|
|
|
@ -13,16 +13,17 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: digikam\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-07-09 22:53+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mikolaj Machowski <mikmach@wp.pl>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <kde-transl@mer.chemia.polsl.gliwice.pl>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2019-11-20 21:33+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/digikam/pl/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n"
|
|
|
|
|
"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -496,9 +497,8 @@ msgid "<br><nobr><i>Mime Type</i></nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br><nobr><i>Typ pliku</i></nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:163
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<br/><nobr><i>Rating</i></nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br><nobr><i>Ocena</i></nobr>"
|
|
|
|
|
msgstr "<br/><nobr><i>Ocena</i></nobr>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/albumiconviewfilter.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "<br><nobr><i>Tags</i></nobr>"
|
|
|
|
@ -774,9 +774,9 @@ msgid "Using Dcraw program version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Wersja programu Dcraw %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Using LibRaw version %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Wersja biblioteki PNG %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Wersja biblioteki LibRaw %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:98
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -796,9 +796,8 @@ msgid "A Color Theme Designer for digiKam"
|
|
|
|
|
msgstr "Projektant tematów kolorystycznych dla digiKam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:120
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "(c) 2002-2009, digiKam developers team"
|
|
|
|
|
msgstr "(c)·2002-2008,·zespół tworzący digiKam"
|
|
|
|
|
msgstr "(c)·2002-2009,·zespół tworzący digiKam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/daboutdata.h:131
|
|
|
|
|
msgid "Main developer and coordinator"
|
|
|
|
@ -1090,7 +1089,6 @@ msgid "Refresh all album contents"
|
|
|
|
|
msgstr "Odśwież zawartość albumu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:641
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Synchronize Images with Database"
|
|
|
|
|
msgstr "Synchronizuj obrazki z bazą danych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1105,7 +1103,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:652
|
|
|
|
|
msgid "Open in File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:662
|
|
|
|
|
msgid "New &Tag..."
|
|
|
|
@ -1188,7 +1186,6 @@ msgid "Flipped Horizontally"
|
|
|
|
|
msgstr "Odbity poziomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:798
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated Upside Down"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony do góry nogami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1197,24 +1194,20 @@ msgid "Flipped Vertically"
|
|
|
|
|
msgstr "Odbity pionowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:810
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated Right / Horiz. Flipped"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w prawo / odbity poz."
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w prawo / odbity poziomo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:816
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w prawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:822
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated Right / Vert. Flipped"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w prawo / odbity pion."
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w prawo / odbity pionowo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:828
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rotated Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrócony w lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:887 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:343
|
|
|
|
|
msgid "Select None"
|
|
|
|
@ -1237,7 +1230,7 @@ msgstr "Zmniejsz"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:929 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:359
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:410
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Zoom to 100%"
|
|
|
|
|
msgstr "Skala 1:1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1258,7 +1251,6 @@ msgstr "Opcja pozwalająca przełączyć okno w tryb pełnoekranowy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:955 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:410
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:426
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Slideshow"
|
|
|
|
|
msgstr "Pokaz slajdów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1271,13 +1263,11 @@ msgid "Selection"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaznaczenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:972
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "With All Sub-Albums"
|
|
|
|
|
msgstr "Z wszystkimi podalbumami"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:984 utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:504
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:462
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Supported RAW Cameras"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista wspieranych aparatów RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1345,9 +1335,8 @@ msgid "Scan for New Images"
|
|
|
|
|
msgstr "Szukanie nowych zdjęć"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1062
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Rebuild All Thumbnails..."
|
|
|
|
|
msgstr "Odtwórz wszystkie miniatury..."
|
|
|
|
|
msgstr "Przebuduj wszystkie miniatury..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/digikamapp.cpp:1066
|
|
|
|
|
msgid "Update Metadata Database..."
|
|
|
|
@ -1646,7 +1635,6 @@ msgid "No media player available..."
