Merge translation files from master branch.

r14.0.x
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent ac0d842bb9
commit 9a09b2358f

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: digikam\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-22 13:56+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-10-23 18:01+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/digikam/uk/>\n"
@ -7812,6 +7812,19 @@ msgid ""
"arc (6420K).<p><b>Daylight D65</b>: overcast sky light (6500K).<p><b>None</"
"b>: no preset value."
msgstr ""
"<p>Оберіть предвстановлену температуру балансу білого для використання тут:"
"<p><b>Свічка</b>: світло свічки (1850K).<p><b>Лампа 40Вт</b>: лампа "
"розжарювання 40 Вт (2680K).<p><b>Лампа 100Вт</b>: лампа розжарювання 100 Вт "
"(2800K).<p><b>Лампа 200Вт</b>: лампа розжарювання 200 Вт (3000K)."
"<p><b>Світанок</b>: світло світанку або заходу сонця (3200K).<p><b>Студійна "
"Лампа</b>: вольфрамова лампа використовувана в фотостудіях або освітлені "
"протягом години від сутінок/світанку (3400K).<p><b>Місячне світло</b>: "
"місячне світло (4100K).<p><b>Нейтральне</b>: нейтральна температура кольору "
"(4750K).<p><b>Денне світло D50</b>: сонячне денне світло біля півдня (5000K)."
"<p><b>Фотоспалах</b>: електронний фотоспалах (5500K).<p><b>Сонце</b>: "
"ефективна сонячна температура (5770K).<p><b>Хінонова Лампа</b>: хінонова "
"лампа або світлова дуга (6420K).<p><b>Денне світло D65</b>: освітлення під "
"хмарним небом (6500K).<p><b>Жодного</b>: немає предвстановленого значення."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:236
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:235
@ -7824,6 +7837,9 @@ msgid ""
"<p>With this button, you can pick the color from original image used to set "
"white color balance temperature and green component."
msgstr ""
"<p>Цією кнопкою ви можете отримати колір із оригінального зображення "
"використаного для встановлення температури балансу білого та зеленого "
"компоненту."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:245
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:244
@ -7832,9 +7848,8 @@ msgstr "Чорна точка:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:249
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:249
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the black level value."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
msgstr "<p>Встановіть тут значення рівня чорного."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:251
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:251
@ -7843,29 +7858,26 @@ msgstr "Тіні:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:255
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:256
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the shadows noise suppresion level."
msgstr ""
"Коли ця опція вибрана, то, коли курсор мишки буде знаходитися над "
"піктограмами, кнопками та аплетами; будуть з'являтися підказки."
msgstr "<p>Встановіть тут рівень придушення шуму тіней."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:261
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:263
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the saturation value."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
msgstr "<p>Встановіть тут значення насичення."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:267
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:270
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the gamma correction value."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
msgstr "<p>Встановіть тут значення корекції гами."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:273
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:277
msgid ""
"<p>Set here the green component to set magenta color cast removal level."
msgstr ""
"<p>Встановіть тут зелений компонент для визначення рівня видалення "
"пурпурового кольору."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:280
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:284
@ -7873,6 +7885,8 @@ msgid ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Exposure "
"Compensation</a> (E.V): </qt>"
msgstr ""
"<qt><a href='http://en.wikipedia.org/wiki/Exposure_value'>Компенсація "
"Експозиції</a> (E.V): </qt>"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:285
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:289
@ -7885,17 +7899,18 @@ msgid ""
"<p>With this button, you can automatically adjust Exposure and Black Point "
"values."
msgstr ""
"<p>Цією кнопкою ви можете автоматично підлаштувати значення Експозиції та "
"Точки Чорного."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:291
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:296
#, fuzzy
msgid "<p>Set here the main exposure compensation value in E.V."
msgstr "<p>Вкажіть товщину напрямних переривистих ліній."
msgstr "<p>Вкажіть тут значення головної компенсації експозиції у E.V."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:293
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:298
msgid "Fine:"
msgstr "Додаткове:"
msgstr "Уточнювальне:"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:297
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:303
@ -7903,54 +7918,55 @@ msgid ""
"<p>This value in E.V will be added to main exposure compensation value to "
"set fine exposure adjustment."
