bold" msgstr "Rasvane" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:219 msgid "Bold Italic" msgstr "Rasvane kaldkiri" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:236 msgid "Relative" msgstr "Suhteline" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:238 msgid "Font size
    fixed or relative
    to environment" msgstr "" "Fondi suurus
    fikseeritud või suhteline
    vastavalt " "keskkonnale" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:240 msgid "" "Here you can switch between fixed a font size and a font size to be " "calculated dynamically and adjusted to any changing environment (e.g. widget " "dimensions, paper size)." msgstr "" "Siin saab valida, kas kasutada fikseeritud suurusega fonti või fonti, mille " "suurus arvutatakse dünaamiliselt vastavalt keskkonnale (nt. vidina " "mõõtmetele, paberisuurusele jne.)" #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:265 msgid "Here you can choose the font size to be used." msgstr "Siin saab valida kasutatava fondi suuruse." #: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:290 msgid "Actual Font" msgstr "Tegelik font" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:73 msgid "Insert Text on Photograph" msgstr "Fotole teksti lisamine" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:81 #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:342 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:78 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:331 msgid "Insert Text" msgstr "Teksti lisamine" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:83 msgid "A digiKam image plugin for inserting text on a photograph." msgstr "DigiKami fotole teksti lisamise pildiplugin." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:105 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:88 msgid "" "

    This previews the text inserted in the image. You can use the mouse to " "move the text to the right location." msgstr "" "

    See on pildile lisatava teksti eelvaatlus. Teksti saab vajalikku kohta " "liigutada hiirega." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:117 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:102 msgid "

    Here, enter the text you want to insert in your image." msgstr "

    Kirjuta siia pildile lisatav tekst." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:123 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:107 msgid "

    Here you can choose the font to be used." msgstr "

    Siin saab valida kasutatava fondi." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:135 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:118 msgid "Align text to the left" msgstr "Teksti joondamine vasakule" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:141 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:124 msgid "Align text to the right" msgstr "Teksti joondamine paremale" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:147 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:130 msgid "Align text to center" msgstr "Teksti joondamine keskele" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:153 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:136 msgid "Align text to a block" msgstr "Teksti joondamine äärest ääreni" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:161 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:143 msgid "Rotation:" msgstr "Pööramine:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:164 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:146 msgid "90 Degrees" msgstr "90 kraadi" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:165 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:147 msgid "180 Degrees" msgstr "180 kraadi" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:166 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:148 msgid "270 Degrees" msgstr "270 kraadi" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:167 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:149 msgid "

    Select the text rotation to use." msgstr "

    Siin saab valida teksti pööramise nurga." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:173 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:217 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:217 msgid "Color:" msgstr "Värv:" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:175 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:155 msgid "

    Select the font color to use." msgstr "

    Siin saab valida fondi värvi." #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:181 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:159 msgid "Add border" msgstr "Äärise lisamine" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:182 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:160 msgid "Add a solid border around text using current text color" msgstr "Nähtava äärise lisamine tekstile (ääris on tekstiga sama värvi)" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:184 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:162 msgid "Semi-transparent" msgstr "Poolläbipaistev" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:185 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:163 msgid "Use semi-transparent text background under image" msgstr "Tekstile lisatakse poolläbipaistev taust" #: imageplugins/inserttext/imageeffect_inserttext.cpp:242 #: imageplugins/inserttext/inserttexttool.cpp:232 msgid "Enter your text here!" msgstr "Kirjuta siia oma tekst!" #: imageplugins/inserttext/imageplugin_inserttext.cpp:47 msgid "Insert Text..." msgstr "Lisa tekst..." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:65 #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:72 msgid "Lens Distortion Correction" msgstr "Läätsemoonutuse parandus" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:74 msgid "" "A digiKam image plugin to reduce spherical aberration caused by a lens to an " "image." msgstr "" "DigiKami plugin pildi läätse põhjustatud sfäärilise aberratsiooni " "vähendamiseks." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:88 msgid "Lens distortion correction algorithm." msgstr "Läätsemoonutuse paranduse algoritm." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:100 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:94 msgid "" "

    You can see here a thumbnail preview of the distortion correction applied " "to a cross pattern." msgstr "" "

    Siin näeb pisipildi kujul moonutuse parandamise efekti ruudustikmustrina." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:106 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:99 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:282 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:286 msgid "Main:" msgstr "Peamine:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:111 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:105 msgid "" "

    This value controls the amount of distortion. Negative values correct " "lens barrel distortion, while positive values correct lens pincushion " "distortion." msgstr "" "

    See määrab moonutuse koguse. Negatiivne väärtus vastab läätse " "tünnmoonutusele (barrel distortion), positiivne padimoonutusele (pincushion " "distortion)." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:119 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:110 msgid "Edge:" msgstr "Serv:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:124 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:116 msgid "" "

    This value controls in the same manner as the Main control, but has more " "effect at the edges of the image than at the center." msgstr "" "

    See on üldiselt samasuguse toimega nagu \"Peamine\", aga mõjutab rohkem " "pildi servi, mitte keskpaika." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:132 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:121 msgid "Zoom:" msgstr "Suurendus: " #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:137 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:127 msgid "

    This value rescales the overall image size." msgstr "

    See muudab kogu pildi suurust." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:144 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:131 msgid "Brighten:" msgstr "Heledus:" #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:149 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:137 msgid "

    This value adjusts the brightness in image corners." msgstr "

    Siin saab kohendada pildi nurkade heledust." #: imageplugins/lensdistortion/imageeffect_lensdistortion.cpp:304 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:76 #: imageplugins/lensdistortion/lensdistortiontool.cpp:315 msgid "Lens Distortion" msgstr "Läätsemoonutus" #: imageplugins/lensdistortion/imageplugin_lensdistortion.cpp:47 msgid "Lens Distortion..." msgstr "Läätsemoonutus..." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:65 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:72 #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:475 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:75 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:460 msgid "Noise Reduction" msgstr "Müra vähendus" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:74 msgid "A noise reduction image filter plugin for digiKam." msgstr "DigiKami müra vähendamise pildifiltri plugin." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:83 msgid "Noise Reduction algorithm. Developer" msgstr "Müra vähendamise algoritm. Arendaja" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:94 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:196 msgid "Details" msgstr "Üksikasjad" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:101 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:100 msgid "" "

    Radius: this control selects the gliding window size used for the " "filter. Larger values do not increase the amount of time needed to filter " "each pixel in the image but can cause blurring. This window moves across the " "image, and the color in it is smoothed to remove imperfections. In any case " "it must be about the same size as the noise granularity or somewhat more. If " "it is set higher than necessary, then it can cause unwanted blur." msgstr "" "

    Raadius: see valib filtriks kasutatava liigutatava akna suuruse. " "Suurem väärtus ei suurenda pildi iga piksli filtreerimiseks kuluvat aega, " "võib aga tekitada hägu. Aken liigub üle pildi ja sellesse jäävat värvi " "mahendatakse ebaühtluse eemaldamiseks. Igatahes peab see olema umbes sama " "suur kui müra teralisus või suurem. Kui see on liiga suur, võib tekkida " "soovimatu hägu." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:120 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:117 msgid "" "

    Threshold: use the slider for coarse adjustment, and the spin " "control for fine adjustment to control edge detection sensitivity. This " "value should be set so that edges and details are clearly visible and noise " "is smoothed out. Adjustment must be made carefully, because the gap between " "\"noisy\", \"smooth\", and \"blur\" is very small. Adjust it as carefully as " "you would adjust the focus of a camera." msgstr "" "

    Lävi: väärtuse saab üldjoontes paika panna liuguriga ning " "vajadusel kerimiskastis täpsustada. See määrab serva tuvastamise " "tundlikkuse. Väärtus tuleb määrata nii, et servad ja üksikasjad on selgelt " "näha ning müra mahendatakse. Täpsustamisega tuleb olla ettevaatlik, sest " "vahe \"mürarohke\", \"maheda\" ja \"häguse\" vahel on väga väike. Kohenda " "seda sama ettevaatlikult nagu oma kaamera fookust." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:133 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:127 msgid "Texture:" msgstr "Tekstuur:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:138 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:133 msgid "" "

    Texture: this control sets the texture accuracy. This value can be " "used, to get more or less texture accuracy. When decreased, then noise and " "texture are blurred out, when increased then texture is amplified, but also " "noise will increase. It has almost no effect on image edges." msgstr "" "

    Tekstuur: see määrab tekstuuri täpsuse. Väiksema väärtuse korral " "müra ja tekstuur hägustatakse, suurema väärtuse korral tekstuuri " "võimendatakse, kuid ühtlasi suureneb müra- Pildi servadele pole sel peaaegu " "mingit mõju." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:153 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:146 msgid "" "

    Sharpness: This value improves the frequency response for the " "filter. When it is too strong then not all noise can be removed, or spike " "noise may appear. Set it near to maximum, if you want to remove very weak " "noise or JPEG-artifacts, without losing detail." msgstr "" "

    Teravus: see parandab filtri sageduskarakteristikut. Kui see on " "liiga tugev, ei eemaldata kogu müra või tekib tipumüra. Säti see maksimumi " "lähedale, kui soovid üksikasju kaotamata eemaldata väga nõrga müra või JPEG-" "artifakte." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:164 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:154 msgid "Edge Lookahead:" msgstr "Serva tuvastamise kaugus:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:169 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:160 msgid "" "

    Edge: This value defines the pixel distance to which the filter " "looks ahead for edges. When this value is increased, then spike noise is " "erased. You can eventually re-adjust the Edge filter, when you have " "changed this setting. When this value is too high, the adaptive filter can " "no longer accurately track image details, and noise or blurring can occur." msgstr "" "

    Serv: see määrab pikslites, kui kaugelt otsib filter servi. " "Väärtuse suurendamisel kõrvaldatakse tipumüra. Seda tasub ettevaatlikult " "muuta ja muudatust enne rakendamist proovida. Kui väärtus on liiga suur, ei " "suuda adaptiivfilter enam pildi üksikasju täpselt jälgida ning uuesti võib " "tekkida müra või siis ilmuda hägu." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:181 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:169 msgid "Erosion:" msgstr "Erosioon:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:186 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:175 msgid "" "

    Erosion: Use this to increase edge noise erosion and spike noise " "erosion (noise is removed by erosion)." msgstr "" "

    Erosioon: selle abil saab suurendada servamüra ja tipumüra " "erosiooni (erosiooniga müra kõrvaldatakse)." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:199 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:269 msgid "Advanced" msgstr "Muud" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:201 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:203 msgid "Luminance:" msgstr "Heledus:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:206 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:209 msgid "" "

    Luminance: this control sets the luminance tolerance of the image." "We recommend using either the Color or the Luminance tolerance " "settings to make an image correction, not both at the same time. These " "settings do not influence the main smoothing process controlled by the " "Details settings." msgstr "" "

    Heledus: see määrab pildi heledustolerantsi. Soovitatav on " "kasutada pildi parandamiseks ainult värvi või heleduse " "tolerantsi, aga mitte mõlemat korraga. See seadistus ei mõjuta üldist " "mahendamist, mida juhivad kaardil Üksikasjad määratud seadistused." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:222 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:223 msgid "" "

    Color: this control sets the color tolerance of the image. It is " "recommended using either the Color or the Luminance tolerance " "to make image correction, not both at the same time. These settings do not " "influence the main smoothing process controlled by the Details " "settings." msgstr "" "

    Värv: see määrab pildi värvitolerantsi. Soovitatav on kasutada " "pildi parandamiseks ainult värvi või heleduse tolerantsi, aga " "mitte mõlemat korraga. See seadistus ei mõjuta üldist mahendamist, mida " "juhivad kaardil Üksikasjad määratud seadistused." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:238 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:237 msgid "" "

    Gamma: this control sets the gamma tolerance of the image. This " "value can be used to increase the tolerance values for darker areas (which " "commonly are noisier). This results in more blur for shadow areas." msgstr "" "

    Gamma: see määrab pildi gammatolerantsi. Selle abil saab " "suurendada tumedamate alade (kus müra on tavaliselt rohkem) " "tolerantsiväärtusi. Varjudes toob see kaasa suurema hägu." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:247 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:243 msgid "Damping:" msgstr "Sumbuvus:" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:252 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:249 msgid "" "

    Damping: this control sets the phase-jitter damping adjustment. " "This value defines how fast the adaptive filter-radius reacts to luminance " "variations. If increased, then edges appear smoother; if too high, then blur " "may occur. If at minimum, then noise and phase jitter at the edges can " "occur. It can suppress spike noise when increased, and this is the preferred " "method to remove it." msgstr "" "

    Sumbuvus: see määrab faasivärina sumbuvuse. See väärtus määrab " "adaptiivfiltri raadiuse reaktsiooni heleduse erinevustele. Suurendamise " "korral muutuvad servad mahedamaks, aga kui see on liiga suur, võib tekkida " "hägu. Minimaalse väärtuse korral võib tekkida müra ja faasivärin servadel. " "Suurendamise korral võib see kõrvaldada tipumüra ning see ongi tipumüra " "eemaldamise eelistatud viis." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:482 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:467 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Load" msgstr "Laaditav fotomüra vähendamise seadistustefail" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:494 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:479 msgid "\"%1\" is not a Photograph Noise Reduction settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole fotomüra vähendamise seadistuste tekstifail." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:515 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:499 msgid "Cannot load settings from the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Seadistuste laadimine fotomüra vähendamise tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:524 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:508 msgid "Photograph Noise Reduction Settings File to Save" msgstr "Salvestatav fotomüra vähendamise seadistustefail" #: imageplugins/noisereduction/imageeffect_noisereduction.cpp:547 #: imageplugins/noisereduction/noisereductiontool.cpp:531 msgid "Cannot save settings to the Photograph Noise Reduction text file." msgstr "Seadistuste salvestamine fotomüra vähendamise tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/noisereduction/imageplugin_noisereduction.cpp:48 msgid "Noise Reduction..." msgstr "Müra vähendus..." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:58 msgid "Apply Oil Paint Effect" msgstr "Õlimaaliefekti rakendamine" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:65 #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:196 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:68 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:204 msgid "Oil Paint" msgstr "Õlimaal" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:67 msgid "An oil painting image effect plugin for digiKam." msgstr "DigiKami õlimaali pildiefekti plugin." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:77 msgid "Oil paint algorithm" msgstr "Õlimaali algoritm" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:90 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:80 msgid "Brush size:" msgstr "Pintsli suurus:" #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:93 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:84 msgid "

    Set here the brush size to use for simulating the oil painting." msgstr "

    Siin saab määrata õlimaali matkimisel kasutatava pintsli suuruse." #: imageplugins/oilpaint/imageeffect_oilpaint.cpp:104 #: imageplugins/oilpaint/oilpainttool.cpp:93 msgid "" "

    This value controls the smoothing effect of the brush under the canvas." msgstr "

    See väärtus määrab pintsli mahendusefekti." #: imageplugins/oilpaint/imageplugin_oilpaint.cpp:48 msgid "Oil Paint..." msgstr "Õlimaal..." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:64 msgid "Adjust Photograph Perspective" msgstr "Foto perspektiivi kohendamine" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:72 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:74 msgid "Perspective" msgstr "Perspektiiv" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to process image perspective adjustment." msgstr "DigiKami pildi perspektiivi kohendamise plugin." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:96 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:84 msgid "" "

    This is the perspective transformation operation preview. You can use the " "mouse for dragging the corner to adjust the perspective transformation area." msgstr "" "

    See on perspektiivi kohendamise eelvaatlus. Perspektiivi muutmiseks " "lohista hiirega pildi nurki." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:126 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:112 msgid "Angles (in degrees):" msgstr "Nurgad (kraadides):" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:127 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:113 msgid " Top left:" msgstr " Ülemine vasak:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:129 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:115 msgid " Top right:" msgstr " Ülemine parem:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:131 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:117 msgid " Bottom left:" msgstr " Alumine vasak:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:133 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:119 msgid " Bottom right:" msgstr " Alumine parem:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:151 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:126 msgid "Draw preview while moving" msgstr "Eelvaatluse näitamine liigutamisel" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:155 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:130 msgid "Draw grid" msgstr "Võrgustiku näitamine" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:160 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:134 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:218 msgid "Guide color:" msgstr "Juhtjoone värv:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:162 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:136 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:220 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:146 msgid "

    Set here the color used to draw guides dashed-lines." msgstr "

    Määra siin juhtjoonte värv." #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:166 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:140 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:224 msgid "Guide width:" msgstr "Juhtjoone laius:" #: imageplugins/perspective/imageeffect_perspective.cpp:168 #: imageplugins/perspective/perspectivetool.cpp:144 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:226 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:150 msgid "

    Set here the width in pixels used to draw guides dashed-lines." msgstr "

    Määra siin juhtjoonte laius pikslites." #: imageplugins/perspective/imageplugin_perspective.cpp:47 msgid "Perspective Adjustment..." msgstr "Perspektiivi kohendamine..." #: imageplugins/perspective/perspectivewidget.cpp:205 msgid "Perspective Adjustment" msgstr "Perspektiivi kohendamine" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:57 msgid "Add Raindrops to Photograph" msgstr "Vihmapiiskade lisamine pildile" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:64 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:67 msgid "Raindrops" msgstr "Vihmapiisad" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:66 msgid "A digiKam image plugin to add raindrops to an image." msgstr "DigiKami pildiplugin vihmapiiskade lisamiseks pildile." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:76 msgid "Raindrops algorithm" msgstr "Vihmapiiskade algoritm" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:84 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:71 msgid "" "

    This is the preview of the Raindrop effect.

    Note: if you have " "previously selected an area in the editor, this will be unaffected by the " "filter. You can use this method to disable the Raindrops effect on a human " "face, for example." msgstr "" "

    See on vihmapiiskade efekti eelvaatlus.

    Märkus: kui oled eelnevalt " "valinud redaktoris pildi mingi osa, siis seda filter ei mõjuta. Nii on " "võimalik näiteks jätta nägu vihmapiisaefektist puutumata." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:94 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:87 msgid "Drop size:" msgstr "Piisa suurus:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:99 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:92 msgid "

    Set here the raindrops' size." msgstr "

    Siin saab määrata vihmapiiskade suuruse." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:106 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:96 msgid "Number:" msgstr "Arv:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:111 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:101 msgid "

    This value controls the maximum number of raindrops." msgstr "

    Siin saab määrata vihmapiiskade maksimaalse arvu." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:118 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:105 msgid "Fish eyes:" msgstr "Kalasilm:" #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:123 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:110 msgid "

    This value is the fish-eye-effect optical distortion coefficient." msgstr "

    Siin saab määrata kalasilmaefekti optilise moonutuse koefitsiendi." #: imageplugins/raindrop/imageeffect_raindrop.cpp:254 #: imageplugins/raindrop/raindroptool.cpp:250 msgid "RainDrop" msgstr "Vihmapiisad" #: imageplugins/raindrop/imageplugin_raindrop.cpp:47 msgid "Raindrops..." msgstr "Vihmapiisad..." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:63 #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:72 msgid "Photograph Restoration" msgstr "Foto restaureerimine" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:74 msgid "A digiKam image plugin to restore a photograph." msgstr "Digikami foto restaureerimise plugin." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:111 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:102 msgid "Reduce Uniform Noise" msgstr "Ühtlusmüra kahandamine" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:112 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:103 msgid "Reduce JPEG Artefacts" msgstr "JPEG objektide kahandamine" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:113 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:104 msgid "Reduce Texturing" msgstr "Tekstuuri kahandamine" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:114 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:105 msgid "" "

    Select the filter preset to use for photograph restoration:

    None: Most common values. Puts settings to default.

    Reduce Uniform Noise: reduce small image artifacts like sensor noise.

    Reduce JPEG " "Artefacts: reduce large image artifacts like JPEG compression mosaic." "

    Reduce Texturing: reduce image artifacts like paper texture or " "Moire patterns of a scanned image.

    " msgstr "" "

    Siin saab valida foto restaureerimisel kasutatava filtri:

    Puudub: kõige levinumad väärtused, kõik seadistused seatakse vaikeväärtustele." "

    Ühtlusmüra kahandamine: väikeste pildiobjektide, näiteks sensorite " "müra kahandamine.

    JPEG objektide kahandamine: suurte " "pildiobjektide, näiteks JPEG tihenduse mosaiigi kahandamine.

    Tekstuuri " "kahandamine: selliste pildiobjektide kahandamine, nagu paberi tekstuur " "või skaneeritud pildi muareemuster.