|
|
|
|
|
msgstr "Brak odtwarzacza multimediów..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:56
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -1655,22 +1643,18 @@ msgid "Image Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "No RAW Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez RAW-ów"
|
|
|
|
|
msgstr "Bez plików RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:59
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "JPEG Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "PNG Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki PNG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/mimefilter.cpp:61
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "TIFF Files"
|
|
|
|
|
msgstr "Pliki TIFF"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2420,7 +2404,6 @@ msgid "Week #%1 - %2 %3"
|
|
|
|
|
msgstr "Tydzień #%1-%2 %3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: %1: digiKam version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; %4: prior digiKam "
|
|
|
|
|
"version; %5: prior KDE version; %6: generated list of new features; %7: "
|
|
|
|
@ -2442,19 +2425,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Thank you,</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p style='margin-bottom: 0px'> The digiKam Team</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam %1</h2><p>digiKam jest "
|
|
|
|
|
"programem do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego TDE. Jego "
|
|
|
|
|
"przeznaczeniem jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych na "
|
|
|
|
|
"Twoim komputerze.</p> <p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. "
|
|
|
|
|
"Albumy to katalogi na dysku Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki.</"
|
|
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul><li>digiKam ma wiele przydatnych funkcji, które zostały opisane w <a "
|
|
|
|
|
"href=\"%2\">dokumentacji</a></li>\n"
|
|
|
|
|
"<li><a href=\"%3\">strona domowa digiKam</a> zawiera informacje o nowych "
|
|
|
|
|
"wersjach programu</li></ul>\n"
|
|
|
|
|
"<h2 style='margin-top: 0px;'>Witaj w digiKam</h2><p>digiKam jest programem "
|
|
|
|
|
"do zarządzania zdjęciami dla środowiska graficznego TDE. Jego przeznaczeniem "
|
|
|
|
|
"jest import, organizacja i przesyłanie zdjęć cyfrowych na Twoim "
|
|
|
|
|
"komputerze.</p> <p>Obecnie znajdujesz się w trybie widoku Albumu. Albumy to "
|
|
|
|
|
"katalogi na dysku Twojego komputera gdzie przechowywane są pliki.</p>\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"digiKam ma wiele przydatnych funkcji\n"
|
|
|
|
|
"%8\n"
|
|
|
|
|
"<p>Niektóre z nowych opcji w tej edycji digiKam to (porównując z wersją %4):"
|
|
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Niektóre z nowych opcji w tej edycji digiKam to:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<ul>\n"
|
|
|
|
|
"%5</ul>\n"
|
|
|
|
|
"%6\n"
|
|
|
|
@ -2550,7 +2529,7 @@ msgstr "Nowe narzędzie do wyszukiwania w całej kolekcji: Oś czasu"
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"New tool to import RAW files in editor with customized decoding settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nowe narzędzie do importowania plików RAW z ustawieniami dekodowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: digikam/welcomepageview.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "<li>%1</li>\n"
|
|
|
|
@ -2931,7 +2910,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przywraca wartości krzywych z aktualnie wybranego kanału."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurves.cpp:475
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj krzywą"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -2957,9 +2935,8 @@ msgstr "Nie można zapisać danych do tekstowego pliku krzywych programu Gimp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:99
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/adjustcurvestool.cpp:457
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Curves"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj krzywą"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj krzywe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustcurves/imageplugin_adjustcurves.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Curves Adjust..."
|
|
|
|
@ -3181,9 +3158,8 @@ msgid "Cannot save to the Gimp levels text file."
|
|
|
|
|
msgstr "Nie można zapisać tekstowego pliku poziomów programu Gimp."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/adjustlevelstool.cpp:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Adjust Levels"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj poziom"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosuj poziomy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/adjustlevels/imageplugin_adjustlevels.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Levels Adjust..."
|
|
|
|
@ -3308,14 +3284,12 @@ msgid "Anti Vignetting algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Algorytm antywinietowania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/antivignetting/imageplugin_antivignetting.cpp:48
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Vignetting Correction..."
|
|
|
|
|
msgstr "Korekcja winietowania"
|
|
|
|
|
msgstr "Korekcja winietowania..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:68
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blur FX"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmycie FX"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/blurfxtool.cpp:83
|
|
|
|
|
#: imageplugins/blurfx/imageeffect_blurfx.cpp:93
|
|
|
|
@ -3844,12 +3818,10 @@ msgstr "Szkicowanie węglem..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:83
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Color Effects"
|
|
|
|
|
msgstr "Efekty kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/colorfxtool.cpp:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This is the color effects preview"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Podgląd efektu kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3975,16 +3947,14 @@ msgid "A digiKam plugin to apply special color effects to an image."