msgstr ""
"<p>Це значення у E.V буде додано до значення головної компенсації експозиції "
"для встановлення точного підлаштування."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:685
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:97
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:690
msgid "White Balance"
msgstr "Баланс білого"
msgstr "Баланс Білого"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:773
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:783
msgid "White Color Balance Settings File to Load"
msgstr "Файл параметрів балансу білого кольору, який слід завантажити"
msgstr "Файл Параметрів Балансу Білого до Завантаження"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:786
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:796
msgid "\"%1\" is not a White Color Balance settings text file."
msgstr "«%1» не є текстовим файлом налаштувань балансу білого кольору."
msgstr "\"%1\" не є текстовим файлом налаштувань Балансу Білого."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:806
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:816
msgid "Cannot load settings from the White Color Balance text file."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити параметри з текстового файла балансу білого кольору."
msgstr "Не можу завантажити параметри із текстового файлу Балансу Білого."
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:816
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:825
msgid "White Color Balance Settings File to Save"
msgstr "Файл параметрів балансу білого кольору, який слід зберегти"
msgstr "Файл параметрів Балансу Білого до Збереження"
#: imageplugins/whitebalance/imageeffect_whitebalance.cpp:836
#: imageplugins/whitebalance/whitebalancetool.cpp:845
msgid "Cannot save settings to the White Color Balance text file."
msgstr "Не вдалося зберегти текстовий файл параметрів балансу білого кольору."
msgstr "Не можу зберегти текстовий файл параметрів Балансу Білого."
#: imageplugins/whitebalance/imageplugin_whitebalance.cpp:48
msgid "White Balance..."
msgstr "Баланс білого…"
msgstr "Баланс Білого…"
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:100 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:135
#: utilities/batch/batchalbumssyncmetadata.cpp:80
#: utilities/batch/batchthumbsgenerator.cpp:84
msgid "&Abort"
msgstr "П&ерервати"
msgstr "Пере&рвати"
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:101 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:103
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:136
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:151
msgid "&Save As..."
msgstr "&Зберегти як..."
msgstr "&Зберегти Як..."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:102 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:104
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:137
@ -7972,19 +7988,18 @@ msgstr "<p>Перервати відтворення поточного зобр
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:152
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:159
msgid "<p>Load all filter parameters from settings text file."
msgstr "<p>Завантажити всі параметри фільтра з текстового файла параметрів."
msgstr "<p>Завантажити всі параметри фільтра з текстового файлу параметрів."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:118 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:117
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:153
#: utilities/imageeditor/tools/imageresize.cpp:160
msgid "<p>Save all filter parameters to settings text file."
msgstr "<p>Зберегти всі параметри фільтра до текстового файла параметрів."
msgstr "<p>Зберегти всі параметри фільтра до текстового файлу параметрів."
#: libs/dialogs/ctrlpaneldlg.cpp:186 libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:222
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:337
#, fuzzy
msgid "digiKam Handbook"
msgstr "Підручник для втулок"
msgstr "Підручник digiKam"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:115
msgid ""
@ -7994,9 +8009,8 @@ msgstr ""
"qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "<qt>These items will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Ці елементи будуть пересунуті у смітник.</qt>"
msgstr "<qt>Ці елементи буде пересунуто до Смітника.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:126
#, c-format
@ -8015,9 +8029,8 @@ msgstr ""
"<qt>Ці альбоми будуть <b>назавжди видалені</b> з вашого жорсткого диска.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "<qt>These albums will be moved to Trash.</qt>"
msgstr "<qt>Ці альбоми будуть пересунуті у смітник.</qt>"
msgstr "<qt>Ці альбоми буде пересунуто до Смітника.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:146 libs/dialogs/deletedialog.cpp:172
#, c-format
@ -8036,33 +8049,33 @@ msgid ""
"deleted permanently as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ці альбоми буде <b>назавжди видалено</b> з вашого жорсткого диска."