    " #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:293 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:70 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:301 msgid "Restoration" msgstr "Restaureerimine" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:301 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:308 msgid "Photograph Restoration Settings File to Load" msgstr "Laaditav foto restaureerimise seadistuste fail" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:312 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:319 msgid "\"%1\" is not a Photograph Restoration settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole foto restaureerimise seadistustefail." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:321 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:328 msgid "Cannot load settings from the Photograph Restoration text file." msgstr "Foto restaureerimise seadistuste laadimine failist ebaõnnestus." #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:334 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:341 msgid "Photograph Restoration Settings File to Save" msgstr "Salvestatav foto restaureerimise seadistuste fail" #: imageplugins/restoration/imageeffect_restoration.cpp:343 #: imageplugins/restoration/restorationtool.cpp:350 msgid "Cannot save settings to the Photograph Restoration text file." msgstr "Foto restaureerimise seadistuste salvestamine faili ebaõnnestus." #: imageplugins/restoration/imageplugin_restoration.cpp:49 msgid "Restoration..." msgstr "Restaureerimine..." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:59 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:71 #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:306 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:69 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:316 msgid "Shear Tool" msgstr "Nihketööriist" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:73 msgid "A digiKam image plugin to shear an image." msgstr "DigiKami pildi nihutamise plugin." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:82 msgid "Shear algorithm" msgstr "Nihkealgoritm" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87 #, fuzzy msgid "" "

    This is the shearing image operation preview. If you move the mouse " "cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn " "to guide you in adjusting the shearing correction. Release the left mouse " "button to freeze the dashed line's position." msgstr "" "

    See on nihkeoperatsiooni eelvaatlus. Kui liigutad eelvaatluse pildi kohal " "hiirt, näed püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad pildi nihet " "paremini juhtida. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjoone paika " "jätta." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:118 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:104 msgid "Main horizontal angle:" msgstr "Horisontaalnurk:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:122 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:108 msgid "

    The main horizontal shearing angle, in degrees." msgstr "

    Horisontaalse nihke nurk kraadides." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:126 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:110 msgid "Fine horizontal angle:" msgstr "Horisontaalnurga täpsustus:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:130 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:114 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main horizontal angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    See kraadides antud väärtus lisatakse horisontaalnurga väärtusele täpse " "sihtnurga määramiseks." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:135 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:117 msgid "Main vertical angle:" msgstr "Vertikaalnurk:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:139 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:121 msgid "

    The main vertical shearing angle, in degrees." msgstr "

    Vertikaalse nihke nurk kraadides." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:143 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:123 msgid "Fine vertical angle:" msgstr "Vertikaalnurga täpsustus:" #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:147 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:127 msgid "" "

    This value in degrees will be added to main vertical angle value to set " "fine adjustments." msgstr "" "

    See kraadides antud väärtus lisatakse vertikaalnurga väärtusele täpse " "sihtnurga määramiseks." #: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:153 #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:131 msgid "" "

    Enable this option to apply the anti-aliasing filter to the sheared " "image. To smooth the target image, it will be blurred a little." msgstr "" "

    Sisselülitamisel rakendatakse nihutatud pildile antialiase filtrit. " "Sihtpildi pehmendamiseks hägustatakse seda veidi." #: imageplugins/sheartool/imageplugin_sheartool.cpp:47 msgid "Shear..." msgstr "Nihe..." #: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73 msgid "" "

    This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this " "preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in " "adjusting the shear correction. Release the left mouse button to freeze the " "dashed line's position." msgstr "" "

    See on nihkeoperatsiooni eelvaatlus. Kui liigutad eelvaatluse pildi kohal " "hiirt, näed püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad pildi nihet " "paremini juhtida. Hiire vasakut nuppu vabastades saab punktiirjoone paika " "jätta." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75 msgid "Template Superimpose to Photograph" msgstr "Fotole malli lisamine" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:83 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:81 msgid "Template Superimpose" msgstr "Malli lisamine" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:85 msgid "A digiKam image plugin to superimpose a template onto a photograph." msgstr "DigiKami fotole malli lisamise pildiplugin." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:109 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:91 msgid "

    This is the preview of the template superimposed onto the image." msgstr "

    See on pildile lisatud malli eelvaatlus." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:121 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:103 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:378 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:539 msgid "Zoom in" msgstr "Suurenda" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:127 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:109 #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:379 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:544 msgid "Zoom out" msgstr "Vähenda" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:151 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:140 msgid "Root Directory..." msgstr "Juurkataloog..." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:152 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:141 msgid "

    Set here the current templates' root directory." msgstr "

    Siin saab muuta mallide juurkataloogi." #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:240 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:233 msgid "Select Template Root Directory to Use" msgstr "Mallide juurkataloogi valik" #: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:269 #: imageplugins/superimpose/superimposetool.cpp:262 msgid "Super Impose" msgstr "Malli lisamine" #: imageplugins/superimpose/imageplugin_superimpose.cpp:49 msgid "Template Superimpose..." msgstr "Lisa mall..." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:58 #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:65 msgid "Apply Texture" msgstr "Tekstuuri lisamine" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:67 msgid "A digiKam image plugin to apply a decorative texture to an image." msgstr "Digikami pildile dekoratiivse tekstuuri lisamise plugin." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:90 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:81 msgid "Paper" msgstr "Paber" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:91 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:82 msgid "Paper 2" msgstr "Paber 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:92 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:83 msgid "Fabric" msgstr "Riie" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:93 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:84 msgid "Burlap" msgstr "Kotiriie" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:94 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:85 msgid "Bricks" msgstr "Tellised" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:95 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:86 msgid "Bricks 2" msgstr "Tellised 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:96 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:87 msgid "Canvas" msgstr "Lõuend" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:97 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:88 msgid "Marble" msgstr "Marmor" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:98 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:89 msgid "Marble 2" msgstr "Marmor 2" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:99 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:90 msgid "Blue Jean" msgstr "Teksa" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:100 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:91 msgid "Cell Wood" msgstr "Puit" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:101 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:92 msgid "Metal Wire" msgstr "Metallvõre" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:102 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:93 msgid "Modern" msgstr "Modern" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:103 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:94 msgid "Wall" msgstr "Sein" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:104 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:95 msgid "Moss" msgstr "Sammal" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:105 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:96 msgid "Stone" msgstr "Kivi" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:106 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:98 msgid "

    Set here the texture type to apply to the image." msgstr "

    Siin saab määrata pildile lisatava tekstuuri tüübi." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:113 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:102 msgid "Relief:" msgstr "Reljeefsus:" #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:118 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:107 msgid "

    Set here the relief gain used to merge texture and image." msgstr "

    Siin saab määrata tekstuuri ja pildi sulandamise reljeefsuse." #: imageplugins/texture/imageeffect_texture.cpp:211 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:68 #: imageplugins/texture/texturetool.cpp:216 msgid "Texture" msgstr "Tekstuur" #: imageplugins/texture/imageplugin_texture.cpp:48 msgid "Apply Texture..." msgstr "Lisa tekstuur..." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:83 #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:95 msgid "White Color Balance Correction" msgstr "Valge värvi tasakaalu korrigeerimine" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:97 msgid "A digiKam image plugin to correct white color balance." msgstr "Digikami valge värvi tasakaalu korrigeerimise plugin." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:106 msgid "White color balance correction algorithm" msgstr "Valge värvi tasakaalu korrigeerimise algoritm" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:114 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:105 msgid "" "

    You can see here the image's white-balance adjustments preview. You can " "pick color on image to see the color level corresponding on histogram." msgstr "" "

    Siin näeb pildi värvustasakaalu kohendamise tulemust eelvaatlusena. " "Pildil värvi valides näeb histogrammil vastava värvi taset." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:176 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:170 msgid "" "

    Here you can see the target preview image histogram drawing of the " "selected image channel. This one is re-computed at any filter settings " "changes." msgstr "" "

    Siin näeb valitud pildikanali korral sihtpildi histogrammi. See " "arvutatakse ümber iga kord, kui muutub mõni väärtus." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:190 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:187 msgid "" "Color " "Temperature (K): " msgstr "" " " "Värvitemperatuur (K): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:192 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:189 msgid "Adjustment:" msgstr "Kohandamine:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:196 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:194 msgid "

    Set here the white balance color temperature in Kelvin." msgstr "

    Siin saab määrata valge tasakaalu värvitemperatuuri Kelvinites." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:198 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:196 msgid "Preset:" msgstr "Valmisseadistus:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:200 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:198 msgid "Candle" msgstr "Küünal" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:201 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:199 msgid "40W Lamp" msgstr "40W pirn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:202 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:200 msgid "100W Lamp" msgstr "100W pirn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:203 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:201 msgid "200W Lamp" msgstr "200W pirn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:204 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:202 msgid "Sunrise" msgstr "Päikesetõus" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:205 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:203 msgid "Studio Lamp" msgstr "Stuudiolamp" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:206 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:204 msgid "Moonlight" msgstr "Kuuvalgus" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:207 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:205 msgid "Neutral" msgstr "Neutraalne" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:208 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:206 msgid "Daylight D50" msgstr "Päevavalgus D50" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:209 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:207 msgid "Photo Flash" msgstr "Välklamp" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:210 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:208 msgid "Sun" msgstr "Päike" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:211 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:209 msgid "Xenon Lamp" msgstr "Ksenoonpirn" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:212 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:210 msgid "Daylight D65" msgstr "Päevavalgus D65" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:214 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:213 msgid "" "

    Select the white balance color temperature preset to use here:" "

    Candle: candle light (1850K).

    40W Lamp: 40 Watt " "incandescent lamp (2680K).

    100W Lamp: 100 Watt incandescent lamp " "(2800K).

    200W Lamp: 200 Watt incandescent lamp (3000K)." "

    Sunrise: sunrise or sunset light (3200K).

    Studio Lamp: " "tungsten lamp used in photo studio or light at 1 hour from dusk/dawn (3400K)." "

    Moonlight: moon light (4100K).

    Neutral: neutral color " "temperature (4750K).

    Daylight D50: sunny daylight around noon " "(5000K).

    Photo Flash: electronic photo flash (5500K).

    Sun: " "effective sun temperature (5770K).

    Xenon Lamp: xenon lamp or light " "arc (6420K).

    Daylight D65: overcast sky light (6500K).

    None: no preset value." msgstr "" "

    Siin saab valida kasutatava valge tasakaalu värvitemperatuuri:" "

    Küünal: küünlavalgus (1850 K).

    40W pirn: 40W pirn (2680K)." "

    100W pirn: 100W pirn (2800K).

    200W pirn: 200W pirn " "(3000K).

    Päikesetõus: päikesetõus või -loojang (3200K)." "

    Stuudiolamp: fotostuudios kasutatav volframpirn või valgus üks " "tund enne/pärast päikeseloojangut/tõusu (3400K).

    Kuuvalgus: " "kuuvalgus (4100K).

    Neutraalne neutraalne värvitemperatuur (4750K)." "

    Päevavalgus D50: päikseline päevavalgus lõuna paiku (5000K)." "

    Välklamp: elektrooniline välklamp (5500K).

    Päike: Päikese " "temperatuur (5770K).

    Ksenoonpirn: ksenoonpirn või kaarlamp (6420K)." "

    Päevavalgus D65: üldine taevavalgus (6500K).

    Puudub: " "valmisseadistust ei kasutata." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235 msgid "Temperature tone color picker." msgstr "Temperatuuritooni värvivalija." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:237 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:236 msgid "" "

    With this button, you can pick the color from original image used to set " "white color balance temperature and green component." msgstr "" "

    Selle nupuga saab valida originaalpildilt värvi valge värvi tasakaalu " "temperatuuri ja rohelise komponendile." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244 msgid "Black point:" msgstr "Mustpunkt:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249 msgid "

    Set here the black level value." msgstr "

    Siin saab määrata musta värvi taseme väärtuse." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251 msgid "Shadows:" msgstr "Tumedad toonid:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256 msgid "

    Set here the shadows noise suppresion level." msgstr "

    Siin saab määrata tumedate toonide müra mahasurumise taseme." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263 msgid "

    Set here the saturation value." msgstr "

    Siin saab määrata küllastuse väärtuse." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270 msgid "

    Set here the gamma correction value." msgstr "

    Siin saab määrata gammakorrektsiooni väärtuse." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277 msgid "" "

    Set here the green component to set magenta color cast removal level." msgstr "" "

    Siin saab määrata rohelise komponendi magenta eemaldamise taseme " "määramiseks." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284 msgid "" "Exposure " "Compensation (E.V): " msgstr "" "Särituskompensatsioon (E.V): " #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289 msgid "Auto exposure adjustments" msgstr "Automaatne särituse kohandamine" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:286 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:290 msgid "" "

    With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point " "values." msgstr "" "

    Selle nupuga saab automaatselt kohandada särituse ja mustpunkti väärtusi." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296 msgid "

    Set here the main exposure compensation value in E.V." msgstr "

    Siin saab määrata särituse väärtuse (E.V)." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298 msgid "Fine:" msgstr "Täpsustus:" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303 msgid "" "

    This value in E.V will be added to main exposure compensation value to " "set fine exposure adjustment." msgstr "" "

    See E.V-des antud väärtus lisatakse peamisele särituskompensatsiooni " "väärtusele särituse täppishäälestamiseks." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690 msgid "White Balance" msgstr "Värvustasakaal" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783 msgid "White Color Balance Settings File to Load" msgstr "Värvustasakaalu seadistustefaili laadimine" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796 msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole värvustasakaalu seadistuste tekstifail." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816 msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file." msgstr "Seadistuste laadimine värvustasakaalu tekstifailist ebaõnnestus." #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825 msgid "White Color Balance Settings File to Save" msgstr "Värvustasakaalu seadistustefaili salvestamine" #: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836 #: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845 msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file." msgstr "Seadistuste salvestamine värvustasakaalu tekstifaili ebaõnnestus." #: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48 msgid "White Balance..." msgstr "Värvustasakaal..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135 #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84 msgid "&Abort" msgstr "K&atkesta" #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151 msgid "&Save As..." msgstr "&Salvesta kui..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:152 msgid "&Load..." msgstr "&Laadi..." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:115 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:115 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:150 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:158 msgid "

    Reset all filter parameters to their default values." msgstr "

    Lähtestab kõik filtri parameetrid vaikeväärtustele." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:116 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:151 msgid "

    Abort the current image rendering." msgstr "

    Katkestab käimasoleva pildi renderdamise." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:117 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:116 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159 msgid "

    Load all filter parameters from settings text file." msgstr "

    Laadib kõik filtri parameetrid seadistustefailist." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160 msgid "

    Save all filter parameters to settings text file." msgstr "

    Salvestab kõik filtri parameetrid seadistustefaili." #: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222 #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337 msgid "digiKam Handbook" msgstr "DigiKami käsiraamat" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115 msgid "" "These items will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "" "Need elemendid kustutatakse jäädavalt sinu kõvakettalt." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122 msgid "These items will be moved to Trash." msgstr "Need elemendid visatakse prügikasti." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126 #, c-format msgid "" "_n: 1 file selected.\n" "%n files selected." msgstr "" "1 fail valitud.\n" "%n faili valitud." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:135 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." msgstr "Need albumid kustutatakse jäädavalt sinu kõvakettalt." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142 msgid "These albums will be moved to Trash." msgstr "Need albumid visatakse prügikasti." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172 #, c-format msgid "" "_n: 1 album selected.\n" "%n albums selected." msgstr "" "1 album valitud.\n" "%n albumit valitud." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:155 msgid "" "These albums will be permanently deleted from your hard disk." "
    Note that all subalbums are included in this list and will be " "deleted permanently as well.
    " msgstr "" "Need albumid kustutatakse jäädavalt sinu kõvakettalt.
    Arvesta, " "et nimekirja arvatakse ka kõik alamalbumid, mis samuti kustutatakse " "jäädavalt." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165 msgid "" "These albums will be moved to Trash.
    Note that all subalbums " "are included in this list and will be moved to Trash as well.
    " msgstr "" "Need albumid visatakse prügikasti.
    Arvesta, et nimekirja arvatakse ka " "kõik alamalbumid, mis samuti visatakse prügikasti." #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299 msgid "About to delete selected files" msgstr "Valitud failide kustutamine" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192 msgid "&Move to Trash" msgstr "&Viska prügikasti" #: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304 msgid "About to delete selected albums" msgstr "Valitud albumite kustutamine" #: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39 msgid "Color Profile Info" msgstr "Värviprofiili info" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171 #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:413 msgid "unavailable" msgstr "pole teada" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:201 msgid "Aperture:" msgstr "Ava:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202 msgid "Focal:" msgstr "Fookuskaugus:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203 msgid "Exposure:" msgstr "Säritus:" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293 msgid "" "\n" "%1|Camera RAW files" msgstr "" "\n" "%1|Kaamera toorfailid (RAW)" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308 msgid "Select an Image" msgstr "Pildi valimine" #: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316 msgid "Select Images" msgstr "Piltide valimine" #: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:351 msgid "Settings" msgstr "Seadistused" #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:175 msgid "" "

    This is the the image filter effect preview. If you move the mouse cursor " "on this area, a vertical and horizontal dashed line will be draw to guide " "you in adjusting the filter settings. Press the left mouse button to freeze " "the dashed line's position." msgstr "" "

    See on filtriefekti eelvaatlus. Hiirekursorit liigutades joonistatakse " "püstine ja rõhtne juhtjoon, mis aitavad kohandada filtri seadistusi. Hiire " "vasaku nupuga klõpsates saab juhtjoone paigale jätta." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:182 msgid "

    This is the image filter effect preview." msgstr "

    See on filtriefekti eelvaatlus." #: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214 msgid "" "

    This is the percentage of the task which has been completed up to this " "point." msgstr "

    See on teostamise hetkeprotsent." #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77 #, fuzzy msgid "List of supported RAW cameras" msgstr "Toetatud kaamerate nimekiri" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107 msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using Dcraw program version %2

    %3 " "models in the list" msgstr "" "

    Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1

    Kasutatakse Dcraw programmi " "versiooni %2

    %3 mudelit nimekirjas" #: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112 msgid "" "

    Using KDcraw library version %1

    Using LibRaw version %2

    %3 models in " "the list" msgstr "" "

    Kasutatakse KDcraw teegi versiooni %1

    Kasutatakse LibRaw versiooni %2

    " "%3 mudelit nimekirjas" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74 msgid "Lossless JPEG 2000 files" msgstr "Kadudeta JPEG 2000 failid" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:76 msgid "" "

    Toggle lossless compression for JPEG 2000 images.

    If you enable this " "option, you will use a lossless method to compress JPEG 2000 pictures.

    " msgstr "" "

    Lülitab JPEG 2000 vormingus piltide kadudeta tihendamist." "

    Sisselülitamisel saab JPEG 2000 piltide tihendamisel kasutada kadudeta " "meetodit.

    " #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:82 msgid "JPEG 2000 quality:" msgstr "JPEG 2000 kvaliteet:" #: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:84 msgid "" "

    The quality value for JPEG 2000 images:

    1: low quality (high " "compression and small file size)

    50: medium quality

    75: " "good quality (default)

    100: high quality (no compression and large " "file size)

    Note: JPEG 2000 is not a lossless image compression format " "when you use this setting." msgstr "" "

    JPEG 2000 piltide kvaliteet:

    1: kehv kvaliteet (suur tihendus ja " "väikesed failid)

    50: keskmine kvaliteet

    75: hea kvaliteet " "(vaikeväärtus)

    100: väga hea kvaliteet (tihendus puudub, suured " "failid)

    Märkus: JPEG 2000 ei ole kadudeta tihenduse vorming, kui " "kasutada seda valikut." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:82 msgid "JPEG quality:" msgstr "JPEG kvaliteet:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84 msgid "" "

    The JPEG image quality:

    1: low quality (high compression and " "small file size)

    50: medium quality

    75: good quality " "(default)

    100: high quality (no compression and large file " "size)

    Note: JPEG always uses lossy compression." msgstr "" "

    JPEG-piltide kvaliteet:

    1: kehv kvaliteet (suur tihendus ja " "väikesed failid)

    50: keskmine kvaliteet

    75: hea kvaliteet " "(vaikeväärtus)

    100: väga hea kvaliteet (tihendus puudub, suured " "failid)

    Märkus: JPEG ei ole kadudeta tihenduse vorming." #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93 msgid "" "Warning: JPEG is a
    lossy compression
    image format!

    " msgstr "" "Hoiatus: JPEG on
    kadudega tihendamist kasutav
    pildivorming!

    " #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:103 msgid "Chroma subsampling:" msgstr "Värvusinfo vähendamine:" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:107 msgid "Medium" msgstr "Keskmine" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:108 msgid "High" msgstr "Suur" #: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:109 msgid "" "

    JPEG Chroma subsampling level \n" "(color is saved with less resolution than luminance):

    None=best: " "uses 4:4:4 ratio. Does not employ chroma subsampling at all. This preserves " "edges and contrasting colors, whilst adding no additional " "compression

    Medium: uses 4:2:2 ratio. Medium compression: reduces " "the color resolution by one-third with little to no visual " "difference

    High: use 4:1:1 ratio. High compression: suits images " "with soft edges but tends to alter colors

    Note: JPEG always uses lossy " "compression." msgstr "" "

    JPEG värvusinfo vähendamise tase \n" "(värv salvestatakse väiksema lahutusega kui heledus):

    Puudub: parim " "variant, kasutab suhet 4:4:4. Värvusinfot ei vähendata üldse. Nii säilivad " "servad ja kontrast ning täiendavat tihendust ei kasutata.

    Keskmine: " "kasutatakse suhet 4:2:2. Keskmine tihendus: vähendab värvilahutust " "kolmandiku võrra, mis visuaalselt ei tekita erilist erinevust.

    Suur: kasutatakse suhet 4:1:1. Suur tihendus: sobib pehmete servadega " "piltidele, kuid kipub värve muutma.

    Märkus: JPEG kasutab alati kadudega " "tihendust." #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:72 msgid "PNG compression:" msgstr "PNG tihendus:" #: libs/dimg/loaders/pngsettings.cpp:74 msgid "" "

    The compression value for PNG images:

    1: low compression (large " "file size but short compression duration - default)

    5: medium " "compression

    9: high compression (small file size but long " "compression duration)

    Note: PNG is always a lossless image compression " "format." msgstr "" "

    PNG-piltide tihendusväärtus:

    1: väike tihendus (suured failid, " "aga lühike tihendusaeg - vaikeväärtus)

    5: keskmine tihendus

    9: suur tihendus (väikesed failid, aga kaua kestev " "tihendamine)

    Märkus: PNG on alati kadudeta tihenduse vorming." #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:67 msgid "Compress TIFF files" msgstr "TIFF-failide tihendamine" #: libs/dimg/loaders/tiffsettings.cpp:69 msgid "" "

    Toggle compression for TIFF images.

    If you enable this option, you can " "reduce the final file size of the TIFF image.

    A lossless compression " "format (Deflate) is used to save the file.

    " msgstr "" "

    Lülitab TIFF-vormingus piltide tihendamist.

    Sisselülitamisel saab " "kahandada TIFF-piltide lõplikku failisuurust.

    Faili salvestamisel " "kasutatakse kadudeta tihenduse vormingut (Deflate).