|
|
|
|
|
msgstr "Wtyczka digiKam - specjalne efekty kolorystyczne."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Original Author"
|
|
|
|
|
msgstr "Oryginał"
|
|
|
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer"
|
|
|
|
|
msgstr "Opiekun"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/colorfx/imageeffect_colorfx.cpp:100
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>This is the color effect preview"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Podgląd efektu kolorów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -3993,9 +3963,8 @@ msgid "Color Effects..."
|
|
|
|
|
msgstr "Efekty kolorów..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:79
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Auto-Correction"
|
|
|
|
|
msgstr "Automatyczna korekcja..."
|
|
|
|
|
msgstr "Automatyczna korekcja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/autocorrectiontool.cpp:86
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_autocorrection.cpp:83
|
|
|
|
@ -4107,9 +4076,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"używając histogramu.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:81
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Brightness / Contrast / Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Jasność/kontrast/gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Jasność / kontrast / gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bcgtool.cpp:88
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bcg.cpp:78
|
|
|
|
@ -4143,9 +4111,8 @@ msgid "<p>Set here the gamma adjustment of the image."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:66
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmycie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/blurtool.cpp:78
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_blur.cpp:61
|
|
|
|
@ -4167,9 +4134,8 @@ msgid "Gaussian Blur"
|
|
|
|
|
msgstr "Rozmycie Gaussa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:165
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Black && White"
|
|
|
|
|
msgstr "Czarno-biały..."
|
|
|
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/bwsepiatool.cpp:178
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_bwsepia.cpp:181
|
|
|
|
@ -4632,9 +4598,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można zapisać ustawień do tekstowego pliku konfiguracji czarno-białej."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:82
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hue / Saturation / Lightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Barwa/Nasycenie/Jasność"
|
|
|
|
|
msgstr "Barwa / Nasycenie / Jasność"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/hsltool.cpp:92
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:78
|
|
|
|
@ -4696,9 +4661,8 @@ msgid "HSL Adjustments"
|
|
|
|
|
msgstr "Dostosowanie HSL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/hsl/imageeffect_hsl.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hue/Saturation/Lightness"
|
|
|
|
|
msgstr "Barwa/Nasycenie/Jasność..."
|
|
|
|
|
msgstr "Barwa/Nasycenie/Jasność"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/iccprooftool.cpp:103
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/imageeffect_iccproof.cpp:93
|
|
|
|
@ -5409,9 +5373,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"współczynnikiem."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Max. Aspect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maksymalna wartość współczynnika"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maksymalny współczynnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/imageeffect_ratiocrop.cpp:81
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:86
|
|
|
|
@ -5675,29 +5638,24 @@ msgid "Aspect Ratio Crop"
|
|
|
|
|
msgstr "Współczynnik kształtu obrazu przy kadrowaniu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:110
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Max. Aspect"
|
|
|
|
|
msgstr "&Maksymalna wartość współczynnika"
|
|
|
|
|
msgstr "Maksymalny współczynnik"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:125
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Ratio:"
|
|
|
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
|
msgstr "Proporcje:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:161
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Custom:"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
|
msgstr "Użytkownika:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/ratiocrop/ratiocroptool.cpp:247
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Diagonal Method"
|
|
|
|
|
msgstr "Oryginalny autor"
|
|
|
|
|
msgstr "Metoda przekątnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/redeyetool.cpp:83
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Red Eye"
|
|
|
|
|
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu..."
|
|
|
|
|
msgstr "Redukcja efektu czerwonych oczu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/coreplugin/sharpnesseditor/imageeffect_sharpen.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "Sharpening Photograph"
|
|
|
|
@ -6190,7 +6148,6 @@ msgid "Free Rotation"
|
|
|
|
|
msgstr "Swobodne obracanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/freerotationtool.cpp:75
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the free rotation operation preview. If you move the mouse cursor "
|
|
|
|
|
"on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to "
|
|
|
|
@ -6326,7 +6283,6 @@ msgid "Free Rotation algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Algorytm swobodnego obracania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/freerotation/imageeffect_freerotation.cpp:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the free image operation preview. If you move the mouse cursor on "
|
|
|
|
|
"this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide "
|
|
|
|
@ -6359,9 +6315,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "HP"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:76
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Hot Pixels"
|
|
|
|
|
msgstr "Gorące piksele..."