"<br>Примітка: <b>всі підальбоми</b> включаються в цей список і їх також буде "
"назавжди видалено.</qt>"
"<br>Примітка: <b>всі підальбоми</b> включаються в цей список та їх також "
"буде назавжди видалено.</qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:165
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>These albums will be moved to Trash.<br>Note that <b>all subalbums</b> "
"are included in this list and will be moved to Trash as well.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ці альбоми буде пересунуто в смітник.<br>Примітка: <b>всі підальбоми</b> "
"включаються в цей список і їх також буде пересунуто в смітник.</qt>"
"<qt>Ці альбоми буде пересунуто до Смітника.<br>Примітка: <b>всі підальбоми</"
"b> включаються до цього переліку та їх також буде пересунуто до Смітника.</"
"qt>"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:185 libs/dialogs/deletedialog.cpp:299
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Зараз вибрані файли буде видалено"
msgstr "Збираєтеся видалити обрані файли"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:192
msgid "&Move to Trash"
msgstr "&Пересунути до смітника"
msgstr "&Пересунути до Смітника"
#: libs/dialogs/deletedialog.cpp:304
msgid "About to delete selected albums"
msgstr "Зараз вибрані альбоми буде видалено"
msgstr "Збираєтеся видалити обрані альбоми"
#: libs/dialogs/iccprofileinfodlg.cpp:39
msgid "Color Profile Info"
msgstr "Інформація профілю кольорів"
msgstr "Інформація Профілю Кольорів"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:171
#: libs/imageproperties/cameraitempropertiestab.cpp:461
@ -8075,32 +8088,28 @@ msgid "Aperture:"
msgstr "Апертура:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Focal:"
msgstr "&Заголовок:"
msgstr "Фокус:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Exposure:"
msgstr "<b>Експозиція</b>:"
msgstr "Експозиція:"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:284 libs/dialogs/imagedialog.cpp:293
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"%1|Camera RAW files"
msgstr ""
"\n"
"%1|Файли RAW"
"%1|Файли RAW Камери"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Select an Image"
msgstr "Виберіть зображення для додавання"
msgstr "Оберіть Зображення"
#: libs/dialogs/imagedialog.cpp:316
msgid "Select Images"
msgstr "Вибрати зображення"
msgstr "Оберіть Зображення"
#: libs/dialogs/imagedlgbase.cpp:240 libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:252
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:250
@ -8126,27 +8135,30 @@ msgstr "<p>Це попередній перегляд ефекту застос
#: libs/dialogs/imageguidedlg.cpp:241
#: libs/widgets/imageplugins/imagepannelwidget.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"<p>This is the percentage of the task which has been completed up to this "
"point."
msgstr "<p>Інформація про завершення цього завдання у відсотках."
msgstr "<p>Це відсоток виконання завдання на цей момент."
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:77
msgid "List of supported RAW cameras"
msgstr "Список підтримуваних фотоапаратів з цифровими негативами"
msgstr "Перелік підтримуваних камер із цифровими негативами"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:107
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using Dcraw program version %2<p>%3 "
"models in the list"
msgstr ""
"<p>Використання бібліотеки KDcraw версії %1<p>Використання програми Dcraw "
"версії %2<p>%3 моделей у переліку"
#: libs/dialogs/rawcameradlg.cpp:112
msgid ""
"<p>Using KDcraw library version %1<p>Using LibRaw version %2<p>%3 models in "
"the list"
msgstr ""
"<p>Використання бібліотеки KDcraw версії %1<p>Використання LibRaw версії "
"%2<p>%3 моделей у переліку"
#: libs/dimg/loaders/jp2ksettings.cpp:74
msgid "Lossless JPEG 2000 files"
@ -8184,7 +8196,6 @@ msgid "JPEG quality:"
msgstr "Якість JPEG:"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"<p>The JPEG image quality:<p><b>1</b>: low quality (high compression and "
"small file size)<p><b>50</b>: medium quality<p><b>75</b>: good quality "
@ -8192,10 +8203,10 @@ msgid ""
"size)<p><b>Note: JPEG always uses lossy compression.</b>"
msgstr ""
"<p>Якість зображень JPEG:<p><b>1</b>: низька якість (значне стискання і "
"малий розмір файла)<p><b>50</b>: середня якість<p><b>75</b>: добра якість "
"малий розмір файлу)<p><b>50</b>: середня якість<p><b>75</b>: добра якість "
"(типова)<p><b>100</b>: висока якість (без стискання - великий розмір "
"файла)<p><b>Примітка: JPEG вживає алгоритм стискання, при якому зображення "
"втрачає дані.</b>"
"файлу)<p><b>Примітка: JPEG завжди вживає алгоритм стискання, при якому "
"зображення втрачає дані.</b>"
#: libs/dimg/loaders/jpegsettings.cpp:93
msgid ""

Loading…
Cancel
Save