    " #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:140 msgid "Detail preservation:" msgstr "Detailsuse säilitamine:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:144 msgid "" "

    Preservation of details to set the sharpening level of the small features " "in the target image. Higher values leave details sharp." msgstr "" "

    Detailsuse säilitamisega saab määrata sihtpildi väikeste elementide " "teravdustaseme. Suurema väärtuse korral on detailid teravamad." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:150 msgid "Anisotropy:" msgstr "Anisotroopia:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:154 msgid "" "

    Anisotropic (directional) modifier of the details. Keep it small for " "Gaussian noise." msgstr "" "

    Detailide anisotroopsuse ehk suuna modifikaator. Gaussi müra tekkimise " "vältimiseks tasub jätta väikseks." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:159 msgid "Smoothing:" msgstr "Mahedus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:163 msgid "" "

    Total smoothing power: if the Detail Factor sets the relative smoothing " "and the Anisotropy Factor the direction, the Smoothing Factor sets the " "overall effect." msgstr "" "

    Üldine mahedus: kui detailsus määrab suhtelise maheduse ja anisotroopia " "suuna, siis mahedus üldise efekti." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:169 msgid "Regularity:" msgstr "Regulaarsus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:173 msgid "" "

    This value controls the evenness of smoothing to the image. Do not use a " "high value here, or the target image will be completely blurred." msgstr "" "

    See määrab sihtpildi pehmendusregulaarsuse. Suure väärtuse kasutamisel " "tekib sihtpildile väga suur hägu." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:179 msgid "Iterations:" msgstr "Kordused:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:182 msgid "

    Sets the number of times the filter is applied to the image." msgstr "

    Määrab, mitu korda filtrit sihtpildile rakendatakse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:187 msgid "Noise:" msgstr "Müra:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:191 msgid "

    Sets the noise scale." msgstr "

    Määrab müra taseme." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:200 #: utilities/setup/setupicc.cpp:296 msgid "Advanced Settings" msgstr "Muud seadistused" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:202 msgid "Angular step:" msgstr "Nurga muut:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:206 msgid "" "

    Set here the angular integration step (in degrees) analogous to " "anisotropy." msgstr "

    Siin saab määrata anisotroopiaga seotud nurga muudu kraadides." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:211 msgid "Integral step:" msgstr "Integraali muut:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:215 msgid "

    Set here the spatial integral step." msgstr "

    Siin saab määrata ruumilise integraali muudu." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:219 msgid "Gaussian:" msgstr "Gauss:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:223 msgid "

    Set here the precision of the Gaussian function." msgstr "

    Siin saab määrata Gaussi funktsiooni täpsuse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:227 msgid "Tile size:" msgstr "Klotsi suurus:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:230 msgid "

    Sets the tile size." msgstr "

    Siin saab määrata klotsi suuruse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:234 msgid "Tile border:" msgstr "Klotsi piire:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:237 msgid "

    Sets the size of each tile border." msgstr "

    Siin saab määrata klotsi piirete suuruse." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:241 msgid "Interpolation:" msgstr "Interpoleerimine:" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:243 msgid "Nearest Neighbor" msgstr "Lähim naaber" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:245 msgid "Runge-Kutta" msgstr "Runge-Kutta" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:246 msgid "

    Select the right interpolation method for the desired image quality." msgstr "" "

    Siin saab valida pildi kvaliteedi määramiseks kasutatava " "interpolatsioonimeetodi." #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:251 msgid "Fast approximation" msgstr "Kiire lähendus" #: libs/greycstoration/greycstorationwidget.cpp:252 msgid "

    Enable fast approximation when rendering images." msgstr "

    Kiire lähenduse kasutamine pildi renderdamiseks." #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:182 msgid "Camera File Properties" msgstr "Kaamera faili omadused" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:183 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:198 msgid "File:" msgstr "Fail:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:184 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:199 msgid "Folder:" msgstr "Kataloog:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:185 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:186 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:201 msgid "Size:" msgstr "Suurus:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:187 msgid "Readable:" msgstr "Lugemisõigusega:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:188 msgid "Writable:" msgstr "Kirjutamisõigusega:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:189 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:207 msgid "Type:" msgstr "Tüüp:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:190 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:208 msgid "Dimensions:" msgstr "Mõõtmed:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:191 msgid "New Name:" msgstr "Uus nimi:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:192 msgid "Downloaded:" msgstr "Alla laaditud:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:195 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:214 msgid "Photograph Properties" msgstr "Foto omadused" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:196 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:215 msgid "Make:" msgstr "Valmistaja:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:197 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:216 msgid "Model:" msgstr "Mudel:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:198 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:217 msgid "Created:" msgstr "Loodud:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:199 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:218 msgid "Aperture:" msgstr "Ava:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:200 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:219 msgid "Focal:" msgstr "Fookuskaugus:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:201 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:220 msgid "Exposure:" msgstr "Säritus:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:202 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:221 msgid "Sensitivity:" msgstr "Tundlikkus:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:203 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:222 msgid "Mode/Program:" msgstr "Režiim/programm:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:204 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:223 msgid "Flash:" msgstr "Välk:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:205 #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:224 msgid "White balance:" msgstr "Värvustasakaal:" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:373 msgid "unknown" msgstr "teadmata" #: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:447 msgid "unchanged" msgstr "muutmata" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:166 msgid "Date:" msgstr "Kuupäev:" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:175 msgid "Enter new tag here..." msgstr "Kirjuta siia uus silt..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:176 msgid "" "Enter here the text used to create new tags. '/' can be used here to create " "a hierarchy of tags. ',' can be used here to create more than one hierarchy " "at the same time." msgstr "" "Sisesta siia uue sildi tekst. Märki '/' võib kasutada sildihierarhia " "loomiseks, märki ',' rohkem kui ühe hierarhia loomiseks korraga." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:188 msgid "Tags already assigned" msgstr "Juba omistatud sildid" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:196 msgid "Recent Tags" msgstr "Viimati kasutatud sildid" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:211 msgid "Revert all changes" msgstr "Tühista kõik muudatused" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:217 msgid "Apply all changes to images" msgstr "Rakenda kõik muudatused" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:220 msgid "More" msgstr "Rohkem" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:387 msgid "Apply changes?" msgstr "Kas rakendada muudatused?" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:409 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the comment of the image. \n" "

    You have edited the comment of %n images. " msgstr "" "

    Muutsid pildi kommentaari. \n" "

    Muutsid %n pildi kommentaari. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:413 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the date of the image. \n" "

    You have edited the date of %n images. " msgstr "" "

    Muutsid pildi kuupäeva. \n" "

    Muutsid %n pildi kuupäeva. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:417 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the rating of the image. \n" "

    You have edited the rating of %n images. " msgstr "" "

    Muutsid pildi hinnangut. \n" "

    Muutsid %n pildi hinnangut. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:421 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the tags of the image. \n" "

    You have edited the tags of %n images. " msgstr "" "

    Muutsid pildi silte. \n" "

    Muutsid %n pildi silte. " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:424 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:443 msgid "Do you want to apply your changes?

    " msgstr "Kas soovid muudatused rakendada?

    " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:429 #, c-format msgid "" "_n:

    You have edited the metadata of the image:

      \n" "

      You have edited the metadata of %n images:

        " msgstr "" "

        Muutsid pildi metaandmeid:

          \n" "

          Muutsid %n pildi metaandmeid:

            " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:433 msgid "
          • comment
          • " msgstr "
          • kommentaar
          • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:435 msgid "
          • date
          • " msgstr "
          • kuupäev
          • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:437 msgid "
          • rating
          • " msgstr "
          • hinnang
          • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:439 msgid "
          • tags
          • " msgstr "
          • sildid
          • " #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:450 msgid "Always apply changes without confirmation" msgstr "Muudatused rakendatakse alati kinnitust küsimata" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:474 msgid "Applying changes to images. Please wait..." msgstr "Muudatuste rakendamine piltidele, palun oota..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:576 msgid "Reading metadata from files. Please wait..." msgstr "Metaandmete lugemine failidest, palun oota..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:605 msgid "Writing metadata to files. Please wait..." msgstr "Metaandmete kirjutamine failidesse, palun oota..." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1035 msgid "No AddressBook Entries Found" msgstr "Aadressiraamatu kirjet ei leitud" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1046 msgid "Read metadata from file to database" msgstr "Metaandmete lugemine failist andmebaasi" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1047 #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1060 msgid "Write metadata to each file" msgstr "Metaandmete kirjutamine kõigisse failidesse" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1059 msgid "Read metadata from each file to database" msgstr "Metaandmete lugemine kõigist failidest andmebaasi" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1104 msgid "" "You are currently viewing items in the tag '%1' that you are about to " "delete. You will need to apply change first if you want to delete the tag." msgstr "" "Sa vaatad praegu elemente sildiga '%1', mida kavatsed kustutada. Kui soovid " "silti kustutada, tuleb kõigepealt muudatused rakendada." #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1492 msgid "No Recently Assigned Tags" msgstr "Viimati omistatud silte pole" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1629 msgid "Found Tags" msgstr "Leitud sildid" #: libs/imageproperties/imagedescedittab.cpp:1726 msgid "Assigned Tags" msgstr "Omistatud sildid" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:175 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:71 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:180 msgid "Colors" msgstr "Värvid" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:176 msgid "" "

            Select the histogram channel to display here:

            Luminosity: " "Display luminosity (perceived brightness) values.

            Red: Display the " "red image channel.

            Green: Display the green image channel." "

            Blue: Display the blue image channel.

            Alpha: Display the " "alpha image channel. This channel corresponds to the transparency value and " "is supported by some image formats such as PNG or TIFF.

            Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

            Vali siin näidatav histogrammi kanal:

            Helendus: joonistatakse " "pildi helendusväärtused.

            Punane: joonistatakse pildi punase kanali " "väärtused.

            Roheline: joonistatakse pildi rohelise kanali väärtused." "

            Sinine: joonistatakse pildi sinise kanali väärtused.

            Alfa: joonistatakse pildi alfakanali väärtused. See kanal vastab läbipaistvuse " "väärtusele ning seda toetavad näiteks sellised pildivormingud, nagu PNG ja " "TIFF.

            Värvid: joonistatakse korraga kõigi värvikanalite väärtused." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:212 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:213 msgid "Colors:" msgstr "Värvid:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:219 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:220 msgid "" "

            Select the main color displayed with Colors Channel mode here:

            Red: Draw the red image channel in the foreground.

            Green: Draw the " "green image channel in the foreground.

            Blue: Draw the blue image " "channel in the foreground.

            " msgstr "" "

            Siin saab valida värvikanali režiimis näidatava põhivärvi:

            Punane: punase pildikanali näitamine esiplaanil.

            Roheline: rohelise " "pildikanali näitamine esiplaanil.

            Sinine: sinise pildikanali " "näitamine esiplaanil.

            " #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:229 msgid "" "

            Select from which region the histogram will be computed here:

            Full " "Image: Compute histogram using the full image.

            Selection: " "Compute histogram using the current image selection." msgstr "" "

            Siin saab valida histogrammi arvutamise viisi:

            Terve pilt: terve " "pildi histogramm.

            Valitud osa: aktiivse valiku histogramm." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:235 msgid "

            Full Image" msgstr "

            Terve pilt" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:243 msgid "

            Selection" msgstr "

            Valitud osa" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:254 msgid "

            This is the histogram drawing of the selected image channel" msgstr "

            See on valitud pildikanali histogramm" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:264 msgid "Range:" msgstr "Vahemik:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:268 msgid "

            Select the minimal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

            Vali siin histogrammivaliku minimaalne intensiivsuse väärtus." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:272 msgid "

            Select the maximal intensity value of the histogram selection here." msgstr "

            Vali siin histogrammivaliku maksimaalne intensiivsuse väärtus." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:280 msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:281 msgid "" "

            Here you can see the statistical results calculated from the selected " "histogram part. These values are available for all channels." msgstr "" "

            Siin näeb histogrammi valitud osa põhjal arvutatud statistikat. Väärtused " "on saadaval kõigile kanalitele." #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:285 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:951 msgid "Pixels:" msgstr "Pikslid:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:290 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:959 msgid "Count:" msgstr "Arv:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:295 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:947 msgid "Mean:" msgstr "Keskmine:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:300 msgid "Std. deviation:" msgstr "Standardhälve:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:305 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:963 msgid "Median:" msgstr "Mediaan:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:310 msgid "Percentile:" msgstr "Protsent:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:315 msgid "Color depth:" msgstr "Värvisügavus:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:320 msgid "Alpha Channel:" msgstr "Alfakanal:" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:337 msgid "Histogram" msgstr "Histogramm" #: libs/imageproperties/imagepropertiescolorstab.cpp:348 msgid "ICC profile" msgstr "ICC profiil" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:101 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:106 msgid "Makernote" msgstr "Valmistaja märge" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:111 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" #: libs/imageproperties/imagepropertiesmetadatatab.cpp:116 msgid "GPS" msgstr "GPS" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebar.cpp:70 #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebarcamgui.cpp:102 #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Metadata" msgstr "Metaandmed" #: libs/imageproperties/imagepropertiessidebardb.cpp:91 msgid "Captions/Tags" msgstr "Pealdised ja sildid" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:197 msgid "File Properties" msgstr "Faili omadused" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:200 msgid "Modified:" msgstr "Muudetud:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:202 msgid "Owner:" msgstr "Omanik:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:203 msgid "Permissions:" msgstr "Õigused:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:206 msgid "Image Properties" msgstr "Pildi omadused" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:209 msgid "Compression:" msgstr "Tihendus:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:210 msgid "Bit depth:" msgstr "Bitisügavus:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:211 msgid "Color mode:" msgstr "Värvirežiim:" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:452 msgid "Uncalibrated" msgstr "Kalibreerimata" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:467 #, c-format msgid "JPEG quality %1" msgstr "JPEG kvaliteet %1" #: libs/imageproperties/imagepropertiestab.cpp:504 msgid "%1 bpp" msgstr "%1 bpp" #: libs/imageproperties/talbumlistview.cpp:393 msgid "Assign tag to images. Please wait..." msgstr "Sildi omistamine piltidele, palun oota..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:342 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:435 #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:749 msgid "Loading image..." msgstr "Pildi laadimine..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438 msgid "Histogram calculation..." msgstr "Histogrammi arvutamine..." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456 msgid "" "Histogram\n" "calculation\n" "failed." msgstr "" "Histogrammi\n" "arvutamine\n" "ebaõnnestus." #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:535 msgid "" "x:%1\n" "y:%2" msgstr "" "x:%1\n" "y:%2" #: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:577 #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:914 #, c-format msgid "x:%1" msgstr "x:%1" #: libs/widgets/common/dlogoaction.cpp:66 utilities/cameragui/cameraui.cpp:374 msgid "Visit digiKam project website" msgstr "digiKami projekti veebilehekülg" #: libs/widgets/common/filesaveoptionsbox.cpp:94 msgid "No options available" msgstr "Valikud puuduvad" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:955 msgid "Std dev.:" msgstr "Standardhälve:" #: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:967 msgid "Percent:" msgstr "Protsent:" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:77 msgid "Go to the first item" msgstr "Mine esimesele elemendile" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:83 msgid "Go to the previous item" msgstr "Mine eelmisele elemendile" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:89 msgid "Go to the next item" msgstr "Mine järgmisele elemendile" #: libs/widgets/common/statusnavigatebar.cpp:95 msgid "Go to the last item" msgstr "Mine viimasele elemendile" #: libs/widgets/iccprofiles/cietonguewidget.cpp:765 msgid "No profile available..." msgstr "Profiil puudub..." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:129 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:130 msgid "The ICC profile product name" msgstr "ICC profiili nimi" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:131 msgid "Description" msgstr "Kirjeldus" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:132 msgid "The ICC profile product description" msgstr "ICC profiili kirjeldus" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:134 msgid "Additional ICC profile information" msgstr "Täiendav ICC profiili info" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:135 msgid "Manufacturer" msgstr "Valmistaja" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:136 msgid "Raw information about the ICC profile manufacturer" msgstr "Toorinfo ICC profiili valmistaja kohta" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:137 #: utilities/setup/setupcamera.cpp:88 msgid "Model" msgstr "Mudel" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:138 msgid "Raw information about the ICC profile model" msgstr "Toorinfo ICC profiili mudeli kohta" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:139 msgid "Copyright" msgstr "Autoriõigus" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:140 msgid "Raw information about the ICC profile copyright" msgstr "Toorinfo ICC profiili autoriõiguse kohta" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:141 msgid "Profile ID" msgstr "Profiili ID" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:142 msgid "The ICC profile ID number" msgstr "ICC profiili ID" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:143 msgid "Color Space" msgstr "Värviruum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:144 msgid "The color space used by the ICC profile" msgstr "ICC profiili värviruum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:145 msgid "Connection Space" msgstr "Ühendusruum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:146 msgid "The connection space used by the ICC profile" msgstr "ICC profiili ühendusruum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:147 msgid "Device Class" msgstr "Seadmeklass" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:148 msgid "The ICC profile device class" msgstr "ICC profiili seadmeklass" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:149 msgid "Rendering Intent" msgstr "Renderdamisviis" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:150 msgid "The ICC profile rendering intent" msgstr "ICC profiili renderdamisviis" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:151 msgid "Profile Version" msgstr "Profiili versioon" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:152 msgid "The ICC version used to record the profile" msgstr "Profiili salvestamisel kasutatud ICC versioon" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:153 msgid "CMM Flags" msgstr "CMM lipud" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:154 msgid "The ICC profile color management flags" msgstr "ICC profiili värvihalduslipud" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:166 msgid "" "

            This area contains a CIE or chromaticity diagram. A CIE diagram is a " "representation of all the colors that a person with normal vision can see. " "This is represented by the colored sail-shaped area. In addition you will " "see a triangle that is superimposed on the diagram outlined in white. This " "triangle represents the outer boundaries of the color space of the device " "that is characterized by the inspected profile. This is called the device " "gamut.

            In addition there are black dots and yellow lines on the diagram. " "Each black dot represents one of the measurement points that were used to " "create this profile. The yellow line represents the amount that each point " "is corrected by the profile, and the direction of this correction." msgstr "" "

            See ala sisaldab CIE värvusdiagrammi. CIE diagramm esitab kõiki värve, " "mida näeb tavalise nägemisvõimega inimene. Seda näidatakse värvilise " "purjekujulise joonisena. Lisaks on näha diagrammile asetatud valgete " "piiretega kolmnurk. See esitab selle seadme värviruumi piire, mis kasutab " "uuritavat profiili. Seda nimetatakse seadme värviulatuseks.

            Lisaks leidub " "diagrammil musti punkte ja kollaseid jooni. Mustad punktid tähistavad " "profiili loomisel kasutatud mõõtepunkte. Kollased jooned tähistavad kogust, " "mille võrra profiil punkti on korrigeerinud, ning korrigeerimise suunda." #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:201 msgid "ICC Color Profile Information" msgstr "ICC värviprofiili info" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:289 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:322 msgid "Lab" msgstr "Lab" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:292 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:325 msgid "Luv" msgstr "Luv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:295 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:328 msgid "RGB" msgstr "RGB" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:298 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:331 msgid "GRAY" msgstr "GRAY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:301 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:334 msgid "HSV" msgstr "HSV" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:304 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:337 msgid "HLS" msgstr "HLS" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:307 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:340 msgid "CMYK" msgstr "CMYK" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:310 #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:343 msgid "CMY" msgstr "CMY" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:355 msgid "Input device" msgstr "Sisendseade" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:358 msgid "Display device" msgstr "Kuvaseade" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:361 msgid "Output device" msgstr "Väljundseade" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:364 msgid "Color space" msgstr "Värviruum" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:367 msgid "Link device" msgstr "Lingi seade" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:370 msgid "Abstract" msgstr "Abstrakt" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:373 msgid "Named color" msgstr "Nimega värv" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:385 msgid "Perceptual" msgstr "Pertseptuaalne" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:388 msgid "Relative Colorimetric" msgstr "Suhteline kolorimeetriline" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:391 msgid "Saturation" msgstr "Küllastus" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:394 msgid "Absolute Colorimetric" msgstr "Absoluutne kolorimeetriline" #: libs/widgets/iccprofiles/iccprofilewidget.cpp:434 msgid "ICC color profile File to Save" msgstr "Salvestatav ICC värviprofiili fail" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:245 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:395 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:233 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:268 msgid "Original" msgstr "Originaal" #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:263 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:321 #: libs/widgets/imageplugins/imageguidewidget.cpp:386 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:224 #: libs/widgets/imageplugins/imageregionwidget.cpp:259 msgid "Target" msgstr "Tulemus" #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:96 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:128 msgid "" "

            Here you can see the original clip image which will be used for the " "preview computation.

            Click and drag the mouse cursor in the image to " "change the clip focus." msgstr "" "

            Siin näed tükikest originaalpildist, mida kasutatakse arvutuste " "eelvaatluseks.

            Tükikese asukohta pildil saad muuta hiirega eelvaatlusel " "klõpsates ning lohistades." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:119 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:159 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "target is duplicated from the original below the red dashed line." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala horisontaalselt kaheks, " "võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. " "Originaalpilt on ülevalpool punast punktiirjoont, originaaliga samast " "piirkonnast tulemus aga sellest allpool." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:130 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:170 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The target is " "duplicated from the original to the right of the red dashed line." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala vertikaalselt kaheks, " "võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. " "Originaalpilt on vasakul pool punast punktiirjoont, originaaliga samast " "piirkonnast tulemus aga sellest paremal." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:145 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:185 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area " "horizontally, displaying the original and target image at the same time. The " "original is above the red dashed line, the target below it." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala horisontaalselt kaheks, " "võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. " "Originaalpilt on ülevalpool punast punktiirjoont, tulemus aga sellest " "allpool." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:156 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:196 msgid "" "

            If you enable this option, you will separate the preview area vertically, " "displaying the original and target image at the same time. The original is " "to the left of the red dashed line, the target to the right of it." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse eelvaatluse ala vertikaalselt kaheks, " "võimaldades korraga näha nii originaali kui ka töötlemise tulemust. " "Originaalpilt on vasakul pool punast punktiirjoont, tulemus aga sellest " "paremal." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:168 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:208 msgid "

            If you enable this option, the preview area will not be separated." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel ei jagata eelvaatluse ala kaheks ning näidatakse " "ainult töötlemise tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagepanelwidget.cpp:330 #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:472 msgid "(%1,%2)(%3x%4)" msgstr "(%1,%2)(%3x%4)" #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:140 msgid "

            Here set the zoom factor of the preview area." msgstr "

            Siin saab määrata eelvaatealas kasutatava suurendusteguri." #: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:241 #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:125 msgid "" "

            Here you can see the original image panel which can help you to select " "the clip preview.

            Click and drag the mouse cursor in the red rectangle to " "change the clip focus." msgstr "" "

            See on paneel originaalpildiga, mis aitab valida eelvaatluseks kasutatava " "piirkonna.