|
|
|
|
|
msgstr "Gorące piksele"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/hotpixelstool.cpp:88
|
|
|
|
|
#: imageplugins/hotpixels/imageeffect_hotpixels.cpp:94
|
|
|
|
@ -6614,16 +6569,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"do zamalowania, aby skorzystać z tej opcji."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:89
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Inpainting"
|
|
|
|
|
msgstr "Zamalowywanie"
|
|
|
|
|
msgstr "Korekcja zamalowywania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inpainting/inpaintingtool.cpp:95
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Here you can see the image selection preview with inpainting applied."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania redukcji efektu czerwonych oczu."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Możesz tutaj podejrzeć wynik zastosowania efektu korekcyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/inserttext/fontchooserwidget.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Here you can choose the font to be used."
|
|
|
|
@ -7442,7 +7394,6 @@ msgid "Shear algorithm"
|
|
|
|
|
msgstr "Algorytm pochylania"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/imageeffect_sheartool.cpp:87
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the shearing image operation preview. If you move the mouse "
|
|
|
|
|
"cursor on this preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn "
|
|
|
|
@ -7516,7 +7467,6 @@ msgid "Shear..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pochyl..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/sheartool/sheartool.cpp:73
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This is the shear operation preview. If you move the mouse cursor on this "
|
|
|
|
|
"preview, a vertical and horizontal dashed line will be drawn to guide you in "
|
|
|
|
@ -7525,7 +7475,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Podgląd operacji pochylania. Kiedy przesuniesz kursorem myszy nad tym "
|
|
|
|
|
"podglądem, zostaną narysowane przerywane pionowa i pozioma linia, aby pomóc "
|
|
|
|
|
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy guzik myszy w celu zamrożenia "
|
|
|
|
|
"w dostosowaniu pochylenia. Zwolnij lewy przycisk myszy w celu zamrożenia "
|
|
|
|
|
"pozycji przerywanych linii."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: imageplugins/superimpose/imageeffect_superimpose.cpp:75
|
|
|
|
@ -8166,7 +8116,6 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Procentowy stopień zaawansowania wykonania zadania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List of supported RAW cameras"
|
|
|
|
|
msgstr "Lista wspieranych aparatów RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -8179,12 +8128,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"liście"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
|
|
|
|
|
"the list"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wersja biblioteki KDcraw %1<p>Wersja programu Dcraw %2<p>%3 modeli na "
|
|
|
|
|
"<p>Wersja biblioteki KDcraw %1<p>Wersja programu LibRaw %2<p>%3 modeli na "
|
|
|
|
|
"liście"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
|
|
|
|
@ -8942,12 +8890,8 @@ msgstr "Wczytywanie obrazu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:345
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:438
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Histogram calculation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Wyliczanie\n"
|
|
|
|
|
"histogramu\n"
|
|
|
|
|
"nieudane."
|
|
|
|
|
msgstr "Wyliczanie histogramu..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/curveswidget.cpp:362
|
|
|
|
|
#: libs/widgets/common/histogramwidget.cpp:456
|
|
|
|
@ -9574,19 +9518,17 @@ msgid "&Use theme background color"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor &tła"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:109 utilities/setup/setupeditor.cpp:88
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Enable this option to use background theme color in image editor area"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Włącz tą opcję by użyć koloru tła z motywu w edytorze obrazka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:113 utilities/setup/setupeditor.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "&Background color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Kolor &tła:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:116
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Select background color to use for image editor area."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz kolor tła w edytorze obrazów."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:119 utilities/setup/setupeditor.cpp:100
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setuplighttable.cpp:92
|
|
|
|
@ -9621,13 +9563,15 @@ msgstr "&Pokaż ekran powitalny przy starcie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:127 utilities/setup/setupeditor.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Use Raw Import Tool to handle Raw image"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj narzędzia importowania plików Raw do obsługi obrazów"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:128 utilities/setup/setupeditor.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Set on this option to use Raw Import tool before to load a Raw image, to "
|
|
|
|
|
"customize indeep decoding settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tą opcję by przed wczytaniem użyć narzędzia importowania plików "
|
|
|
|
|
"Raw z możliwością zmiany ustawień dekodowania."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:134 utilities/setup/setupeditor.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "Exposure Indicators"
|
|
|
|
@ -9638,21 +9582,20 @@ msgid "&Under-exposure color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wskaźnik &niedoświetlenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor służący identyfikacji niedoświetlonych pikseli."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj kolor służący do identyfikacji niedoświetlonych pikseli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:144 utilities/setup/setupeditor.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "&Over-exposure color:"
|
|
|
|
|
msgstr "Wskaźnik &prześwietlenia:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:147
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Customize color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj kolor służacy do identyfkacji prześwietlonych pikseli."
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj kolor służący do identyfikacji prześwietlonych pikseli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: showfoto/setup/setupeditor.cpp:152 utilities/setup/setupmetadata.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid "EXIF Actions"
|
|
|
|
@ -10444,12 +10387,10 @@ msgid "Select &New Items"
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz &nowe elementy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:417
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Increase Thumbnail Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Zwiększ wielkość miniatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/cameragui/cameraui.cpp:418
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Decrease Thumbnail Size"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmniejsz wielkość miniatur"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -10940,40 +10881,32 @@ msgid "Brightness,Contrast,Gamma"
|
|
|
|
|
msgstr "Jasność,kontrast,gamma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:143
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Guide:"
|
|
|
|
|
msgstr "Szerokość linii:"
|
|
|
|
|
msgstr "Prowadnice:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:164
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Reset all settings to their default values."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Wczytaj..."
|
|
|
|
|
msgstr "Wczytaj..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:192
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Load all parameters from settings text file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wczytaj wszystkie parametry filtra z tekstowego pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wczytaj wszystkie parametry z tekstowego pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:198
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Save all parameters to settings text file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Zapisz wszystkie parametry filtra do tekstowego pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Zapisz wszystkie parametry do tekstowego pliku konfiguracyjnego."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:206
|
|
|
|
|
msgid "Try"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Próbuj"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editortoolsettings.cpp:207
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Try all settings."
|
|
|
|
|
msgstr "Ogólne ustawienia"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Próbuj wszystkich ustawień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/editor/editorwindow.cpp:267
|
|
|
|
|
#: utilities/lighttable/lighttablewindow.cpp:339
|
|
|
|
@ -11268,33 +11201,28 @@ msgid "No Image in Current Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Brak obrazów w bieżącym albumie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:78
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raw Import"
|
|
|
|
|
msgstr "&Import"
|
|
|
|
|
msgstr "Import Raw"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:80
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:379
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Post Processing"
|
|
|
|
|
msgstr "Procesy wsadowe"
|
|
|
|
|
msgstr "Przetwarzanie końcowe"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawimport.cpp:172
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:378
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Raw Decoding"
|
|
|
|
|
msgstr "Dekodowanie RAW"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawpreview.cpp:188
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Cannot decode RAW image for\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Nie można pokazać zdjęcia\n"
|
|
|
|
|
"Nie można zdekodować obrazu RAW dla\n"
|
|
|
|
|
"\"%1\""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:181
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Select the histogram channel to display here:<p><b>Luminosity</b>: "
|
|
|
|
|
"display the image's luminosity values.<p><b>Red</b>: display the red image-"
|
|
|
|
@ -11304,89 +11232,75 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz kanał histogramu do pokazania: <p><b>Luminacja</b>: pokaż "
|
|
|
|
|
"wartości luminacji obrazu.<p><b>Czerwony</b>: pokaż wartości kanału "
|
|
|
|
|
"czerwonego obrazu<p><b>Zielony</b>: pokaż wartości kanału zielonego obrazu."
|
|
|
|
|
"<p><b>Niebieski</b>: pokaż wartości kanału niebieskiego obrazu.<p>"
|
|
|
|
|
"czerwonego obrazu<p><b>Zielony</b>: pokaż wartości kanału zielonego "
|
|
|
|
|
"obrazu.<p><b>Niebieski</b>: pokaż wartości kanału niebieskiego "
|
|
|
|
|
"obrazu.<p><b>Kolory</b>: pokaż wszystkie wartości kolorów jednocześnie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Abort the current Raw image preview."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przerywa generowanie bieżącego obrazu."