            Piirkonna valimiseks liiguta hiirega punast ristkülikut." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:105 msgid "

            If you enable this option, you will see the original image." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel näidatakse eelvaatluses ainult originaalpilti." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:114 msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split vertically. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse pilt vertikaalselt kaheks. Näidatakse " "tervikpilti, millest pool kujutab originaali, teine pool tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:126 msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split horizontally. A " "contiguous area of the image will be shown, with one half from the original " "image, the other half from the target image." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse pilt horisontaalselt kaheks. Näidatakse " "tervikpilti, millest pool kujutab originaali, teine pool tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:138 msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split vertically. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse pilt vertikaalselt kaheks. Ühel poolel " "näidatakse originaali, teisel poolel originaaliga sama piirkonna tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:149 msgid "" "

            If you enable this option, the preview area will split horizontally. The " "same part of the original and the target image will be shown side by side." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel jagatakse pilt horisontaalselt kaheks. Ühel poolel " "näidatakse originaali, teisel poolel originaaliga sama piirkonna tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:160 msgid "

            If you enable this option, you will see the target image." msgstr "

            Selle sisselülitamisel näidatakse eelvaatluses ainult tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:169 msgid "" "

            If you enable this option, you will see the original image when the mouse " "is over image area, else the target image." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel näidatakse originaalpilti, kui hiir on pildiala " "kohal, muidu aga tulemust." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:183 msgid "" "

            Set this option to display black overlaid on the preview. This will help " "you to avoid under-exposing the image." msgstr "" "

            Selle valimisel tähistatakse sihtpildi eelvaatlusel alasäritusega pikslid." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:191 msgid "" "

            Set this option on display white overlaid on the preview. This will help " "you to avoid over-exposing the image." msgstr "" "

            Selle valimisel tähistatakse sihtpildi eelvaatlusel ülesäritusega pikslid." #: libs/widgets/imageplugins/imagewidget.cpp:317 msgid "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" msgstr "(%1,%2) RGBA:%3,%4,%5,%6" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:102 msgid "Standard EXIF Tags" msgstr "Standardsed EXIF-sildid" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:173 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:313 #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:154 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:198 msgid "No description available" msgstr "Kirjeldus puudub" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:180 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:335 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:205 msgid "EXIF File to Save" msgstr "Salvestatav EXIF-fail" #: libs/widgets/metadata/exifwidget.cpp:181 #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:336 #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:206 msgid "EXIF binary Files (*.exif)" msgstr "EXIF-binaarfailid (*.exif)" #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:120 msgid "More Info..." msgstr "Rohkem infot..." #: libs/widgets/metadata/gpswidget.cpp:220 msgid "Global Positioning System Information" msgstr "Globaalse positsioneerimissüsteemi (GPS) info" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:83 msgid "IPTC Records" msgstr "IPTC kirjed" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:161 msgid "IPTC File to Save" msgstr "Salvestatav IPTC fail" #: libs/widgets/metadata/iptcwidget.cpp:162 msgid "IPTC binary Files (*.iptc)" msgstr "IPTC binaarfailid (*iptc)" #: libs/widgets/metadata/makernotewidget.cpp:127 msgid "MakerNote EXIF Tags" msgstr "Valmistaja märke EXIF-sildid" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:50 msgid "Interoperability" msgstr "Interoperatiivsus" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:51 msgid "Image Information" msgstr "Pildi info" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:52 #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:127 utilities/setup/setuptooltip.cpp:138 msgid "Photograph Information" msgstr "Foto info" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:53 msgid "Global Positioning System" msgstr "Globaalne positsioneerimissüsteem" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:54 msgid "Embedded Thumbnail" msgstr "Põimitud pisipilt" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:57 msgid "IIM Envelope" msgstr "IIM Envelope" #: libs/widgets/metadata/mdkeylistviewitem.cpp:58 msgid "IIM Application 2" msgstr "IIM Application 2" #: libs/widgets/metadata/metadatalistview.cpp:125 msgid "Title:

            %1

            Value:

            %2

            Description:

            %3" msgstr "Tiitel:

            %1

            Väärtus:

            %2

            Kirjeldus:

            %3" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:113 msgid "Switch the tags view to a simple human-readable list" msgstr "Sildid lihtsa nimekirja vaatena" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:114 msgid "Simple list" msgstr "Lihtne nimekiri" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:120 msgid "Switch the tags view to a full list" msgstr "Sildid täieliku nimekirja vaatena" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:121 msgid "Full list" msgstr "Täisnimekiri" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:130 msgid "Save metadata to a binary file" msgstr "Metaandmete salvestamine binaarfaili" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:131 msgid "Save metadata" msgstr "Metaandmete salvestamine" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:136 msgid "Print metadata to printer" msgstr "Metaandmete trükkimine" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:137 msgid "Print metadata" msgstr "Metaandmete trükkimine" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:142 #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:143 msgid "Copy metadata to clipboard" msgstr "Metaandmete kopeerimine lõikepuhvrisse" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:274 msgid "File name: %1 (%2)" msgstr "Faili nimi: %1 (%2)" #: libs/widgets/metadata/metadatawidget.cpp:303 msgid "

            File name: %1 (%2)" msgstr "

            Faili nimi: %1 (%2)" #: showfoto/main.cpp:47 msgid "File(s) or folder(s) to open" msgstr "Avatavad failid või kataloogid" #: showfoto/main.cpp:58 msgid "showFoto" msgstr "showFoto" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Tool Tip" msgstr "Vihje" #: showfoto/setup/setup.cpp:98 msgid "Thumbbar Items Tool Tip Settings" msgstr "Pisipildiriba elementide vihjete seadistused" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW decoding" msgstr "Toorpiltide dekodeerimine" #: showfoto/setup/setup.cpp:102 utilities/setup/setup.cpp:178 msgid "RAW Files Decoding Settings" msgstr "Toorfailide (RAW) dekodeerimise seadistused" #: showfoto/setup/setup.cpp:106 msgid "Color Management Settings" msgstr "Värvihalduse seadistused" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Save Images" msgstr "Piltide salvestamine" #: showfoto/setup/setup.cpp:110 msgid "Save Images' Files' Settings" msgstr "Pildifailide salvestamise seadistused" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show" msgstr "Slaidiseanss" #: showfoto/setup/setup.cpp:114 utilities/setup/setup.cpp:190 msgid "Slide Show Settings" msgstr "Slaidiseansi seadistused" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:104 utilities/setup/setupeditor.cpp:84 #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:168 utilities/setup/setuplighttable.cpp:74 msgid "Interface Options" msgstr "Liidese valikud" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:106 utilities/setup/setupeditor.cpp:86 msgid "&Use theme background color" msgstr "Teema ta&ustavärvi kasutamine" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88 msgid "" "

            Enable this option to use background theme color in image editor area" msgstr "" "

            Sisselülitamisel kasutatakse pildiredaktori taustana teema taustavärvi" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93 msgid "&Background color:" msgstr "Tausta&värv:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116 msgid "

            Select background color to use for image editor area." msgstr "

            Vali siin pildiredaktori taustavärv." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100 #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92 msgid "H&ide toolbar in fullscreen mode" msgstr "Töör&iistariba peidetakse täisekraanirežiimis" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:120 msgid "Hide &thumbbar in fullscreen mode" msgstr "Pisipil&diriba peidetakse täisekraanirežiimis" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:121 msgid "Use &horizontal thumbbar (need to restart showFoto)" msgstr "Kasutatakse rõ&htsat pisipildiriba (showFoto tuleb taaskäivitada)" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "

            If this option is enabled, the thumbnails bar will be displayed " "horizontally behind the image area. You need to restart showFoto for this " "option take effect.

            " msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel näidatakse pisipildiriba pildiala kohal rõhtsalt. " "Valiku jõustamiseks tuleb showFoto taaskäivitada." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:124 msgid "&Deleting items should move them to trash" msgstr "Elementi&de kustutamisel visatakse need prügikasti" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:125 utilities/setup/setupmisc.cpp:82 msgid "&Show splash screen at startup" msgstr "Käivitami&sel näidatakse käivituslogo" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102 msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image" msgstr "Toorpiltide importimise tööriista kasutamine toorpiltide puhul" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103 msgid "" "

            Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to " "customize indeep decoding settings." msgstr "" "

            Selle sisselülitamisel saab enne toorpildi laadimist kasutada toorpiltide " "importimise tööriista, mis võimaldab kohandada dekodeerimisseadistusi." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109 msgid "Exposure Indicators" msgstr "Säritusindikaatorid" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:137 utilities/setup/setupeditor.cpp:112 msgid "&Under-exposure color:" msgstr "&Alasärituse värv:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140 msgid "" "

            Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

            Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris alasäritatud " "pikslite tuvastamiseks." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119 msgid "&Over-exposure color:" msgstr "Ü&lesärituse värv:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147 msgid "" "

            Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

            Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris ülesäritatud " "pikslite tuvastamiseks." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96 msgid "EXIF Actions" msgstr "EXIF-toimingud" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:155 utilities/setup/setupmetadata.cpp:99 msgid "Show images/thumbs &rotated according to orientation tag" msgstr "Pilte ja pisipilte pöö&ratakse vastavalt orientatsioonisildile" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:158 utilities/setup/setupmetadata.cpp:102 msgid "Set orientation tag to normal after rotate/flip" msgstr "Orientatsioonisilt seatakse pärast pööramist/peegeldamist normaalseks" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:162 msgid "Sort order for images" msgstr "Piltide sorteerimise alus" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:165 msgid "Sort images by:" msgstr "Piltide sorteerimise alus:" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:167 msgid "File Date" msgstr "Faili kuupäev" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:168 msgid "File Name" msgstr "Faili nimi" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:169 msgid "File size" msgstr "Faili suurus" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:170 msgid "" "

            Here, select whether newly-loaded images are sorted by file-date, file-" "name, or file-size." msgstr "" "

            Siin saab valida, kas laaditud uued pildid sorditakse faili kuupäevam " "nime või suuruse järgi." #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:173 msgid "Reverse ordering" msgstr "Tagurpidi järjekord" #: showfoto/setup/setupeditor.cpp:174 msgid "" "

            If this option is enabled, newly-loaded images will be sorted in " "descending order." msgstr "" "

            Sisselülitamisel sorditakse laaditud uued pildid alanevas järjekorras." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:98 msgid "Show Thumbbar items toolti&ps" msgstr "&Pisipildirea elementide vihjete näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:99 msgid "" "

            Set this option to display image information when the mouse hovers over a " "thumbbar item." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildiinfot, kui hiir viia albumi pisipildirea " "elementide kohale." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:106 utilities/setup/setuptooltip.cpp:117 msgid "File/Image Information" msgstr "Faili/pildi info" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:108 utilities/setup/setuptooltip.cpp:119 msgid "Show file name" msgstr "Faili nime näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:109 utilities/setup/setuptooltip.cpp:120 msgid "

            Set this option to display the image file name." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildifaili nime." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:111 utilities/setup/setuptooltip.cpp:122 msgid "Show file date" msgstr "Faili kuupäeva näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:112 utilities/setup/setuptooltip.cpp:123 msgid "

            Set this option to display the image file date." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildifaili kuupäeva." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:114 utilities/setup/setuptooltip.cpp:125 msgid "Show file size" msgstr "Faili suuruse näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:115 utilities/setup/setuptooltip.cpp:126 msgid "

            Set this option to display the image file size." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildifaili suurust." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:117 utilities/setup/setuptooltip.cpp:128 msgid "Show image type" msgstr "Faili tüübi näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:118 utilities/setup/setuptooltip.cpp:129 msgid "

            Set this option to display the image type." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildifaili tüüpi." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:120 utilities/setup/setuptooltip.cpp:131 msgid "Show image dimensions" msgstr "Pildi mõõtmete näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:121 utilities/setup/setuptooltip.cpp:132 msgid "

            Set this option to display the image dimensions in pixels." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi mõõtmeid pikslites." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:129 utilities/setup/setuptooltip.cpp:140 msgid "Show camera make and model" msgstr "Kaamera valmistaja ja mudeli näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:130 utilities/setup/setuptooltip.cpp:141 msgid "" "

            Set this option to display the make and model of the camera with which " "the image has been taken." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse kaamera valmistajat ja mudelit, millega pilt " "on tehtud." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:133 utilities/setup/setuptooltip.cpp:144 msgid "Show camera date" msgstr "Kaamera kuupäeva näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:134 utilities/setup/setuptooltip.cpp:145 msgid "

            Set this option to display the date when the image was taken." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse kuupäeva, millal pilt on tehtud." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:136 msgid "Show camera aperture and focal length" msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:137 utilities/setup/setuptooltip.cpp:148 msgid "" "

            Set this option to display the camera aperture and focal settings used to " "take the image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera ava ja " "fookuskaugust." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:140 utilities/setup/setuptooltip.cpp:151 msgid "Show camera exposure and sensitivity" msgstr "Kaamera särituse ja tundlikkuse näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:141 utilities/setup/setuptooltip.cpp:152 msgid "" "

            Set this option to display the camera exposure and sensitivity used to " "take the image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera säritust ja " "tundlikkust." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:144 utilities/setup/setuptooltip.cpp:155 msgid "Show camera mode and program" msgstr "Kaamera režiimi ja programmi näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:145 utilities/setup/setuptooltip.cpp:156 msgid "" "

            Set this option to display the camera mode and program used to take the " "image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera režiimi ja " "programmi." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:148 utilities/setup/setuptooltip.cpp:159 msgid "Show camera flash settings" msgstr "Kaamera välguseadistuste näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:149 utilities/setup/setuptooltip.cpp:160 msgid "" "

            Set this option to display the camera flash settings used to take the " "image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera " "välguseadistusi." #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:152 utilities/setup/setuptooltip.cpp:163 msgid "Show camera white balance settings" msgstr "Kaamera värvustasakaalu seadistuste näitamine" #: showfoto/setup/setuptooltip.cpp:153 utilities/setup/setuptooltip.cpp:164 msgid "" "

            Set this option to display the camera white balance settings used to take " "the image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi tegemisel kasutatud kaamera " "värvustasakaalu seadistusi." #: showfoto/showfoto.cpp:214 msgid "Brightness/Contrast/Gamma" msgstr "Heledus/kontrast/gamma" #: showfoto/showfoto.cpp:217 msgid "Increase Gamma" msgstr "Suurenda gammat" #: showfoto/showfoto.cpp:220 msgid "Decrease Gamma" msgstr "Vähenda gammat" #: showfoto/showfoto.cpp:223 msgid "Increase Brightness" msgstr "Suurenda heledust" #: showfoto/showfoto.cpp:226 msgid "Decrease Brightness" msgstr "Vähenda heledust" #: showfoto/showfoto.cpp:229 msgid "Increase Contrast" msgstr "Suurenda kontrasti" #: showfoto/showfoto.cpp:232 msgid "Decrease Contrast" msgstr "Vähenda kontrasti" #: showfoto/showfoto.cpp:362 msgid "" "

            The ICC profile path seems to be invalid.

            If you want to set it " "now, select \"Yes\", otherwise select \"No\". In this case, \"Color " "Management\" feature will be disabled until you solve this issue

            " msgstr "" "

            ICC profiilide asukoht paistab olevat vigane.

            Kui soovid seda " "kohe määrata, vali \"Jah\", vastasel juhul \"Ei\". Viimasel juhul on " "\"värvihalduse\" võimalused välja lülitatud, kuni sa probleemi lahendad." #: showfoto/showfoto.cpp:484 msgid "Open folder" msgstr "Ava kataloog" #: showfoto/showfoto.cpp:496 msgid "Show Thumbnails" msgstr "Näita pisipilte" #: showfoto/showfoto.cpp:565 msgid "Delete File" msgstr "Kustuta fail" #: showfoto/showfoto.cpp:792 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:719 msgid " (%2 of %3)" msgstr " (%2 %3-st)" #: showfoto/showfoto.cpp:904 msgid "There are no images in this folder." msgstr "Selles kataloogis pole pilte." #: showfoto/showfoto.cpp:926 msgid "Open Images From Folder" msgstr "Piltide avamine kataloogist" #: showfoto/showfoto.cpp:1104 msgid "" "About to delete file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Kavatsed kustutada faili \"%1\"\n" "Kas oled kindel?" #: showfoto/showfoto.cpp:1205 utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1065 #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1095 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:1290 msgid "Preparing slideshow. Please wait..." msgstr "Slaidiseansi ettevalmistamine, palun oota..." #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:486 tdeioslave/digikamalbums.cpp:942 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:952 tdeioslave/digikamalbums.cpp:1212 #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1240 msgid "Source album %1 not found in database" msgstr "Lähtealbumit %1 andmebaasist ei leitud" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:580 tdeioslave/digikamalbums.cpp:836 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" "%1\n" "õiguste muutmine ebaõnnestus" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:880 msgid "" "Source and Destination have different Album Library Paths.\n" "Source: %1\n" "Destination: %2" msgstr "" "Lähte- ja sihtalbumi teegi asukohad erinevad.\n" "Lähtealbum: %1\n" "Sihtalbum: %2" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:960 msgid "Destination album %1 not found in database" msgstr "Sihtalbumit %1 andmebaasist ei leitud" #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:979 msgid "" "This file/folder is on a different filesystem through symlinks. Moving/" "Renaming files between them is currently unsupported " msgstr "" "See fail/kataloog asub teises failisüsteemis ja on kasutatav vaid nimeviida " "kaudu. Failide liigutamine ja ümbernimetamine erinevate failisüsteemide " "vahel ei ole veel toetatud " #: tdeioslave/digikamalbums.cpp:1765 msgid "Source image %1 not found in database" msgstr "Lähtepilti %1 andmebaasist ei leitud" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:125 msgid "No or invalid size specified" msgstr "Suurus pole määratud või on vigane" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:143 msgid "File does not exist" msgstr "Faili pole olemas" #: tdeioslave/digikamthumbnail.cpp:181 #, c-format msgid "Cannot create thumbnail for %1" msgstr "%1 pisipildi loomine ebaõnnestus" #: themedesigner/main.cpp:46 msgid "Document to open." msgstr "Avatav dokument." #: themedesigner/main.cpp:53 themedesigner/mainwindow.cpp:69 msgid "digiKam Theme Designer" msgstr "DigiKami teemadisainer" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:79 msgid "Album Banner" msgstr "Albumi nimi" #: themedesigner/themedicongroupitem.cpp:93 msgid "July 2007 - 10 Items" msgstr "Juuli 2007 - 10 elementi" #: themedesigner/themediconitem.cpp:153 msgid "Photo caption" msgstr "Foto pealdis" #: themedesigner/themediconitem.cpp:170 msgid "Events, Places, Vacation" msgstr "Sündmused, kohad, puhkus" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:78 msgid "Sync All Images' Metadata" msgstr "Kõigi piltide metaandmete sünkroniseerimine" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:79 msgid "" "Syncing the metadata of all images with the digiKam database. Please " "wait..." msgstr "" "Kõigi piltide metaandmete sünkroniseerimine digiKami andmebaasiga, palun " "oota..." #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:92 msgid "Parsing all albums" msgstr "Kõigi albumite töötlemine" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:111 msgid "" "The metadata of all images has been synchronized with the digiKam " "database." msgstr "Kõigi piltide metaandmed digiKami andmebaasiga sünkroniseeritud" #: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:112 #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:126 #, c-format msgid "Duration: %1" msgstr "Kestus: %1" #: utilities/batch/batchsyncmetadata.cpp:118 msgid "Synchonizing images' Metadata with database. Please wait..." msgstr "Piltide metaandmete sünkroniseerimine andmebaasiga, palun oota..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:82 msgid "Thumbnails processing" msgstr "Pisipiltide töötlemine" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:83 msgid "Updating thumbnails database. Please wait..." msgstr "Pisipiltide andmebaasi uuendatakse, palun oota..." #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:102 msgid "Processing small thumbs" msgstr "Väikeste pisipiltide töötlemine" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:111 msgid "Processing large thumbs" msgstr "Suurte pisipiltide töötlemine" #: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:125 msgid "The thumbnails database has been updated." msgstr "Pisipiltide andmebaas uuendatud" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:87 msgid "Select Album" msgstr "Albumi valik" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:90 msgid "&New Album" msgstr "&Uus Album" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:278 msgid "Create New Album" msgstr "Uue albumi loomine" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:300 msgid "New Album Name" msgstr "Uus albumi nimi" #: utilities/cameragui/albumselectdialog.cpp:301 msgid "" "Creating new album in '%1'\n" "Enter album name:" msgstr "" "Uue albumi loomine asukohas '%1'\n" "Albumi nimi:" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:217 msgid "Connecting to camera..." msgstr "Kaameraga ühendumine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:226 msgid "Connection established" msgstr "Ühendus loodud" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:228 msgid "Connection failed" msgstr "Ühendus ebaõnnestus" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:234 msgid "Getting camera information..." msgstr "Kaamera info hankimine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:251 msgid "Listing folders..." msgstr "Kataloogide uurimine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:265 msgid "The folders have been listed." msgstr "Kataloogid on läbi uuritud" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:273 msgid "The files in %1 have been listed." msgstr "Failid kataloogis %1 on läbi uuritud" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:279 #, c-format msgid "Failed to list files in %1" msgstr "Failide tuvastamine kataloogis %1 ebaõnnestus" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:295 msgid "Listing files in %1 is complete" msgstr "Failide uurimine kataloogis %1 lõpetatud" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:304 msgid "Getting thumbnails..." msgstr "Pisipiltide hankimine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:327 msgid "Getting EXIF information for %1/%2..." msgstr "EXIF-info hankimine %1/%2 jaoks..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:366 msgid "Downloading file %1..." msgstr "Faili %1 allalaadimine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:389 msgid "EXIF rotating file %1..." msgstr "Faili %1 EXIF-pööramine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:396 msgid "Setting Metadata tags to file %1..." msgstr "Faili %1 metaandmete siltide määramine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:417 msgid "Converting %1 to lossless file format..." msgstr "Faili %1 teisendamine kadudeta failivormingusse..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:464 msgid "Retrieving file %1 from camera..." msgstr "Faili %1 tõmbamine kaamerast..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:478 msgid "Failed to retrieve file %1 from camera" msgstr "Faili %1 tõmbamine kaamerast ebaõnnestus" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:493 msgid "Uploading file %1 to camera..." msgstr "Faili %1 laadimine kaamerasse..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:524 msgid "Deleting file %1..." msgstr "Faili %1 kustutamine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:550 msgid "Toggle lock file %1..." msgstr "Lukustusfaili %1 lülitamine..." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:941 msgid "Rename File" msgstr "Nimeta fail ümber" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:999 #, c-format msgid "Skipped file %1" msgstr "Faili %1 vahelejätmine" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1026 msgid "Failed to download file \"%1\"." msgstr "Faili \"%1\" allalaadimine ebaõnnestus." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1036 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1075 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1110 #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1145 msgid " Do you want to continue?" msgstr " Kas jätkata?" #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1065 msgid "Failed to upload file \"%1\"." msgstr "Faili \"%1\" üleslaadimine ebaõnnestus." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1100 msgid "Failed to delete file \"%1\"." msgstr "Faili \"%1\" kustutamine ebaõnnestus." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1135 msgid "Failed to toggle lock file \"%1\"." msgstr "Lukustusfaili \"%1\" lülitamine ebaõnnestus." #: utilities/cameragui/cameracontroller.cpp:1165 msgid "Camera \"%1\"" msgstr "Kaamera \"%1\"" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:52 msgid "%1 - Select Camera Folder" msgstr "%1 - kaamera kataloogi valik" #: utilities/cameragui/camerafolderdialog.cpp:69 msgid "" "

            Please select the camera folder where you want to upload the images.

            " msgstr "

            Palun vali kaamera kataloog, kuhu pildid laadida.