|
|
|
|
|
msgstr "Przerywa generowanie bieżącego podglądu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:257
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Update"
|
|
|
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktualizacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:260
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Generate a Raw image preview using current settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Możesz tu zobaczyć obrazy znalezione przy pomocy aktualnych ustawień "
|
|
|
|
|
"wyszukiwania."
|
|
|
|
|
msgstr "Generowanie podglądu Raw z bieżącymi ustawieniami."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:297
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Set here the gamma adjustement of the image"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu."
|
|
|
|
|
msgstr "Wybierz tutaj wartość korekt gamma obrazu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:304
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Set here the color saturation correction."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Tutaj ustaw wartość nasycenia."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:306
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exposure (E.V):"
|
|
|
|
|
msgstr "Migawka:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspozycja (E.V.):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:311
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>This value in E.V will be used to perform an exposure compensation of the "
|
|
|
|
|
"image."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ta wartość w EV zostanie dodana do wartości kompensacji ekspozycji dla "
|
|
|
|
|
"<p>Ta wartość w EV zostanie dodana do wartości kompensacji ekspozycji dla "
|
|
|
|
|
"dokładniejszej poprawki."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Reset curve to linear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Resetuj do linii"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:367
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Exposure"
|
|
|
|
|
msgstr "Migawka:"
|
|
|
|
|
msgstr "Ekspozycja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:368
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Luminosity Curve"
|
|
|
|
|
msgstr "Luminancja"
|
|
|
|
|
msgstr "Krzywa Luminancji"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:380
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Info"
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja..."
|
|
|
|
|
msgstr "Informacja"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:386
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Reset all settings to default values."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów filtra."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Przywraca domyślne wartości dla wszystkich parametrów."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:390
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Import image to editor using current settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Możesz tu zobaczyć obrazy znalezione przy pomocy aktualnych ustawień "
|
|
|
|
|
"wyszukiwania."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Importowanie obrazka do edytora używając bieżących ustawień."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:392
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Use Default"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj profilu domyślnego"
|
|
|
|
|
msgstr "Użyj domyślnych"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/rawimport/rawsettingsbox.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "<p>Use general Raw decoding settings to load this image in editor."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Użyj ogólnych ustawień dekodowania w celu załadowania tego obrazka do "
|
|
|
|
|
"edytora."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/imageeditor/tools/imageprint.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "The image will not fit on the page, what do you want to do?"
|
|
|
|
@ -11989,22 +11903,18 @@ msgid "Enter new collection name:"
|
|
|
|
|
msgstr "Podaj nazwę nowej kolekcji:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:97
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "<p>Customize background color to use in image editor area."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor tła w przeglądarce obrazów."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Dostosuj kolor tła w edytorze obrazów."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:115
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify under-exposed pixels."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz tutaj kolor służący identyfikacji niedoświetlonych pikseli."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz kolor służący do identyfikacji niedoświetlonych pikseli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupeditor.cpp:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Customize the color used in image editor to identify over-exposed pixels."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Wybierz tutaj kolor służacy do identyfkacji prześwietlonych pikseli."
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Wybierz kolor służący do identyfikacji prześwietlonych pikseli."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: utilities/setup/setupgeneral.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Album &Library Path"
|
|
|
|
@ -13112,7 +13022,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Jeśli zaznaczone, pliki zostaną trwale usunięte a nie przeniesione do Kosza"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:140
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
|
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
|
|
@ -13120,11 +13030,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Use this option with caution</em>: most filesystems "
|
|
|
|
|
"are unable to undelete deleted files reliably.</p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt> <p>Jeśli została wybrana ta opcja, pliki zostaną <b>trwale usunięte</b> "
|
|
|
|
|
"<qt><p>Jeśli została wybrana ta opcja, pliki zostaną <b>trwale usunięte</b> "
|
|
|
|
|
"zamiast umieszczone w Koszu.</p>\n"
|
|
|
|
|
" \n"
|
|
|
|
|
" <p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: większość systemów plików nie "
|
|
|
|
|
"jest w stanie odzyskać usuniętych plików.</p></qt>"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\n"
|
|
|
|
|
"\t\t\t\t\t\t\t\t\t<p><em>Używaj tej opcji z rozwagą</em>: większość systemów "
|
|
|
|
|
"plików nie jest w stanie odzyskać usuniętych plików.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: libs/dialogs/deletedialogbase.ui:166
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|