            " #: utilities/cameragui/camerafolderview.cpp:62 msgid "Camera Folders" msgstr "Kaamera kataloogid" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:588 msgid "Download" msgstr "Laadi alla" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:589 msgid "Download && Delete" msgstr "Laadi alla ja kustuta" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:590 msgid "Toggle lock" msgstr "Lülita lukustust" #: utilities/cameragui/cameraiconview.cpp:755 msgid "&Upload to camera" msgstr "Laa&di kaamerasse" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:45 #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:454 msgid "Camera Information" msgstr "Kaamera info" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Summary" msgstr "Kokkuvõte" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:52 msgid "Camera Summary" msgstr "Kaamera kokkuvõte" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Manual" msgstr "Käsitsi" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:62 msgid "Camera Manual" msgstr "Kaamera käsiraamat" #: utilities/cameragui/camerainfodialog.cpp:72 msgid "About Driver" msgstr "Draiveri info" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:234 msgid "D&elete" msgstr "&Kustutamine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:235 msgid "&Download" msgstr "Allalaa&dimine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:236 msgid "&Images" msgstr "P&ildid" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:267 msgid "

            Set how digiKam will rename files as they are downloaded." msgstr "" "

            Siin saab määrata, kuidas digiKam nimetab faile allalaadimisel ümber." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:270 msgid "File Renaming Options" msgstr "Failide ümbernimetamise valikud" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:276 msgid "Extension-based sub-albums" msgstr "Alamalbumid laiendi järgi" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:277 msgid "Date-based sub-albums" msgstr "Alamalbumid kuupäeva järgi" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:279 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:207 msgid "Date format:" msgstr "Kuupäeva vorming:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:281 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:210 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:282 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:211 msgid "Full Text" msgstr "Täistekst" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:283 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:212 msgid "Local Settings" msgstr "Lokaadi seadistused" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:289 msgid "

            Set how digiKam creates albums automatically when downloading." msgstr "" "

            Siin saab määrata, kuidas digiKam loob allalaadimisel automaatselt " "kataloogid." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:290 msgid "" "

            Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file extension-based sub-albums of the destination " "album. This way, you can separate JPEG and RAW files as they are downloaded " "from your camera." msgstr "" "

            Sisselülitamisel laaditakse fotod alla sihtalbumi automaatselt loodud " "laiendipõhistesse alamalbumitesse. Sel moel saab kaameras leiduvad JPEG- ja " "toorpildid erinevasse kataloogi salvestada." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:293 msgid "" "

            Enable this option if you want to download your pictures into " "automatically created file date-based sub-albums of the destination album." msgstr "" "

            Sisselülitamisel laaditakse fotod alla sihtalbumi automaatselt loodud " "kuupäevapõhistesse alamalbumitesse." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:296 msgid "" "

            Select your preferred date format used to create new albums. The options " "available are:

            ISO: the date format is in accordance with ISO 8601 " "(YYYY-MM-DD). E.g.: 2006-08-24

            Full Text: the date format is " "in a user-readable string. E.g.: Thu Aug 24 2006

            Local Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

            " msgstr "" "

            Siin saab valida uute albumite loomisel kasutatava kuupäevavormingu. " "Võimalused on järgmised:

            ISO: kuupäevavorming vastavalt standardile " "ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Näide: 2006-08-24

            Täistekst: " "kuupäevavorming kasutajasõbralikumal kujul. Näide: Neljapäev, 24. august " "2006

            Lokaadi seadistused: kuupäevavorming sõltub TDE " "juhtimiskeskuses määratud seadistustest.

            " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:305 msgid "Auto-creation of Albums" msgstr "Albumite automaatne loomine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:311 msgid "Set default photographer identity" msgstr "Fotograafi vaikeidentiteedi määramine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:312 msgid "Set default credit and copyright" msgstr "Vaikimisi autoriõiguse määramine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:313 msgid "Fix internal date && time" msgstr "Seesmise kuupäeva ja kellaaja parandamine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:315 msgid "Auto-rotate/flip image" msgstr "Pildi automaatne pööramine/peegeldamine" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:316 msgid "Convert to lossless file format" msgstr "Teisendamine kadudeta failivormingusse" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:318 msgid "New image format:" msgstr "Pildi uus vorming:" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:330 msgid "" "

            Set here all options to fix/transform JPEG files automatically as they " "are downloaded." msgstr "" "

            Siin saab määrata JPEG-failide allalaadimisel automaatselt sooritatavate " "paranduste/teisenduste valikud." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:332 msgid "" "

            Enable this option if you want images automatically rotated or flipped " "using EXIF information provided by the camera." msgstr "" "

            Sisselülitamisel pööratakse või peegeldatakse pilte automaatselt " "vastavalt kaamera pakutud EXIF-infole." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:334 msgid "" "

            Enable this option to store the default photographer identity in the IPTC " "tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse fotograafi vaikeidentiteet IPTC siltidesse " "vastavalt digiKami üldistele metaandmete seadistustele." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:336 msgid "" "

            Enable this option to store the default credit and copyright information " "in the IPTC tags using digiKam's metadata settings." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse autoriõiguse vaikeinfo IPTC siltidesse " "vastavalt digiKami üldistele metaandmete seadistustele." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:338 msgid "" "

            Enable this option to set date and time metadata tags to the right values " "if your camera does not set these tags correctly when pictures are taken. " "The values will be saved in the DateTimeDigitized and DateTimeCreated EXIF/" "IPTC fields." msgstr "" "

            Sisselülitamisel määratakse kuupäeva ja kellaaja metaandmete siltidele " "õige väärtus, kui kaamera ei ole neid silte pildi tegemise ajal korrektselt " "määranud. Väärtused salvestatakse EXIF/IPTC väljadele DateTimeDigitized ja " "DateTimeCreated" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:342 msgid "" "

            Enable this option to automatically convert all JPEG files to a lossless " "image format. Note: Image conversion can take a while on a slow " "computer." msgstr "" "

            Sisselülitamisel teisendatakse kõik JPEG-failid automaatselt kadudeta " "pildivormingusse. Märkus: piltide teisendamine võib aeglasemas " "arvutis päris palju aega võtta." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:345 msgid "" "

            Select your preferred lossless image file format to convert to. Note:" " All metadata will be preserved during the conversion." msgstr "" "

            Siin saab valida kadudeta pildivormingu, millesse teisendatakse JPEG-" "failid. Märkus: teisendamisel säilitatakse kõik metaandmed." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:349 msgid "On the Fly Operations (JPEG only)" msgstr "Lennult operatsioonid (ainult JPEG)" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:411 msgid "Select &All" msgstr "Vali &kõik" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:412 msgid "Select N&one" msgstr "&Tühista kõik valikud" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:413 msgid "&Invert Selection" msgstr "&Vaheta valik" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:415 msgid "Select &New Items" msgstr "Vali &uued pildid" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417 #, fuzzy msgid "Increase Thumbnail Size" msgstr "Suurenda pisipildi suurust" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418 #, fuzzy msgid "Decrease Thumbnail Size" msgstr "Vähenda pisipildi suurust" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:420 msgid "Toggle Lock" msgstr "Lülita lukustust" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:426 msgid "Download Selected" msgstr "Laadi valitud alla" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:428 msgid "Download All" msgstr "Laadi kõik alla" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:431 msgid "Download/Delete Selected" msgstr "Laadi valitud alla ja kustuta" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:433 msgid "Download/Delete All" msgstr "Laadi kõik alla ja kustuta" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:436 msgid "Upload..." msgstr "Laadi üles..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:445 msgid "Delete Selected" msgstr "Kustuta valitud" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:680 msgid "Cancelling current operation, please wait..." msgstr "Aktiivne operatsioon katkestatakse, palun oota..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:708 msgid "Do you want to close the dialog and cancel the current operation?" msgstr "Kas soovid sulgeda dialoogi ja katkestada aktiivse operatsiooni?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:714 msgid "Disconnecting from camera, please wait..." msgstr "Kaamera lahutamine, palun oota..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:750 msgid "Scanning for new files, please wait..." msgstr "Uute failide otsimine, palun oota..." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:791 msgid "Ready" msgstr "Valmis" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:863 msgid "" "Failed to connect to the camera. Please make sure it is connected properly " "and turned on. Would you like to try again?" msgstr "" "Ühenduse loomine kaameraga ebaõnnestus. Palun kontrolli, kas kaamera on " "korralikult ühendatud ja sisse lülitatud. Kas proovida uuesti?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:867 msgid "Connection Failed" msgstr "Ühendus ebaõnnestus" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:868 msgid "Retry" msgstr "Proovi uuesti" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:869 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:251 msgid "Abort" msgstr "Katkesta" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1028 msgid "Select Image to Upload" msgstr "Üleslaaditava pildi valik" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1063 msgid "" "Camera Folder %1 already contains item %2
            Please enter a " "new file name (without extension):" msgstr "" "Kaamera kataloog %1 sisaldab juba elementi %2
            Palun sisesta " "uus nimi (ilma laiendita):" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1067 utilities/cameragui/cameraui.cpp:1070 msgid "File already exists" msgstr "Faili on juba olemas" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1124 msgid "" "There is no enough free space on Album Library Path to download and process " "selected pictures from camera.\n" "\n" "Estimated space require: %1\n" "Available free space: %2" msgstr "" "Albumiteegi asukohas pole piisavalt vaba ruumi valitud piltide kaamerast " "allalaadimiseks ja töötlemiseks.\n" "\n" "Vajaliku ruumi hinnang: %1\n" "Saadaolev vaba ruum: %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1166 msgid "" "

            Please select the destination album from the digiKam library to import " "the camera pictures into.

            " msgstr "" "

            Palun vali digiKami teegist õige sihtkataloog, kuhu kaamera pildid " "importida.

            " #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1454 msgid "" "The items listed below are locked by camera (read-only). These items will " "not be deleted. If you really want to delete these items, please unlock them " "and try again." msgstr "" "Allpool loetletud elemendid on kaameras lukustatud (kirjutuskaitstud). Neid " "ei kustutata. Kui soovid neid tõesti kustutada, eemalda kõigepealt lukustus." #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1466 #, c-format msgid "" "_n: About to delete this image. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?\n" "About to delete these %n images. Deleted files are unrecoverable. Are you " "sure?" msgstr "" "Kavatsed selle pildi kustutada. Kustutatud faile ei ole võimalik taastada. " "Kas oled kindel?\n" "Kavatsed need %n pilti kustutada. Kustutatud faile ei ole võimalik taastada. " "Kas oled kindel?" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1623 msgid "A file with same name (%1) exists in folder %2" msgstr "Samanimeline fail (%1) on olemas juba olemas kataloogis %2" #: utilities/cameragui/cameraui.cpp:1636 msgid "Failed to find Album for path '%1'" msgstr "Albumi ümbernimetamine asukohaga '%1' ebaõnnestus" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:184 msgid "Album Library" msgstr "Albumiteek" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:196 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:207 msgid "Capacity:" msgstr "Maht:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:199 #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:210 msgid "Available:" msgstr "Saadaval:" #: utilities/cameragui/freespacewidget.cpp:202 msgid "Require:" msgstr "Vajalik:" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:965 msgid "" "Title: %1\n" "Model: %2\n" "Port: %3\n" "Path: %4\n" "\n" "Thumbnails: %5\n" "Delete items: %6\n" "Upload items: %7\n" "Create directories: %8\n" "Delete directories: %9\n" "\n" msgstr "" "Nimi: %1\n" "Mudel: %2\n" "Port: %3\n" "Asukoht: %4\n" "\n" "Pisipiltide toetus: %5\n" "Elementide kustutamise toetus: %6\n" "Elementide üleslaadimise toetus: %7\n" "Kataloogi loomise toetus: %8\n" "Kataloogi kustutamise toetus: %9\n" "\n" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "yes" msgstr "jah" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:978 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:979 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:980 utilities/cameragui/gpcamera.cpp:981 #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:982 msgid "no" msgstr "ei" #: utilities/cameragui/gpcamera.cpp:1045 msgid "" "\n" "\n" "To report problems about this driver, please contact the gphoto2 team at:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" msgstr "" "\n" "\n" "Draiveri probleemide korral võta palun ühendust gphoto2 meeskonnaga " "aadressil:\n" "\n" "http://gphoto.org/bugs" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:143 msgid "Camera filenames" msgstr "Kaamera failinimed" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:144 msgid "" "

            Turn on this option to use camera provided image filenames without " "modifications." msgstr "" "

            Sisselülitamisel kasutatakse ilma muudatusteta kaamera pakutud " "failinimesid." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:153 msgid "Change case to:" msgstr "Tähesuuruse muutmine:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:157 msgid "Leave as Is" msgstr "Jäetakse nagu on" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:158 msgid "Upper" msgstr "Suurtähed" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:159 msgid "Lower" msgstr "Väiketähed" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:161 msgid "

            Set the method to use to change the case of image filenames." msgstr "

            Siin saab määrata piltide failinimede tähesuuruse muutmise viisi." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:173 msgid "Customize" msgstr "Kohandatud" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:175 msgid "

            Turn on this option to customize image filenames during download." msgstr "" "

            Sisselülitamisel saab piltide failinimesid allalaadimisel kohandada." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:187 msgid "Prefix:" msgstr "Eesliide:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:192 msgid "

            Set the prefix which will be added to image filenames." msgstr "

            Siin saab määrata stringi, mis lisatakse piltide failinimede ette." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:195 msgid "Suffix:" msgstr "Järelliide:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:199 msgid "

            Set the suffix which will be added to image filenames." msgstr "" "

            Siin saab määrata stringi, mis lisatakse piltide failinimede järele." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:202 msgid "Add Date && Time" msgstr "K&uupäeva ja kellaaja lisamine" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:204 msgid "

            Set this option to add the camera provided date and time." msgstr "

            Sisselülitamisel lisatakse kaamera pakutud kuupäev ja kellaaeg." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:209 msgid "Standard" msgstr "Standardne" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:213 msgid "Advanced..." msgstr "Täpsem..." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:214 msgid "" "

            Select your preferred date format for creating new albums. The options " "available are:

            Standard: the date format that has been used as " "a standard by digiKam. E.g.: 20060824T142618

            ISO: the " "date format according to ISO 8601 (YYYY-MM-DD). E.g.: " "2006-08-24T14:26:18

            Full Text: the date format is a user-" "readable string. E.g.: Thu Aug 24 14:26:18 2006

            Local " "Settings: the date format depending on TDE control panel settings.

            Advanced: allows the user to specify a custom date format.

            " msgstr "" "

            Siin saab valida uute albumite loomisel kasutatava kuupäevavormingu. " "Võimalused on järgmised:

            Standard: kuupäev vormindatakse vastavalt " "digiKami kasutatavale standardile, nt. 20060824T142618

            ISO: kuupäevavorming vastavalt standardile ISO 8601 (YYYY-MM-DD). Näide: " "2006-08-24

            Täistekst: kuupäevavorming kasutajasõbralikumal " "kujul. Näide: Neljapäev, 24. august 2006

            Lokaadi seadistused: kuupäevavorming sõltub TDE juhtimiskeskuses määratud seadistustest." "

            Täpsem: võimaldab määrata kohandatud kuupäevavormingu.

            " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:234 msgid "Add Camera Name" msgstr "Kaamera nime lisamine" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:236 msgid "

            Set this option to add the camera name." msgstr "

            Sisselülitamisel lisatakse kaamera nimi." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:238 msgid "Add Sequence Number" msgstr "Järjekorranumbri lisamine" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:240 msgid "" "

            Set this option to add a sequence number starting with the index set " "below." msgstr "" "

            Sisselülitamisel lisatakse järjekorranumber, alates allpool määratud " "algusnumbrist." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:243 msgid "Start Index:" msgstr "Algusnumber:" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:246 msgid "" "

            Set the starting index value used to rename files with a sequence number." msgstr "" "

            Määra siin algusnumber, millest alates pildifaile ümbernimetamisel " "nummerdama hakatakse." #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:436 msgid "" "

            Enter the format for date and time.

            Use dd for the day, " "MM for the month, yyyy for the year, hh for the hour, " "mm for the minute, ss for the second.

            Examples: " "yyyyMMddThhmmss for 20060824T142418,
            yyyy-MM-dd hh:mm:ss " "for 2006-08-24 14:24:18.

            " msgstr "" "

            Siin saab määrata kuupäeva ja kellaaja vormingu.

            Kasuta päevade " "jaoks dd, kuude jaoks MM, aastate jaoks yyyy, tundide " "jaoks hh, minutite jaoks mm ja sekundite jaoks ss.

            Näide: yyyyMMddThhmmss annab tulemuseks 20060824T142418," "
            yyyy-MM-dd hh:mm:ss annab tulemuseks 2006-08-24 14:24:18.

            " #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:449 #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:453 msgid "Change Date and Time Format" msgstr "Kuupäeva ja kellaaja muutmine" #: utilities/cameragui/renamecustomizer.cpp:475 msgid "photo" msgstr "foto" #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:487 msgid "" "Mounted Camera driver for USB/IEEE1394 mass storage cameras and Flash " "disk card readers.

            " msgstr "" "Ühendatud kaamera draiver USB/IEEE1394 salvestusseadmega kaameratele " "ja Flash Disk kaardilugejatele.

            " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:490 msgid "Title: %1
            Model: %2
            Port: %3
            Path: %4
            " msgstr "Nimi: %1
            Mudel: %2
            Port: %3
            Asukoht: %4
            " #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:503 msgid "" "For more information about the Mounted Camera driver, please read " "Supported Digital Still Cameras section in the digiKam manual." msgstr "" "Täpsemat infot ühendatud kaamera kaamera draiveri kohta leiab " "digiKami käsiraamatu osast Toetatud digikaamerad." #: utilities/cameragui/umscamera.cpp:511 msgid "" "The Mounted Camera driver is a simple interface to a camera disk " "mounted locally on your system.

            It doesn't use libgphoto2 drivers." "

            To report any problems with this driver, please contact the digiKam " "team at:

            http://www.digikam.org/?q=contact" msgstr "" "Ühendatud kaamera draiver on lihtne liides sinu süsteemi kohalikult " "ühendatud kaamera kettale.

            See ei kasuta libgphoto2 draiverit." "

            Draiveri probleemidest teatamiseks võta digiKami meeskonnaga " "ühendust aadressil:

            http://www.digikam.org/?q=contact" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:62 msgid "Convert" msgstr "Teisendamine" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:63 msgid "Apply the default color workspace profile to the image" msgstr "Vaikimisi tööruumi profiili rakendamine pildile" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:64 msgid "Do Nothing" msgstr "Ei muudeta" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:65 msgid "Do not change the image" msgstr "Pilti ei muudeta" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:66 msgid "Assign" msgstr "Omistamine" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:67 msgid "" "Only embed the color workspace profile in the image, don't change the image" msgstr "Tööruumi värviprofiil ainult põimitakse pilti ilma seda muutmata" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:75 msgid "Original Image:" msgstr "Originaalpilt:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:77 msgid "Corrected Image:" msgstr "Korrigeeritud pilt:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:81 msgid "Current workspace color profile:" msgstr "Aktiivne tööruumi värviprofiil:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:84 msgid "Embedded color profile:" msgstr "Põimitud värviprofiil:" #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:91 msgid "" "

            This image has not been assigned a color profile.

            Do you want to " "convert it to your workspace color profile?

            " msgstr "" "

            Sellele pildile pole värviprofiili omistatud.

            Kas soovid rakendada " "sellele oma tööruumi värviprofiili?

            " #: utilities/imageeditor/canvas/colorcorrectiondlg.cpp:101 msgid "" "

            This image has been assigned to a color profile that does not match your " "default workspace color profile.

            Do you want to convert it to your " "workspace color profile?

            " msgstr "" "

            Sellele pildile on omistatud värviprofiil, mis ei kattu vaikimisi " "tööruumi värviprofiiliga.

            Kas soovid rakendada sellele oma tööruumi " "värviprofiili?

            " #: utilities/imageeditor/canvas/dimginterface.cpp:422 msgid "" "Cannot find the ICC color-space profile file. The ICC profiles path seems to " "be invalid. No color transform will be applied. Please check the \"Color " "Management\" configuration in digiKam's setup to verify the ICC path." msgstr "" "ICC värviruumi profiili faili ei leitud. ICC profiilide asukoht paistab " "olevat vigane. Midagi ei teisendata. Palun kontrolli digiKami " "seadistustedialoogi värvihalduse osas ICC asukohta." #: utilities/imageeditor/canvas/imagepluginloader.cpp:117 msgid "Loading Image Plugins" msgstr "Pildipluginate laadimine" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:37 msgid "unknown" msgstr "tundmatu" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:56 msgid "Rotate 90 Degrees" msgstr "Pööra 90 kraadi" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:59 msgid "Rotate 180 Degrees" msgstr "Pööra 180 kraadi" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:62 msgid "Rotate 270 Degrees" msgstr "Pööra 270 kraadi" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:112 msgid "Flip Horizontal" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:114 msgid "Flip Vertical" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: utilities/imageeditor/canvas/undoaction.cpp:149 msgid "Brightness,Contrast,Gamma" msgstr "Heledus/kontrast/gamma" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143 msgid "Guide:" msgstr "Juhtjoon:" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164 msgid "

            Reset all settings to their default values." msgstr "

            Lähtestab kõik seadistused vaikeväärtustele." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191 msgid "Load..." msgstr "Laadi..." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192 msgid "

            Load all parameters from settings text file." msgstr "

            Laadib kõik filtri parameetrid seadistustefailist." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198 msgid "

            Save all parameters to settings text file." msgstr "

            Salvestab kõik filtri parameetrid seadistustefaili." #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206 msgid "Try" msgstr "Proovi" #: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207 msgid "

            Try all settings." msgstr "

            See võimaldab proovida kõiki seadistusi." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339 msgid "&First" msgstr "&Esimene" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:272 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:345 msgid "&Last" msgstr "&Viimane" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:290 msgid "Print Image..." msgstr "Trüki pilt..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:370 msgid "Fit to &Selection" msgstr "&Sobita valikuga" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:374 msgid "" "This option can be used to zoom the image to the current selection area." msgstr "See võimaldab pilti suurendada valitud ala suuruseks." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:408 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:424 msgid "Toggle the window to full screen mode" msgstr "Sellega saab lülitada akna täisekraanirežiimi" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:414 msgid "Under-Exposure Indicator" msgstr "Alasärituse indikaator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:419 msgid "Over-Exposure Indicator" msgstr "Ülesärituse indikaator" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:424 msgid "Color Managed View" msgstr "Värvihalduse vaade" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:431 msgid "&Resize..." msgstr "&Muuda suurust..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:435 msgid "Crop" msgstr "Kärbi" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:441 msgid "" "This option can be used to crop the image. Select a region of the image to " "enable this action." msgstr "See võimaldab pilti kärpida. Selleks tuleb valida vajalik piirkond." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:446 msgid "Flip Horizontally" msgstr "Peegelda horisontaalselt" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:451 msgid "Flip Vertically" msgstr "Peegelda vertikaalselt" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:458 msgid "Rotate Left" msgstr "Pööra vasakule" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:464 msgid "Rotate Right" msgstr "Pööra paremale" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:517 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:509 msgid "Exit Fullscreen mode" msgstr "Välju täisekraanirežiimist" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:518 msgid "Exit out of the fullscreen mode" msgstr "Väljumine täisekraanirežiimist" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:523 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:538 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:515 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:530 msgid "Load Next Image" msgstr "Laadi järgmine pilt" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:528 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:533 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:543 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:520 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:525 #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:535 msgid "Load Previous Image" msgstr "Laadi järgmine pilt" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:548 msgid "Zoom in on Image" msgstr "Suurenda pildi sisse" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:553 msgid "Zoom out of Image" msgstr "Vähenda pildist välja" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:558 msgid "Redo Last action" msgstr "Soorita viimane toiming uuesti" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:570 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1288 msgid "No selection" msgstr "Valik puudub" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:574 msgid "Information about current selection area" msgstr "Teave valitud ala kohta" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:580 msgid "Information about image size" msgstr "Teave pildi suuruse kohta" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:630 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "%1 trükkimine" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:635 msgid "Failed to print file: '%1'" msgstr "Faili trükkimine ei õnnestunud: \"%1\"" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1169 msgid "" "About to overwrite file \"%1\"\n" "Are you sure?" msgstr "" "Kavatsed kirjutada üle faili \"%1\"\n" "Kas oled kindel?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1174 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1656 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1702 msgid "Overwrite" msgstr "Kirjuta üle" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1190 msgid "" "The image '%1' has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Pilti \"%1\" on muudetud.\n" "Kas soovid selle salvestada?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1247 msgid "Please wait while the image is being saved..." msgstr "Palun oota, kuni pilti salvestatakse..." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1353 msgid "Failed to load image \"%1\"" msgstr "Pildi \"%1\" laadimine ebaõnnestus" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1388 msgid "Saving: " msgstr "Salvestamine: " #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1402 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1443 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\"\n" "to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Faili\n" "\"%1\"\n" "salvestamine asukohta\n" "\"%2\" ebaõnnestus." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1556 msgid "New Image File Name" msgstr "Uue pildi failinimi" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1611 msgid "Target image file format \"%1\" unsupported." msgstr "Sihtpildi failivorming \"%1\" pole toetatud." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1621 msgid "" "Failed to save file\n" "\"%1\" to\n" "\"%2\"." msgstr "" "Faili\n" "\"%1\"\n" "salvestamine asukohta\n" "\"%2\" ebaõnnestus." #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1651 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1655 #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1701 msgid "Overwrite File?" msgstr "Kas kirjutada fail üle?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1696 msgid "" "You do not have write permissions for the file named \"%1\". Are you sure " "you want to overwrite it?" msgstr "" "Sul puudub faili nimega \"%1\" kirjutamisõigus. Kas tõesti see üle kirjutada?" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1738 msgid "Failed to overwrite original file" msgstr "Algse faili ülekirjutamine ei õnnestunud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1739 msgid "Error Saving File" msgstr "Faili salvestamise viga" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1785 msgid "Color Managed View is enabled" msgstr "Värvihalduse vaade lubatud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1787 msgid "Color Managed View is disabled" msgstr "Värvihalduse vaade keelatud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1791 msgid "" "Color Management is not configured, so the Color Managed View is not " "available" msgstr "" "Värvihaldust pole seadistatud, seepärast ei saa kasutada värvihalduse vaadet" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1814 msgid "Under-Exposure indicator is enabled" msgstr "Alasärituse indikaator lubatud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1815 msgid "Under-Exposure indicator is disabled" msgstr "Alasärituse indikaator keelatud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1836 msgid "Over-Exposure indicator is enabled" msgstr "Ülesärituse indikaator lubatud" #: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:1837 msgid "Over-Exposure indicator is disabled" msgstr "Ülesärituse indikaator keelatud" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:336 msgid "Delete File Permanently" msgstr "Kustuta fail jäädavalt" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:346 msgid "Delete Permanently without Confirmation" msgstr "Kustuta jäädavalt kinnitust küsimata" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:354 msgid "Move to Trash without Confirmation" msgstr "Liiguta prügikasti kinnitust küsimata" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:447 #, c-format msgid "Image Editor - %1" msgstr "Pildiredaktor - %1" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:449 #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor" msgstr "Pildiredaktor" #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1032 msgid "" "There is no image to show in the current album.\n" "The image editor will be closed." msgstr "" "Aktiivses albumis pole ühtki pilti näidata.\n" "Pildiredaktor pannakse kinni." #: utilities/imageeditor/editor/imagewindow.cpp:1034 msgid "No Image in Current Album" msgstr "Aktiivses albumis pole pilte" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78 msgid "Raw Import" msgstr "Toorfaili import" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379 msgid "Post Processing" msgstr "Järeltöötlus" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172 #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378 msgid "Raw Decoding" msgstr "Toorpiltide dekodeerimine" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188 msgid "" "Cannot decode RAW image for\n" "\"%1\"" msgstr "" "Toorpildi \"%1\"\n" "dekodeerimine ebaõnnestus." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181 msgid "" "

            Select the histogram channel to display here:

            Luminosity: " "display the image's luminosity values.

            Red: display the red image-" "channel values.

            Green: display the green image-channel values." "

            Blue: display the blue image-channel values.

            Colors: " "Display all color channel values at the same time." msgstr "" "

            Siin saab valida histogrammi näidatava kanali:

            Helendus: " "näidatakse pildi helendusväärtusi.

            Punane: näidatakse punase " "pildikanali väärtusi.

            Roheline: näidatakse rohelise pildikanali " "väärtusi.

            Sinine: näidatakse sinise pildikanali väärtusi." "

            Värvid: näidatakse kõigi värvikanalite väärtusi korraga." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254 msgid "Abort the current Raw image preview." msgstr "Käimasoleva toorpildi eelvaatluse katkestamine." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257 msgid "Update" msgstr "Uuenda" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260 msgid "Generate a Raw image preview using current settings." msgstr "Toorpildi eelvaatluse loomine antud seadistustega." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297 msgid "Set here the gamma adjustement of the image" msgstr "

            Siin saab määrata pildi gammaväärtuse kohenduse." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304 msgid "

            Set here the color saturation correction." msgstr "

            Siin saab määrata küllastuse väärtuse kohenduse." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306 msgid "Exposure (E.V):" msgstr "Säritus (E.V):" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311 msgid "" "

            This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the " "image." msgstr "" "

            Seda E.V-des antud väärtust kasutatakse pildi särituse kompenseerimiseks." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347 msgid "Reset curve to linear" msgstr "Lähtesta kõver lineaarseks" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367 msgid "Exposure" msgstr "Säritus" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368 msgid "Luminosity Curve" msgstr "Helenduskõver" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380 msgid "Info" msgstr "Info" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386 msgid "

            Reset all settings to default values." msgstr "

            Lähtestab kõik seadistused vaikeväärtustele." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390 msgid "

            Import image to editor using current settings." msgstr "

            Pildi importimine redaktorisse antud seadistustega." #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392 msgid "Use Default" msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine" #: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394 msgid "

            Use general Raw decoding settings to load this image in editor." msgstr "" "

            Üldiste toorpildi dekodeerimise seadistuste kasutamine pildi laadimisel " "redaktorisse." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208 msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?" msgstr "Pilt ei mahu leheküljele ära. Mida ette võtta?" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:210 msgid "Shrink" msgstr "Vähendada" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:368 msgid "Image Settings" msgstr "Pildi seadistused" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:382 msgid "Image position:" msgstr "Pildi asukoht:" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:386 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:576 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:623 msgid "Top-Left" msgstr "Ülal vasakul" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:387 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:592 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:639 msgid "Top-Central" msgstr "Ülal keskel" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:388 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:580 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:627 msgid "Top-Right" msgstr "Ülal paremal" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:389 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:568 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:615 msgid "Central-Left" msgstr "Keskel vasakul" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:390 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:648 msgid "Central" msgstr "Keskel" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:391 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:572 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:619 msgid "Central-Right" msgstr "Keskel paremal" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:392 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:584 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:631 msgid "Bottom-Left" msgstr "All vasakul" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:393 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:596 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:643 msgid "Bottom-Central" msgstr "All keskel" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:394 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:588 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:635 msgid "Bottom-Right" msgstr "All paremal" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:399 msgid "Print fi&lename below image" msgstr "&Failinimi pildi all" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:403 msgid "Print image in &black and white" msgstr "&Pilt mustvalgelt" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:407 msgid "&Auto-rotate page" msgstr "Lehekülje &automaatne pööramine" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:415 msgid "Use Color Management for Printing" msgstr "Värvihalduse kasutamine trükkimisel" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:418 msgid "Settings..." msgstr "Seadistused..." #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:428 msgid "Scaling" msgstr "Skaleerimine" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:432 msgid "Scale image to &fit" msgstr "Pildi skaleerimine so&bivaks" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:435 msgid "Print e&xact size: " msgstr "&Täpne suurus: " #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:451 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:545 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:783 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:801 msgid "Millimeters" msgstr "mm" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:452 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:787 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:805 msgid "Centimeters" msgstr "cm" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:453 #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:809 msgid "Inches" msgstr "in" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:455 msgid "Keep ratio" msgstr "Proportsiooni säilitamine" #: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:758 msgid "" "

            Color Management is disabled.

            You " "can enable it now by clicking on the \"Settings\" button.

            " msgstr "" "

            Värvihaldus on välja lülitatud

            " "

            Võid selle nüüd sisse lülitada, klõpsates nupule \"Seadistused\".

            " #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:147 msgid "Resize Image" msgstr "Pildi suuruse muutmine" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:178 msgid "New Size" msgstr "Uus suurus" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:185 msgid "

            Set here the new image width in pixels." msgstr "

            Siin saab määrata pildi uue laiuse pikslites." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:192 msgid "

            Set here the new image height in pixels." msgstr "

            Siin saab määrata pildi uue kõrguse pikslites." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:199 msgid "

            Set here the new image width in percent." msgstr "

            Siin saab määrata pildi uue laiuse protsendina." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:201 msgid "Height (%):" msgstr "Kõrgus (%):" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:206 msgid "

            Set here the new image height in percent." msgstr "

            Siin saab määrata pildi uue kõrguse protsendina." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:208 msgid "Maintain aspect ratio" msgstr "Proportsioonide säilitamine" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:209 msgid "

            Enable this option to maintain aspect ratio with new image sizes." msgstr "" "

            Sisselülitamisel säilitatakse pildil ka uute mõõtmete korral " "proportsioonid." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:221 msgid "Restore photograph" msgstr "Foto restaureerimine" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:222 msgid "" "

            Enable this option to restore photograph content. This way is usefull to " "scale-up an image to an huge size. Warning: this process can take a while." msgstr "" "

            Sisselülitamisel taastatakse foto sisu. See on kasulik näiteks pildi " "skaleerimisel väga suureks. Hoiatus: see võib võtta tükk aega." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:226 msgid "" "Note: use Restoration Mode to only scale-up an image to huge size. " "Warning, this process can take a while." msgstr "" "Märkus: kasuta restaureerimisrežiimi ainult piltide skaleerimiseks väga " "suureks. Hoiatus: see võib võtta tükk aega." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:231 msgid "

            This shows the current progress when you use Restoration mode." msgstr "

            See on taastamise hetkeprotsent." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:551 #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:583 msgid "Resize" msgstr "Suuruse muutmine" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:608 msgid "Photograph Resizing Settings File to Load" msgstr "Laaditav suuruse muutmise seadistuste fail" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:619 msgid "\"%1\" is not a Photograph Resizing settings text file." msgstr "\"%1\" ei ole suuruse muutmise seadistuste tekstifail." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:626 msgid "Cannot load settings from the Photograph Resizing text file." msgstr "Seadistuste laadimine suuruse muutmise tekstifailist ebaõnnestus." #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:635 msgid "Photograph Resizing Settings File to Save" msgstr "Salvestatav suuruse muutmise seadistuste fail" #: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:644 msgid "Cannot save settings to the Photograph Resizing text file." msgstr "Seadistuste salvestamine suuruse muutmise tekstifaili ebaõnnestus." #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:174 msgid "Show on left panel" msgstr "Näita vasakul paneelil" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:175 msgid "Show on right panel" msgstr "Näita paremal paneelil" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:185 msgid "Remove item" msgstr "Eemalda element" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:189 msgid "Clear all" msgstr "Puhasta kõik" #: utilities/lighttable/lighttablebar.cpp:619 msgid "Drag and drop images here" msgstr "Lohista pildid siia" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:145 msgid "Pan the image" msgstr "Liiguta pilti" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:195 msgid "Drag and drop an image here" msgstr "Lohista pilt siia" #: utilities/lighttable/lighttablepreview.cpp:281 msgid "" "Unable to display preview for\n" "\"%1\"" msgstr "" "\"%1\"\n" "eelvaatluse näitamine ebaõnnestus." #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:351 msgid "On Left" msgstr "Vasakul" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:355 msgid "Show item on left panel" msgstr "Näita elementi vasakul paneelil" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:357 msgid "On Right" msgstr "Paremal" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:361 msgid "Show item on right panel" msgstr "Näita elementi paremal paneelil" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:368 msgid "Remove item from LightTable" msgstr "Eemalda element valguslaualt" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:373 msgid "Remove all items from LightTable" msgstr "Eemalda kõik elemendid valguslaualt" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:388 msgid "Synchronize" msgstr "Sünkroniseeri" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:393 msgid "Synchronize preview from left and right panels" msgstr "Vasaku ja parema paneeli eelvaate sünkroniseerimine" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:395 msgid "By Pair" msgstr "Paaridena" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:400 msgid "Navigate by pair with all items" msgstr "Liikumine paaridena" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:510 msgid "Exit fullscreen viewing mode" msgstr "Välju täisekraanirežiimist" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:540 msgid "Zoom in on image" msgstr "Suurenda pildi sisse" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:545 msgid "Zoom out from image" msgstr "Vähenda pildist välja" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:625 msgid "No item on Light Table" msgstr "Valguslaual pole elemente" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:629 msgid "1 item on Light Table" msgstr "1 element valguslaual" #: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:633 msgid "%1 items on Light Table" msgstr "%1 elementi valguslaual" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:100 msgid "Camera Configuration" msgstr "Kaamera seadistus" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:108 msgid "Mounted Camera" msgstr "Ühendatud kaamera" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:118 msgid "Camera List" msgstr "Kaamerate nimekiri" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:122 msgid "" "

            Select the camera name that you want to use. All default settings on the " "right panel will be set automatically.

            This list has been generated " "using the gphoto2 library installed on your computer.

            " msgstr "" "

            Siin saab valida kaamera, mida tahad kasutada. Kõik parema paneeli " "vaikeseadistused rakendatakse automaatselt.

            Nimekiri on genereeritud " "sinu arvutisse paigaldatud teegi gphoto2 abil.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:131 msgid "Camera Title" msgstr "Kaamera nimetus" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:133 msgid "" "

            Set here the name used in digiKam interface to identify this camera.

            " msgstr "

            Siin saab määrata nime, mille all digiKam sinu kaamerat näitab.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:138 msgid "Camera Port Type" msgstr "Kaamera pordi tüüp" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:142 msgid "USB" msgstr "USB" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:143 msgid "" "

            Select this option if your camera is connected to your computer using an " "USB cable.

            " msgstr "

            Vali, kui sinu kaamera on arvutiga ühendatud USB-kaabli kaudu.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:147 msgid "Serial" msgstr "Jadaport" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:148 msgid "" "

            Select this option if your camera is connected to your computer using a " "serial cable.

            " msgstr "" "

            Vali, kui sinu kaamera on arvutiga ühendatud jadapordi kaabli kaudu.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:153 msgid "Camera Port Path" msgstr "Kaamera pordi asukoht" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:155 msgid "Note: only for serial port camera" msgstr "Märkus: ainult jadapordi kaameratele" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:159 msgid "" "

            Select the serial port to use on your computer. This option is only " "required if you use a serial camera.

            " msgstr "" "

            Siin saab valida oma arvuti kasutatava jadapordi. Seda on vaja ainult " "siis, kui kaamera on ühendatud jadaporti.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:164 msgid "Camera Mount Path" msgstr "Kaamera ühendamiskoht" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:167 msgid "Note: only for USB/IEEE mass storage camera" msgstr "Märkus: ainult USB/IEEE-1394 kaameratele" #: utilities/setup/cameraselection.cpp:171 msgid "" "

            Set here the mount path to use on your computer. This option is only " "required if you use a USB Mass Storage camera.

            " msgstr "" "

            Siin saab määrata ühendamiskoha oma arvutis. Seda on vaja ainult siis, " "kui kasutad USB-ühendusega kaamerat.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:188 msgid "" "

            To set a USB Mass Storage camera
            (which looks like a removable " "drive when mounted on your desktop), please
            use %1 from camera list.

            " msgstr "" "

            USB-ühendusega kaamera jaoks
            (see paistab eemaldatava " "kettana)
            vali palun nimekirjas
            %1.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:194 msgid "" "

            To set a Generic PTP USB Device
            (which uses the Picture " "Transfer Protocol), please
            use %1 from the " "camera list.

            " msgstr "" "

            Üldise PTP USB-seadme jaoks
            (see kasutab pildiedastusprotokolli " "PTP)
            vali palun nimekirjas %1.

            " #: utilities/setup/cameraselection.cpp:200 msgid "" "

            A complete list of camera settings to use is
            available at this url.

            " msgstr "" "

            Kasutatavate kaameraseadistuste täisnimekirja leiab
            available at sellelt " "aadressilt.

            " #: utilities/setup/setup.cpp:142 msgid "Album Settings" msgstr "Albumi seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Collections" msgstr "Kogud" #: utilities/setup/setup.cpp:146 msgid "Album Collections" msgstr "Albumikogud" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Identity" msgstr "Identiteet" #: utilities/setup/setup.cpp:150 msgid "Default IPTC identity information" msgstr "IPTC vaikeidentiteedi info" #: utilities/setup/setup.cpp:154 msgid "Embedded Image Information Management" msgstr "Põimitud pildiinfo haldamine" #: utilities/setup/setup.cpp:158 msgid "Album Items Tool Tip Settings" msgstr "Albumi elementide vihjete seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "Mime Types" msgstr "MIME tüübid" #: utilities/setup/setup.cpp:162 msgid "File (MIME) Types Settings" msgstr "Faili-(MIME)tüübi seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:166 msgid "Light Table Settings" msgstr "Valguslaua seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:170 msgid "Image Editor General Settings" msgstr "Pildiredaktori üldised seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:174 msgid "Image Editor: Settings for Saving Images Files" msgstr "Pildiredaktori pildifailide salvestamise seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:182 msgid "Image Editor Color Management Settings" msgstr "Pildiredaktori värvihalduse seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Kipi Plugins" msgstr "Kipi pluginad" #: utilities/setup/setup.cpp:186 msgid "Main Interface Plug-in Settings" msgstr "Põhiliidese pluginate seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Cameras" msgstr "Kaamerad" #: utilities/setup/setup.cpp:194 msgid "Camera Settings" msgstr "Kaamera seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:198 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Muud seadistused" #: utilities/setup/setup.cpp:245 msgid "" "The Exif auto-rotate thumbnails option has been changed.\n" "Do you want to rebuild all albums' items' thumbnails now?\n" "\n" "Note: thumbnail processing can take a while! You can start this job later " "from the \"Tools\" menu." msgstr "" "EXIF-i pisipiltide automaatse pööramise valikut on muudetud.\n" "Kas soovid nüüd kõigi albumi elementide pisipildid uuesti luua?\n" "\n" "Märkus: pisipiltide töötlemine võib võtta aega! Seda saab ka hiljem teha " "menüü \"Tööriistad\" abil." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:87 msgid "Title" msgstr "Tiitel" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:89 msgid "Port" msgstr "Port" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:90 msgid "Path" msgstr "Asukoht" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:93 msgid "" "

            Here you can see the digital camera list used by digiKam via the Gphoto " "interface." msgstr "" "

            Siin näed digikaamerate nimekirja, mida digiKam Gphoto liidese vahendusel " "kasutab." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:103 utilities/setup/setupcollections.cpp:100 msgid "&Add..." msgstr "Lis&a..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:107 msgid "&Edit..." msgstr "&Muuda..." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:109 msgid "Auto-&Detect" msgstr "&Automaatne tuvastus" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:122 msgid "Visit Gphoto project website" msgstr "Gphoto projekti veebilehekülg" #: utilities/setup/setupcamera.cpp:245 msgid "" "Failed to auto-detect camera.\n" "Please check if your camera is turned on and retry or try setting it " "manually." msgstr "" "Kaamerat ei õnnestunud automaatselt tuvastada.\n" "Palun kontrolli, kas kaamera on sisse lülitatud ning proovi uuesti või tee " "seda käsitsi." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:257 msgid "Camera '%1' (%2) is already in list." msgstr "Kaamera '%1' (%2) on juba nimekirjas." #: utilities/setup/setupcamera.cpp:261 msgid "Found camera '%1' (%2) and added it to the list." msgstr "Leiti kaamera '%1' (%2) ja lisati nimekirja." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:94 msgid "" "

            You can add or remove Album collection types here to improve how your " "Albums are sorted in digiKam." msgstr "" "

            Siin saad lisada või eemaldada albumikogude tüüpe, et parandada albumite " "sorteerimist digikamis." #: utilities/setup/setupcollections.cpp:180 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:185 msgid "New Collection Name" msgstr "Uus kogu nimi" #: utilities/setup/setupcollections.cpp:181 #: utilities/setup/setupcollections.cpp:186 msgid "Enter new collection name:" msgstr "Uue kogu nimi:" #: utilities/setup/setupeditor.cpp:97 msgid "

            Customize background color to use in image editor area." msgstr "

            Siin saab kohendada pildiredaktori taustavärvi." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:115 msgid "" "

            Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels." msgstr "" "

            Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris alasäritatud " "pikslite tuvastamiseks." #: utilities/setup/setupeditor.cpp:122 msgid "" "

            Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels." msgstr "" "

            Siin saab määrata värvi, mida kasutatakse pildiredaktoris ülesäritatud " "pikslite tuvastamiseks." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113 msgid "Album &Library Path" msgstr "A&lbumiteegi asukoht" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:117 msgid "" "

            Here you can set the main path to the digiKam album library in your " "computer.

            Write access is required for this path and do not use a remote " "path here, like an NFS mounted file system." msgstr "" "

            Siin saad määrata digiKami albumiteegi põhiasukoha oma arvutis.

            Sul " "peab olema selles asukohas kirjutamisõigus. Samuti ei tasu siin kasutada " "võrguasukohti, näiteks ühendatud NFS-failisüsteemi." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:132 msgid "Thumbnail Information" msgstr "Pisipildi info" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:134 msgid "Show file &name" msgstr "Faili &nime näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:135 msgid "

            Set this option to show the file name below the image thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all failinime." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:137 msgid "Show file si&ze" msgstr "Faili&suuruse näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:138 msgid "

            Set this option to show the file size below the image thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all faili suurust." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:140 msgid "Show camera creation &date" msgstr "Kaamera &loomisaja näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:141 msgid "" "

            Set this option to show the camera creation date below the image " "thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all kaamera loomise kuupäeva." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:144 msgid "Show file &modification date" msgstr "Faili &muutmisaja näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:145 msgid "" "

            Set this option to show the file modification date below the image " "thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipildi all faili muutmise kuupäeva." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:148 msgid "Show digiKam &captions" msgstr "digiKami &pealdiste näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:149 msgid "" "

            Set this option to show the digiKam captions below the image thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami pealdisi." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:152 msgid "Show digiKam &tags" msgstr "digiKami sil&tide näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:153 msgid "

            Set this option to show the digiKam tags below the image thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami silte." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:156 msgid "Show digiKam &rating" msgstr "digiKami &hinnangu näitamine" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:157 msgid "" "

            Set this option to show the digiKam rating below the image thumbnail." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all digiKami hinnangut." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:160 msgid "Show ima&ge dimensions (warning: slow)" msgstr "Pildi mõõtmete näitamine (ettevaatust: ae&glane)" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:161 msgid "" "

            Set this option to show the image size in pixels below the image " "thumbnail." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pisipiltide all pildi suurust pikslites." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:173 msgid "Sidebar thumbnail size:" msgstr "Külgriba pisipildi suurus:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:179 msgid "" "

            Set this option to configure the size in pixels of the thumbnails in " "digiKam's sidebars. This option will take effect when you restart digiKam." msgstr "" "

            Siin saab määrata digiKami külgribadel näidatavate pisipiltide suuruse " "pikslites. Määratud suurust rakendatakse pärast digiKami taaskäivitamist." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:186 msgid "Show count of items in all tree-view" msgstr "Elementide arvu näitamine kõigis puuvaadetes" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:190 msgid "Thumbnail click action:" msgstr "Toiming pisipildi klõpsamisel:" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:192 msgid "Show embedded preview" msgstr "Näidatakse põimitud eelvaatlust" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:193 msgid "Start image editor" msgstr "Avatakse pildiredaktor" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:194 msgid "

            Here, choose what should happen when you click on a thumbnail." msgstr "" "

            Siin saab valida toimingu, mis sooritatakse hiirega pisipildil " "klõpsamisel." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:199 msgid "Embedded preview loads full image size" msgstr "Põimitud eelvaate laadimine täissuuruses" #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:200 msgid "" "

            Set this option to load the full image size with an embedded preview, " "instead a reduced one. Because this option will take more time to load " "images, use it only if you have a fast computer." msgstr "" "

            Sisselülitamisel laaditakse põimitud eelvaate korral pilt täielikus, " "mitte vähendatud suuruses. Et laadimine nõuab sesl juhul rohkem aega, on " "seda mõttekas kasutada ainult kiire arvuti korral." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:281 msgid "Sorry you can't use your home directory as album library." msgstr "Vabandust, kodukataloogi ei saa albumiteegina kasutada." #: utilities/setup/setupgeneral.cpp:289 msgid "" "No write access for this path.\n" "Warning: the caption and tag features will not work." msgstr "" "Selles asukohas puudub kirjutamisõigus.\n" "Hoiatus: pealdise ja sildi võimalusi ei saa kasutada." #: utilities/setup/setupicc.cpp:157 msgid "Color Management Policy" msgstr "Värvihalduse reeglid" #: utilities/setup/setupicc.cpp:161 msgid "Enable Color Management" msgstr "Värvihalduse lubamine" #: utilities/setup/setupicc.cpp:162 msgid "" "

            • Checked: Color Management is enabled
            • Unchecked: Color " "Management is disabled
            " msgstr "" "
            • Märgitud: värvihaldus on lubatud
            • Märkimata: värvihaldus pole " "lubatud
            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:173 msgid "Behavior" msgstr "Käitumine" #: utilities/setup/setupicc.cpp:179 msgid "Apply when opening an image in the Image Editor" msgstr "Rakendatakse pildi avamisel redaktoris" #: utilities/setup/setupicc.cpp:180 msgid "" "

            If this option is enabled, digiKam applies the Workspace default color " "profile to an image, without prompting you about missing embedded profiles " "or embedded profiles different from the workspace profile.

            " msgstr "" "

            Selle valimisel rakendab digiKam tööruumi vaikimisi värviprofiili " "pildile, esitamata küsimusi puuduva põimitud profiili või tööruumi " "profiilist erineva põimitud profiili kohta.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:185 msgid "Ask when opening an image in the Image Editor" msgstr "Küsitakse pildi avamisel redaktoris" #: utilities/setup/setupicc.cpp:186 msgid "" "

            If this option is enabled, digiKam asks to user before it applies the " "Workspace default color profile to an image which has no embedded profile " "or, if the image has an embedded profile, when it's not the same as the " "workspace profile.

            " msgstr "" "

            Selle valimisel küsib digiKam kasutaja käest, kas rakendada tööruumi " "vaikimisi värviprofiili pildile, millel pole põimitud profiili või mille " "põimitud profiil erineb tööruumi omast.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:201 msgid "Color Profiles Directory" msgstr "Värviprofiilide kataloog" #: utilities/setup/setupicc.cpp:206 msgid "" "

            Default path to the color profiles folder. You must store all your color " "profiles in this directory.

            " msgstr "" "

            Vaikimisi värviprofiilide kataloogi asukoht. Sellesse kataloogi tuleb " "salvestada oma värviprofiilid.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:213 msgid "ICC Profiles Settings" msgstr "ICC profiilide seadistused" #: utilities/setup/setupicc.cpp:218 msgid "Use color managed view (warning: slow)" msgstr "Värvihalduse vaate kasutamine (hoiatus: aeglane)" #: utilities/setup/setupicc.cpp:219 msgid "" "

            Turn on this option if you want to use your Monitor Color Profile " "to show your pictures in the Image Editor window with a color correction " "adapted to your monitor. Warning: this option can take a while to render " "pictures on the screen, especially with a slow computer.

            " msgstr "" "

            Selle valimisel saab kasutada oma monitori värviprofiili piltide " "vaatamisel pildiredaktoris. Hoiatus: piltide renderdamine ekraanil võtab " "tükk aega, eriti aeglasema arvuti korral.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:227 msgid "Monitor:" msgstr "Monitor:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:230 msgid "" "

            Select the color profile for your monitor. You need to enable the Use " "color managed view option to use this profile.

            " msgstr "" "

            Siin tuleb valida oma monitori profiil. Selle kasutamiseks on vajalik " "lülitada sisse valik Värvihalduse vaate kasutamine." #: utilities/setup/setupicc.cpp:233 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected monitor profile.

            " msgstr "" "

            Selle nupule klõpsates näeb valitud monitori profiili põhjalikumat infot." "

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:244 msgid "Workspace:" msgstr "Tööruum:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:247 msgid "" "

            All the images will be converted to the color space of this profile, so " "you must select a profile appropriate for editing.

            These color " "profiles are device independent.

            " msgstr "" "

            Kõik pildid teisendatakse selle profiili värviruumi, nii et valida tuleks " "selline, mida redigeerimisel vaja läheb.

            Värviprofiilid on seadmest " "sõltumatud.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:251 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected workspace profile.

            " msgstr "" "

            Selle nupule klõpsates näeb valitud tööruumi profiili põhjalikumat infot." "

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:261 msgid "Input:" msgstr "Sisend:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:264 msgid "" "

            You must select the profile for your input device (usually, your camera, " "scanner...)

            " msgstr "" "

            Siin tuleb valida oma sisendseadme (skänner, kaamera...) profiil.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:267 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected input profile.

            " msgstr "" "

            Selle nupule klõpsates näeb valitud sisendi profiili põhjalikumat infot." #: utilities/setup/setupicc.cpp:277 msgid "Soft proof:" msgstr "Väljundvaade:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:280 msgid "" "

            You must select the profile for your output device (usually, your " "printer). This profile will be used to do a soft proof, so you will be able " "to preview how an image will be rendered via an output device.

            " msgstr "" "

            Siin tuleb valida väljundseadme (tavaliselt printer) profiil. Seda " "kasutatakse väljundvaate loomisel, mille abil näeb, kuidas pilt hakkab välja " "nägema väljundseadmes.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:284 msgid "" "

            You can use this button to get more detailed information about the " "selected soft proof profile.

            " msgstr "" "

            Selle nupule klõpsates näeb valitud väljundvaate profiili põhjalikumat " "infot.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:299 msgid "Use black point compensation" msgstr "Mustpunkti kompensatsiooni kasutamine" #: utilities/setup/setupicc.cpp:300 msgid "" "

            Black Point Compensation is a way to make adjustments between the " "maximum black levels of digital files and the black capabilities of various " "digital devices.

            " msgstr "" "

            BPC ehk mustpunkti kompensatsioon võimaldab kohandada vahet " "digitaalsete failide maksimaalse musta taseme ja mitmesuguste " "digitaalseadmete musta värvi võimaluste vahel.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:307 msgid "Rendering Intents:" msgstr "Renderdamisviis:" #: utilities/setup/setupicc.cpp:314 msgid "" "
            • Perceptual intent causes the full gamut of the image to be " "compressed or expanded to fill the gamut of the destination device, so that " "gray balance is preserved but colorimetric accuracy may not be preserved.

              In other words, if certain colors in an image fall outside of the range " "of colors that the output device can render, the image intent will cause all " "the colors in the image to be adjusted so that the every color in the image " "falls within the range that can be rendered and so that the relationship " "between colors is preserved as much as possible.

              This intent is most " "suitable for display of photographs and images, and is the default intent.

            • Absolute Colorimetric intent causes any colors that " "fall outside the range that the output device can render are adjusted to the " "closest color that can be rendered, while all other colors are left " "unchanged.

              This intent preserves the white point and is most suitable " "for spot colors (Pantone, TruMatch, logo colors, ...).

            • Relative Colorimetric intent is defined such that any " "colors that fall outside the range that the output device can render are " "adjusted to the closest color that can be rendered, while all other colors " "are left unchanged. Proof intent does not preserve the white point.

            • Saturation intent preserves the saturation of colors in the " "image at the possible expense of hue and lightness.

              Implementation of " "this intent remains somewhat problematic, and the ICC is still working on " "methods to achieve the desired effects.

              This intent is most suitable " "for business graphics such as charts, where it is more important that the " "colors be vivid and contrast well with each other rather than a specific " "color.

            " msgstr "" "
            • Pertseptuaalse renderdamise korral surutakse kogu pildi " "värviulatus kokku või laiendatakse sihtseadme värviulatuse täitmiseks, mis " "tähendab, et halli tasakaal säilitatakse, aga kolorimeetriline täpsus " "tingimata mitte.

              Teisisõnu: kui pildi teatud värvid langevad välja " "värvivahemikust, mida väljundseade suudab renderdada, siis kohandatakse " "renderdamisel pildi kõiki värve nii, et pildi iga värv langeks vahemikku, " "mida saab renderdada, ja et värvidevahelised suhted võimalikult korrektselt " "säiliksid.

              See renderdamisviis sobib kõige paremini fotodele ja " "piltidele ning see ongi vaikimisi renderdamisviis.

            • Absoluutse kolorimeetrilise renderdamise korral " "kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme värvivahemikku, lähima " "renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta.

              See renderdamisviis " "säilitab valgepunkti ja sobib kõige paremini spot-värvidele (Pantone, " "TruMatch, logo värvid ...).

            • Suhtelise kolorimeetrilise " "renderdamise korral kohandatakse kõiki värve, mis ei mahu väljundseadme " "värvivahemikku, lähima renderdatava värvini, teisi värve aga ei muudeta. " "Samas ei säilita see renderdamisviis valgepunkti.

            • Küllastuse kasutamisel säilitatakse pildi värviküllastus, " "mis võib nõuda lõivu tooni ja heleduse arvel.

              Selle renderdamisviisi " "teostus on siiski problemaatiline ning ICC jätkab tööd, et see annaks " "soovitud tulemusi.

              See renderdamisviis sobib kõige paremini " "ärigraafikale, näiteks diagrammidele, mille puhul on kõige olulisem see, et " "värvid oleksid erksad ja kontrastsed, mitte aga nende konkreetne ja kindel " "värv.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:467 msgid "" "

            You must set a correct default path for your ICC color profiles files.

            " msgstr "" "

            Määrata tuleb korrektne ICC värviprofiili failide vaikimisi asukoht.

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:484 msgid "

            Sorry, there are no ICC profiles files in " msgstr "

            Vabandust, ühtegi ICC profiili pole asukohas " #: utilities/setup/setupicc.cpp:486 msgid "

            " msgstr "

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:551 msgid "

            The following profile is invalid:

            " msgstr "

            Järgmine profiil on vigane:

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:555 msgid "Invalid Profile" msgstr "Vigane profiil" #: utilities/setup/setupicc.cpp:559 msgid "Invalid color profile has been removed" msgstr "Vigane värviprofiil eemaldati" #: utilities/setup/setupicc.cpp:563 msgid "" "

            digiKam has failed to remove the invalid color profile

            You have to " "do it manually

            " msgstr "" "

            DigiKam ei suutnud eemaldada vigast värviprofiili

            Sul tuleb seda " "teha käsitsi

            " #: utilities/setup/setupicc.cpp:691 msgid "Sorry, there is not any selected profile" msgstr "Vabandust, ühtegi profiili pole valitud" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:81 msgid "Photographer and Copyright Information" msgstr "Fotograafi ja autoriõiguse info" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:84 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:91 msgid "" "

            This field should contain your name, or the name of the person who " "created the photograph. If it is not appropriate to add the name of the " "photographer (for example, if the identify of the photographer needs to be " "protected) the name of a company or organization can also be used. Once " "saved, this field should not be changed by anyone. This field does not " "support the use of commas or semi-colons as separator. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" "

            See väli peab sisaldama sinu või foto valmistanud isiku nime. Kui fotole " "ei saa lisada fotograafi nime (näiteks juhul, kui fotograafi isikut on vaja " "varjata), võib seal seista ka firma või organisatsiooni nimi. Pärast " "salvestamist ei tohiks keegi seda välja muuta. Väli ei toeta komade või " "semikoolonite kasutamist eraldajana. \n" "Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.

            " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:97 msgid "Author Title:" msgstr "Autori tiitel:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:104 msgid "" "

            This field should contain the job title of the photographer. Examples " "might include titles such as: Staff Photographer, Freelance Photographer, or " "Independent Commercial Photographer. Since this is a qualifier for the " "Author field, the Author field must also be filled out. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" "

            See väli peab sisaldama fotograafi ametinimetust. Näited: koosseisuline " "fotograaf, vabakutseline fotograaf, iseseisev kutseline fotograaf. Et see on " "autorivälja täiendus, peab sel juhul täitma ka autorivälja. \n" "Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.

            " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:111 msgid "Credit and Copyright" msgstr "Autoriõigus" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:114 msgid "Credit:" msgstr "Pakkuja:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:121 msgid "" "

            (synonymous to Provider): Use the Provider field to identify who is " "providing the photograph. This does not necessarily have to be the author. " "If a photographer is working for a news agency such as Reuters or the " "Associated Press, these organizations could be listed here as they are " "\"providing\" the image for use by others. If the image is a stock " "photograph, then the group (agency) involved in supplying the image should " "be listed here. \n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" "

            Sellel väljal saab määrata, kes fotot pakub. See ei pea olema tingimata " "autor. Kui fotograaf töötab mõnes uudisteagentuuris, näiteks Reuters või " "Associated Press, siis tuleb siin just nemad määrata pakkujaks, kes \"pakub" "\" pilti teistele kasutamiseks. Kui tegemist on pildipanga fotoga, siis " "tuleb siin ära märkida grupp (agentuur), mis pilti pakub. \n" "Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.

            " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:128 msgid "Source:" msgstr "Allikas:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:135 msgid "" "

            The Source field should be used to identify the original owner or " "copyright holder of the photograph. The value of this field should never be " "changed after the information is entered following the image's creation. " "While not yet enforced by the custom panels, you should consider this to be " "a \"write-once\" field. The source could be an individual, an agency, or a " "member of an agency. To aid in later searches, it is suggested to separate " "any slashes \"/\" with a blank space. Use the form \"photographer / agency\" " "rather than \"photographer/agency.\" Source may also be different from " "Creator and from the names listed in the Copyright Notice.\n" "This field is limited to 32 ASCII characters.

            " msgstr "" "

            Sellel väljal saab määrata foto algse omaniku või autoriõiguse valdaja. " "Seda välja ei tohiks pärast pildi loomist toimunud sisestamist enam muuta. " "Ehkki see ei ole muidugi otseselt keelatud, tuleb seda pidada vaid " "ühekordselt sisestatava teabega väljaks. Seal võib seista konkreetne isik, " "agentuur või agentuuri töötaja. Hilisemate otsingute hõlbustamiseks tuleks " "kaldkriipsud \"/\" ümbritseda tühikuga, s.t sisestada mitte kujul " "\"fotograaf/agentuur\", vaid \"fotograaf / agentuur\". Allikas peaks " "üldjuhul ka erinema loojast ning autoriõiguse väljal seisvatest nimedest. \n" "Väljal võib kasutada kuni 32 ASCII märki.

            " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:144 msgid "Copyright:" msgstr "Autoriõigus:" #: utilities/setup/setupidentity.cpp:151 msgid "" "

            The Copyright Notice should contain any necessary copyright notice for " "claiming the intellectual property, and should identify the current owner(s) " "of the copyright for the photograph. Usually, this would be the " "photographer, but if the image was done by an employee or as work-for-hire, " "then the agency or company should be listed. Use the form appropriate to " "your country. USA: © {date of first publication} name of copyright " "owner, as in \"©2005 John Doe.\" Note, the word \"copyright\" or the " "abbreviation \"copr\" may be used in place of the © symbol. In some " "foreign countries only the copyright symbol is recognized and the " "abbreviation does not work. Furthermore the copyright symbol must be a full " "circle with a \"c\" inside; using something like (c) where the parentheses " "form a partial circle is not sufficient. For additional protection " "worldwide, use of the phrase, \"all rights reserved\" following the notice " "above is encouraged. \n" "In Europe you would use: Copyright {Year} {Copyright owner}, all rights " "reserved. \n" "In Japan, for maximum protection, the following three items should appear in " "the copyright field of the IPTC Core: (a) the word, Copyright; (b) year of " "the first publication; and (c) name of the author. You may also wish to " "include the phrase \"all rights reserved.\"\n" "This field is limited to 128 ASCII characters.

            " msgstr "" "

            See väli peaks sisaldama kogu vajalikku teavet, mis määrab kindlaks " "intellektuaalse omandi autoriõiguse, ning üldjuhul peaks seal seisma foto " "parajasti kehtiva autoriõiguse omaniku nimi. Tavaliselt on selleks " "fotograaf, aga kui pildi on teinud mõni koosseisuline või lepinguline " "töötaja, võib selleks olla ka agentuur või firma. Siin tuleks kasutada " "vormingut, mis sobib sinu kodumaale. Ingliskeelses maailmas on laiemalt " "levinud vorming \"©2005 John Doe \", mida kasutatakse tihtipeale ka " "Eestis. Pane tähele, et soovi korral võib sümboli © asemel kasutada ka " "sõnu \"copyright \" või \"autoriõigus \". Mõnes riigis tunnistatakse " "siiski ainult sümbolit. Kindlasti peaks tegemist olema korrektse sümboliga, " "s.t ring, milles on täht \"c \", mitte aga näiteks lihtsalt sulgudesse " "asetatud täht. Täiendava kaitse huvides võib kasutada fraasi \"kõik õigused " "kaitstud \" (inglise keeles \"all rights reserved \"), millele järgneb " "autoriõiguse märge ülaltoodud kujul. \n" "Euroopas on kombeks kasutada vormingut: Copyright {Aasta} {Autoriõguse " "omanik}, all rights reserved. Jaapanis on maksimaalse kaitse huvides " "mõttekas kasutada järgmisi kolme elementi: (a) sõna Copyright, (b) " "esmaavaldamise aasta, (c) autori nimi; samuti võib lisada fraasi \"all " "rights reserved \".\n" "Väljal võib kasutada kuni 128 ASCII märki.

            " #: utilities/setup/setupidentity.cpp:169 msgid "" "Note: These informations are used to set IPTC tags contents. IPTC text tags only support the " "printable ASCII " "characters set and limit strings size. Use contextual help for details." msgstr "" "Märkus: selle teabega määratakse IPTC siltide sisu. IPTC tekstisildid toetavad ainult ASCII märke ja piiratud " "stringide pikkust. Vaata täpsemalt kontekstiabi." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:77 msgid "Synchronize panels automatically" msgstr "Paneelide automaatne sünkroniseerimine" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:78 msgid "" "

            Set this option to automatically synchronize zooming and panning between " "left and right panels if the images have the same size." msgstr "" "

            Sisselülitamisel sünkroniseeritakse automaatselt vasaku ja parema paneeli " "suurendus ja lohistamine, kui piltidel on sama suurus." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:82 msgid "Selecting a thumbbar item loads image to the right panel" msgstr "Pisipildirea elemendi valimine laadib pildi paremal paneelil" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:84 msgid "" "

            Set this option to automatically load an image into the right panel when " "the corresponding item is selected on the thumbbar." msgstr "" "

            Sisselülitamisel laaditakse pilt automaatselt paremal paneelil, kui " "pisipildireal on valitud vastav element." #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:87 msgid "Load full image size" msgstr "Pilt laaditakse täissuuruses" #: utilities/setup/setuplighttable.cpp:88 msgid "" "

            Set this option to load full image size into the preview panel instead of " "a reduced size. Because this option will take more time to load images, use " "it only if you have a fast computer." msgstr "" "

            Sisselülitamisel laaditakse eelvaatluses pilt täielikus, mitte vähendatud " "suuruses. Et sel juhul kulub laadimiseks rohkem aega, on seda mõtet kasutada " "ainult kiire arvuti korral." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:106 msgid "IPTC Actions" msgstr "IPTC toimingud" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:109 msgid "&Save image tags as \"Keywords\" tag" msgstr "Pildi sildid &salvestatakse sildina \"Keywords\"" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:110 msgid "" "

            Turn this option on to store the image tags in the IPTC Keywords " "tag." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse pildi sildid IPTC silti Keywords." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:114 msgid "&Save default photographer identity as tags" msgstr "Fotograafi vaikeidentiteet &salvestatakse siltidena" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:115 msgid "" "

            Turn this option on to store the default photographer identity in the " "IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse fotograafi vaikeidentiteet IPTC " "siltidesse. Seda infot saab määrata identiteedi seadistustekaardil." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:120 msgid "&Save default credit and copyright identity as tags" msgstr "Autoriõiguse vaikeidentiteet &salvestatakse siltidena" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:121 msgid "" "

            Turn this option on to store the default credit and copyright identity in " "the IPTC tags. You can set this value in the Identity setup page." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse autoriõiguse vaikeidentiteet IPTC " "siltidesse. Seda infot saab määrata identiteedi seadistustekaardil." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:127 msgid "Common Metadata Actions" msgstr "Üldised metaandmete toimingud" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:130 msgid "&Save image captions as embedded text" msgstr "Pildi pealdised &salvestatakse põimitud tekstina" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:131 msgid "" "

            Turn this option on to store image captions in the JFIF section, EXIF " "tag, and IPTC tag." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse pildi pealdised JFIF sektsiooni, EXIF-" "silti ja IPTC silti." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:135 msgid "&Save image timestamps as tags" msgstr "Pildi ajatempel &salvestatakse sildina" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:136 msgid "" "

            Turn this option on to store the image date and time in the EXIF and IPTC " "tags." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse pildi kuupäev ja kellaaeg EXIF- ja IPTC " "siltidesse." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:140 msgid "&Save image rating as tags" msgstr "Pildi hinnang &salvestatakse sildina" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:141 msgid "" "

            Turn this option on to store the image rating in the EXIF tag and IPTC " "Urgency tag." msgstr "" "

            Sisselülitamisel salvestatakse pildi hinnang EXIF-i ja IPTC silti " "Urgency." #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:154 msgid "Visit Exiv2 project website" msgstr "Exiv2 projekti veebilehekülg" #: utilities/setup/setupmetadata.cpp:157 msgid "" "

            EXIF is a standard " "used by most digital cameras today to store technical informations about " "photograph.

            IPTC is an standard used in digital photography to store photographer " "informations in pictures.

            " msgstr "" "

            EXIF on standard, " "mida tänapäeval kasutab enamik digikaameraid foto tehnilise info " "salvestamiseks.

            IPTC on samuti standard, mida digifotograafias kasutatakse info " "salvestamiseks fotodesse.

            " #: utilities/setup/setupmime.cpp:94 msgid "Show only &image files with extensions:" msgstr "Nä&idatakse ainult pildifaile laiendiga:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:98 msgid "" "

            Here you can set the extensions of image files to be displayed in Albums " "(such as JPEG or TIFF); clicking on these files will open them in the " "digiKam Image Editor." msgstr "" "

            Siin saad määrata albumites näidatavate pildifailide laiendi (näiteks " "JPEG või TIFF). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need digiKami " "pildiredaktoris." #: utilities/setup/setupmime.cpp:107 utilities/setup/setupmime.cpp:138 #: utilities/setup/setupmime.cpp:169 utilities/setup/setupmime.cpp:199 msgid "Revert to default settings" msgstr "Vaikeseadistuste taastamine" #: utilities/setup/setupmime.cpp:125 msgid "Show only &movie files with extensions:" msgstr "Näidatakse ainult fil&mifaile laiendiga:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:129 msgid "" "

            Here you can set the extensions of movie files to be displayed in Albums " "(such as MPEG or AVI); clicking on these files will open them with the " "default TDE movie player." msgstr "" "

            Siin saad määrata albumites näidatavate filmifailide laiendi (näiteks " "MPEG või AVI). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE " "vaikimisi filmimängijas." #: utilities/setup/setupmime.cpp:156 msgid "Show only &audio files with extensions:" msgstr "Näidatakse &ainult audiofaile laiendiga:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:160 msgid "" "

            Here you can set the extensions of audio files to be displayed in Albums " "(such as MP3 or OGG); clicking on these files will open them with the " "default TDE audio player." msgstr "" "

            Siin saad määrata albumites näidatavate audiofailide laiendi (näiteks MP3 " "või OGG). Seejärel failidel topeltklõpsu tehes avatakse need TDE vaikimisi " "audiomängijas." #: utilities/setup/setupmime.cpp:187 msgid "Show only &RAW files with extensions:" msgstr "Näidatakse ainult too&rfaile laiendiga:" #: utilities/setup/setupmime.cpp:191 msgid "" "

            Here you can set the extensions of RAW image files to be displayed in " "Albums (such as CRW, for Canon cameras, or NEF, for Nikon cameras)." msgstr "" "

            Siin saad määrata albumites näidatavate toorfailide laiendi (näiteks CRW " "Canoni kaamera või NEF Nikoni kaamera korral)." #: utilities/setup/setupmisc.cpp:72 msgid "Show confirmation dialog when moving items to the &trash" msgstr "Kinni&tusdialoogi näitamine elementide viskamisel prügikasti" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:77 msgid "Apply changes in the &right sidebar without confirmation" msgstr "Pa&rempoolse külgriba muudatuste rakendamine kinnitust küsimata" #: utilities/setup/setupmisc.cpp:87 msgid "&Scan for new items on startup (slows down startup)" msgstr "Uute elementide uurimine käivitumi&sel (aeglustab käivitamist)" #: utilities/setup/setupplugins.cpp:78 msgid "

            A list of available Kipi plugins appears below." msgstr "

            Allpool on näha saadaolevad Kipi pluginad." #: utilities/setup/setupplugins.cpp:95 #, c-format msgid "" "_n: 1 Kipi plugin found\n" "%n Kipi plugins found" msgstr "" "Leiti 1 Kipi plugin\n" "Leiti %n Kipi pluginat" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:84 msgid "&Delay between images:" msgstr "&Viivitus piltide vahel:" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:85 msgid "

            The delay, in seconds, between images." msgstr "

            Viivitus piltide vahel sekundites." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:87 msgid "Start with current image" msgstr "Alustatakse aktiivse pildiga" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:88 msgid "" "

            If this option is enabled, slideshow will be started with currently " "selected image." msgstr "" "

            Sisselülitamisel alustatakse slaidiseanssi piltide nimekirjas parajasti " "valitud pildist." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:91 msgid "Display in a loop" msgstr "Seanssi korratakse" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:92 msgid "

            Run the slideshow in endless repetition." msgstr "

            Slaidiseanssi korratakse lõpmatult." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:94 msgid "Print image file name" msgstr "Pildi failinime näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:95 msgid "

            Print the image file name at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse pildi failinime." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:97 msgid "Print image creation date" msgstr "Pildi loomisaja näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:98 msgid "

            Print the image creation time/date at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse pildi loomisaega." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:100 msgid "Print camera aperture and focal length" msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:101 msgid "" "

            Print the camera aperture and focal length at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse kaamera ava ja fookuskaugust." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:103 msgid "Print camera exposure and sensitivity" msgstr "Kaamera särituse ja tundlikkuse näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:104 msgid "" "

            Print the camera exposure and sensitivity at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse kaamera säritust ja tundlikkust." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:106 msgid "Print camera make and model" msgstr "Kaamera valmistaja ja mudeli näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:107 msgid "

            Print the camera make and model at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse kaamera valmistajat ja mudelit." #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:109 msgid "Print image caption" msgstr "Pildi allkirja näitamine" #: utilities/setup/setupslideshow.cpp:110 msgid "

            Print the image caption at the bottom of the screen." msgstr "

            Ekraani allservas näidatakse pildi allkirja." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:109 msgid "Show album items toolti&ps" msgstr "Al&bumi elementide vihjete näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:110 msgid "" "

            Set this option to display image information when the mouse hovers over " "an album item." msgstr "" "

            Sisselülitamisel näidatakse pildiinfot, kui hiir viia albumi elementide " "kohale." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:147 msgid "Show camera aperture and focal" msgstr "Kaamera ava ja fookuskauguse näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:171 msgid "digiKam Information" msgstr "digiKami info" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:173 msgid "Show album name" msgstr "Albumi nime näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:174 msgid "

            Set this option to display the album name." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse albumi nime." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:176 msgid "Show image caption" msgstr "Pildi allkirja näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:177 msgid "

            Set this option to display the image captions." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi allkirja." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:179 msgid "Show image tags" msgstr "Pildi siltide näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:180 msgid "

            Set this option to display the image tags." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi silte." #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:182 msgid "Show image rating" msgstr "Pildi hinnangu näitamine" #: utilities/setup/setuptooltip.cpp:183 msgid "

            Set this option to display the image rating." msgstr "

            Sisselülitamisel näidatakse pildi hinnangut." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:433 msgid "" "Cannot display image\n" "\"%1\"" msgstr "" "Pildi \"%1\"\n" "kuvamine ebaõnnestus." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:451 msgid "SlideShow Completed." msgstr "Slaidiseanss lõpetatud." #: utilities/slideshow/slideshow.cpp:452 msgid "Click To Exit..." msgstr "Klõpsa väljumiseks..." #: digikam/digikamui.rc:7 #, no-c-format msgid "&Album" msgstr "Al&bum" #: digikam/digikamui.rc:25 #, no-c-format msgid "T&ag" msgstr "&Silt" #: digikam/digikamui.rc:33 #, no-c-format msgid "&Image" msgstr "P&ilt" #: digikam/digikamui.rc:84 #, no-c-format msgid "&Batch" msgstr "&Pakktöötlus" #: digikam/digikamui.rc:88 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Import" #: digikam/digikamui.rc:97 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Eksport" #: imageplugins/adjustcurves/digikamimageplugin_adjustcurves_ui.rc:6 #: imageplugins/adjustlevels/digikamimageplugin_adjustlevels_ui.rc:6 #: imageplugins/channelmixer/digikamimageplugin_channelmixer_ui.rc:6 #: imageplugins/colorfx/digikamimageplugin_colorfx_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:6 #: imageplugins/whitebalance/digikamimageplugin_whitebalance_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:54 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Color" msgstr "&Värv" #: imageplugins/antivignetting/digikamimageplugin_antivignetting_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:26 #: imageplugins/hotpixels/digikamimageplugin_hotpixels_ui.rc:6 #: imageplugins/inpainting/digikamimageplugin_inpainting_ui.rc:6 #: imageplugins/lensdistortion/digikamimageplugin_lensdistortion_ui.rc:6 #: imageplugins/noisereduction/digikamimageplugin_noisereduction_ui.rc:6 #: imageplugins/restoration/digikamimageplugin_restoration_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:57 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:52 #, no-c-format msgid "Enh&ance" msgstr "&Parandus" #: imageplugins/blurfx/digikamimageplugin_blurfx_ui.rc:6 #: imageplugins/charcoal/digikamimageplugin_charcoal_ui.rc:6 #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:37 #: imageplugins/distortionfx/digikamimageplugin_distortionfx_ui.rc:6 #: imageplugins/emboss/digikamimageplugin_emboss_ui.rc:6 #: imageplugins/filmgrain/digikamimageplugin_filmgrain_ui.rc:6 #: imageplugins/infrared/digikamimageplugin_infrared_ui.rc:5 #: imageplugins/oilpaint/digikamimageplugin_oilpaint_ui.rc:6 #: imageplugins/raindrop/digikamimageplugin_raindrop_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:75 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:69 #, no-c-format msgid "F&ilters" msgstr "Fi<rid" #: imageplugins/border/digikamimageplugin_border_ui.rc:6 #: imageplugins/inserttext/digikamimageplugin_inserttext_ui.rc:6 #: imageplugins/superimpose/digikamimageplugin_superimpose_ui.rc:6 #: imageplugins/texture/digikamimageplugin_texture_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:72 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:66 #, no-c-format msgid "&Decorate" msgstr "&Dekoor" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:18 #, no-c-format msgid "&Depth" msgstr "&Sügavus" #: imageplugins/coreplugin/digikamimageplugin_core_ui.rc:33 #: imageplugins/freerotation/digikamimageplugin_freerotation_ui.rc:6 #: imageplugins/perspective/digikamimageplugin_perspective_ui.rc:6 #: imageplugins/sheartool/digikamimageplugin_sheartool_ui.rc:6 #: showfoto/showfotoui.rc:61 #: utilities/imageeditor/editor/digikamimagewindowui.rc:55 #, no-c-format msgid "Tra&nsform" msgstr "&Teisendus" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:16 #, fuzzy, no-c-format msgid "DeleteDialogBase" msgstr "Kustuta fail" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Icon Placeholder, not in GUI" msgstr "Ikooni kohatäitja, pole GUI-s" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Deletion method placeholder, never shown to user." msgstr "Kustutamisviisi kohatäitja, ei ole kasutajale nähtav." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:79 #, no-c-format msgid "WordBreak|AlignCenter" msgstr "" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:94 #, no-c-format msgid "List of files that are about to be deleted." msgstr "Kustutatavate failide nimekiri." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:97 #, no-c-format msgid "This is the list of items that are about to be deleted." msgstr "Kustutatavate elementide nimekiri." #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:105 #, no-c-format msgid "Placeholder for number of files, not in GUI" msgstr "Failide arvu kohatäitja, pole GUI-s" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "AlignVCenter|AlignRight" msgstr "Keskel paremal" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:134 #, no-c-format msgid "&Delete files instead of moving them to the trash" msgstr "Elemendi&d kustutatakse, mitte ei visata prügikasti" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:137 #, no-c-format msgid "" "If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the " "Trash Bin" msgstr "Märkimisel kustutatakse failid jäädavalt, mitte ei visata prügikasti" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

            If this box is checked, files will be permanently removed " "instead of being placed in the Trash Bin.

            \n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t

            Use this option with caution: most filesystems " "are unable to undelete deleted files reliably.

            " msgstr "" "

            Kasti märkimisel failid kustutatakse jäädavalt, mitte ei " "visata prügikasti.

            \n" " \n" "

            Kasuta seda ettevaatlikult: enamik failisüsteeme ei suuda " "kustutatud faile korralikult taastada.

            " #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166 #, no-c-format msgid "Do not &ask again" msgstr "&Rohkem ei küsita" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:169 #, no-c-format msgid "" "If checked, this dialog will no longer be shown, and files will be directly " "moved to the Trash Bin" msgstr "" "Märkimisel dialoogi rohkem ei näidata ning failid visatakse otse prügikasti" #: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:172 #, no-c-format msgid "" "

            If this box is checked, this dialog will no longer be shown, and " "files will be directly moved to the Trash Bin

            " msgstr "" "

            Märkimisel dialoogi rohkem ei näidata ning failid visatakse otse " "prügikasti

            " #: tips:3 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that digiKam supports Drag'n'Drop? So you can easily move images " "from Konqueror to digiKam or from digiKam to K3b simply by using " "\"Drag'n'Drop\".\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et digiKam toetab lohistamist? Sel moel võid hõlpsasti lihtsalt " "lohistades liigutada pilte Konquerorist digiKami või digiKamist K3b-sse.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:20 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can use nested albums in digiKam.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et digiKamis on võimalik luua alamalbumitega albumeid?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:37 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can view the Exif, MakerNotes, and IPTC " "photo information by using the Metadata sidebar tab?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et võid muuta foto EXIF-, MakerNote ja IPTC infot " "külgriba kaardil Metaandmed?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:54 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that each photo has a context menu that can be reached by clicking on it " "with the right mouse button?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et igal fotol on kontekstimenüü, mille saab avada hiire parema nupu " "klõpsuga fotol?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:71 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that albums in digiKam are folders in your Album Library? So you can " "easily import your photos by simply copying them to your Album Library.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et digiKami albumid on kataloogid sinu albumiteegis? Sellisel moel võid " "fotosid hõlpsasti importida, kopeerides need lihtsalt oma albumiteeki.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:88 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can customize your digiKam toolbars using Settings -> Configure " "Toolbars...?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et võid digiKami tööriistaribad muuta just endale käepäraseks, valides " "selleks menüükäsu Seadistused -> Tööriistaribade seadistamine?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:105 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can reach other users through the digiKam-users mailing list? " "Subscribe to it at this url.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et sul on võimalik teiste kasutajate ja digiKami arendajatega vestelda " "vastavat meililisti kasutades? Telli see endale sellelt aadressilt.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:122 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that digiKam has multiple plugins with extra features like HTML " "export, Archive to CD, Slideshow,... and that you are " "welcome to write your own plugins? You can find more information at this url.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et digiKamil on arvukalt lisavõimalusi pakkuvaid pluginaid, näiteks " "HTML eksport, Arhiveerimine CD-le, , ja et sa " "võid ka ise pluginaid kirjutada? Selle kohta leiab rohkem infot sellel aadressil.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:139 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "... that you have direct access to the TDE Gamma Configuration using Tools -" "> Gamma Adjustment?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "...et menüükäsk Tööriistad -> Gamma kohendamine pakub sulle võimaluse " "kasutada TDE gamma seadistamise abivahendit?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:154 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can print images using the Print Wizard? You can start it using " "Album -> Export -> Print Wizard.\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et trükkimishaldur võimaldab pilte ka trükkida? Seda saab teha " "menüükäsuga Album -> Eksport -> Trükkimishaldur.\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:171 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... that you can use the PNG file format instead of TIFF for " "good compression without losing image quality?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "...et võid vormingu TIFF asemel kasutada vormingut PNG, mis " "tagab korraliku tihenduse ilma pildi kvaliteedis kaotamata?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:187 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "... that most of the settings in a dialog box have What's this? " "information available, which can be reached via the right mouse button?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "...et enamikule dialoogi valikutele on lisatud Mis see on? info, mis " "pakub hiire parema nupu klõpsuga valiku kohta rohkem teavet?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:203 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that because the PNG file format uses a lossless compression algorithm, " "you can use the max compression level with this file format?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et PNG vorming kasutab kadudeta tihendusalgoritmi, mistõttu selle " "failivormingu korral võib pruukida maksimaalset tihendustaset?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:220 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can print the current image opened in the digiKam image " "editor?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et sul on võimalik trükkida pilt, mille oled parajasti avanud digiKami " "pildiredaktoris?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:237 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you can edit the comments of the current image opened in the " "digiKam image editor using Comments and Tags sidebar tab?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et võid muuda pildi kommentaare, mille oled parajasti avanud digiKami " "pildiredaktoris, kasutades selleks külgriba kaarti Kommentaarid ja " "sildid?\n" "
            \n" "

            \n" #: tips:254 msgid "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "... that you could use <Page Down> and <Page Up> on your " "keyboard to switch between photos in the image editor?\n" "
            \n" "

            \n" msgstr "" "

            \n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "
            \n" "\n" "\n" "...et klahvidega <Page Down> ja <Page Up> saab pildiredaktoris " "fotode vahel liikuda?\n" "
            \n" "

            \n" #, fuzzy #~ msgid "Import" #~ msgstr "&Import" #, fuzzy #~ msgid "Export" #~ msgstr "&Eksport" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "K&atkesta" #, fuzzy #~ msgid "Miscellaneous" #~ msgstr "Muud seadistused" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "Vaikeväärtuse kasutamine" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "&Kustutamine" #, fuzzy #~ msgid "Select All" #~ msgstr "Vali &kõik" #, fuzzy #~ msgid "Back" #~ msgstr "Ta&gasi" #, fuzzy #~ msgid "Portrait" #~ msgstr "Port" #, fuzzy #~ msgid "Font" #~ msgstr "Font:" #, fuzzy #~ msgid "Italic" #~ msgstr "Rasvane kaldkiri" #, fuzzy #~ msgid "No" #~ msgstr "Puudub" #, fuzzy #~ msgid "Yes" #~ msgstr "jah" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Omadused..." #, fuzzy #~ msgid "Information" #~ msgstr "Pildi info" #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "Vaata..." #, fuzzy #~ msgid "Delete All" #~ msgstr "Kustuta album" #, fuzzy #~ msgid "Zoom" #~ msgstr "Suurendus: " #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Muuda..." #, fuzzy #~ msgid "&Remove" #~ msgstr "Eemalda silt" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "&Kustutamine" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Muuda..." #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Seadistused" #~ msgid "Kipi library version: %1" #~ msgstr "Kipi teegi versioon: %1" #~ msgid "Rotated right" #~ msgstr "Pööratud paremale" #~ msgid "Rotated left" #~ msgstr "Pööratud vasakule" #~ msgid "Slide" #~ msgstr "Slaid" #~ msgid "RAW camera supported" #~ msgstr "Kaamerate toetus" #, fuzzy #~ msgid "Image files" #~ msgstr "Pildifailid" #~ msgid "RAW files" #~ msgstr "Toorfailid" #~ msgid "Movie files" #~ msgstr "Filmifailid" #~ msgid "Audio files" #~ msgstr "Helifailid" #~ msgid "Open in Konqueror" #~ msgstr "Ava Konqueroris" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

            This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on " #~ "this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to " #~ "guide you in adjusting the free rotation correction. Release the left " #~ "mouse button to freeze the dashed line's position." #~ msgstr "" #~ "

            See on vaba pööramise eelvaatlus. Hiirekursorit eelvaatluse kohal " #~ "liigutades näidatakse püstist ja rõhtsat punktiirjoont, mis aitavad " #~ "pööramisnurka kohendada. Hiire vasakut nuppu vabastades saab " #~ "punktiirjooned paika jätta." #, fuzzy #~ msgid "

            Abort current image rendering." #~ msgstr "

            Katkestab käimasoleva pildi renderdamise." #~ msgid "Launch Color Management plugin with RAW files" #~ msgstr "Värvihalduse plugina käivitamine toorpiltide puhul" #~ msgid "" #~ "Enable this option if you want to launch the color management image " #~ "plugin when a RAW file is loaded in the editor." #~ msgstr "" #~ "Selle valimisel käivitatakse toorfaili avamisel redaktoris värvihalduse " #~ "pildiplugin." #~ msgid "Loading image......" #~ msgstr "Pildi laadimine..." #~ msgid "Vignetting..." #~ msgstr "Vinjeti kohendamine..." #~ msgid "Curve" #~ msgstr "Kõver" #~ msgid "&Preview" #~ msgstr "&Eelvaatlus" #~ msgid "&Use General" #~ msgstr "Üldiste seadist&uste kasutamine" #~ msgid "A Photo Management Application for TDE" #~ msgstr "TDE fotohaldur" #~ msgid "Using Kipi library version %1" #~ msgstr "Kasutatakse Kipi teegi versiooni %1" #~ msgid "Using Gphoto2 library version %1" #~ msgstr "Kasutatakse Gphoto2 teegi versiooni %1" #~ msgid "(c) 2004-2008, digiKam developers team" #~ msgstr "(c) 2004-2008: digiKami arendajate meeskond" #~ msgid "Developer (2002-2005" #~ msgstr "Arendaja (2002-2005" #~ msgid "Developer (2004)" #~ msgstr "Arendaja (2004)" #, fuzzy #~ msgid "

            Gamma

            Set here the gamma adjustement of the image" #~ msgstr "

            Vali siin pildi gammaväärtus." #~ msgid "" #~ "Histogram\n" #~ "calculation\n" #~ "in progress..." #~ msgstr "" #~ "Histogrammi\n" #~ "arvutamine\n" #~ "käib..." #, fuzzy #~ msgid "&Load" #~ msgstr "&Laadi..." #~ msgid "" #~ "

            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "... that there is a digiKam hotplugging howto available at this url ?\n" #~ "
            \n" #~ "

            \n" #~ msgstr "" #~ "

            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "
            \n" #~ "\n" #~ "\n" #~ "...et digiKami automaatse ühendamise HOWTO on saadaval sellel aadressil?\n" #~ "
            \n" #~ "

            \n"