Fix KDE -> TDE branding.

pull/1/head
Darrell Anderson 13 years ago
parent 9ffabaa8f0
commit b0b15316e2

@ -930,7 +930,7 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
@ -1330,7 +1330,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1710,7 +1710,7 @@ msgstr ""
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -2543,7 +2543,7 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "" msgstr ""
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
@ -2706,10 +2706,10 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, " "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, "
"XFCE...).</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, " "XFCE...).</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, "
"try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " "try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
"\"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose " "\"TDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose "
"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " "\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " "you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
@ -2728,12 +2728,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
"terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File " "terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File "
"Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click " "Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click "
"\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the " "\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the "
"first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> " "first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> "

@ -1031,8 +1031,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "&Spouštěč" msgstr "&Spouštěč"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importovat spouštěč z &KDE nabídky..." msgstr "Importovat spouštěč z &TDE nabídky..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1479,9 +1479,9 @@ msgstr "data"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Vytvořeno pomocí %1, KDE nástroj pro zachytávání poznámek a udržování " "Vytvořeno pomocí %1, TDE nástroj pro zachytávání poznámek a udržování "
"velkého množství dat na dlani." "velkého množství dat na dlani."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1911,10 +1911,10 @@ msgstr "<p>Opravdu chcete skončit %1?</p>"
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Mějte na paměti, že nemusíte ukončit aplikaci před koncem Vaší KDE " "<p>Mějte na paměti, že nemusíte ukončit aplikaci před koncem Vaší TDE "
"relace: Aplikace bude nahrána když se znova přihlásíte.</p>" "relace: Aplikace bude nahrána když se znova přihlásíte.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
@ -2788,8 +2788,8 @@ msgstr "Načíst ze &souboru..."
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importovat spouštěč z &KDE nabídky..." msgstr "Importovat spouštěč z &TDE nabídky..."
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
#, fuzzy #, fuzzy
@ -2961,9 +2961,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2975,10 +2975,10 @@ msgstr ""
"<p>Webové odkazy jsou otvírány v různých aplikacích podle obsahu odkazu " "<p>Webové odkazy jsou otvírány v různých aplikacích podle obsahu odkazu "
"(webová stránka, obrázek, PDF dokument...), jako by to byly soubory na Vašem " "(webová stránka, obrázek, PDF dokument...), jako by to byly soubory na Vašem "
"počítači.</p><p>Tady je možno udělat, pokud chcete aby se webové adresy " "počítači.</p><p>Tady je možno udělat, pokud chcete aby se webové adresy "
"otevíraly ve Vašem prohlížeči. Je to užitečné když nepoužíváte KDE (např. " "otevíraly ve Vašem prohlížeči. Je to užitečné když nepoužíváte TDE (např. "
"GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není " "GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum TDE (pokud není "
"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>přejděte do" "dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>přejděte do"
"\"KDE Komponenty\" a pak \"Výběr komponent\" sekce;</li><li>Vybrat \"webový " "\"TDE Komponenty\" a pak \"Výběr komponent\" sekce;</li><li>Vybrat \"webový "
"prohlížeč\", zatrhněte \"v následujícím prohlížeči:\" a vložte název Vámi " "prohlížeč\", zatrhněte \"v následujícím prohlížeči:\" a vložte název Vámi "
"preferovaného prohlížeče (např. \"firefox\" nebo \"epiphany\").</li></" "preferovaného prohlížeče (např. \"firefox\" nebo \"epiphany\").</li></"
"ul><p>Nyní, když kliknete na <i>jakýkoliv</i> odkaz začínající \"http://..." "ul><p>Nyní, když kliknete na <i>jakýkoliv</i> odkaz začínající \"http://..."
@ -2998,12 +2998,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -3012,12 +3012,12 @@ msgstr ""
"platí i pro webové odkazy, pokud zvolíte neotevírat je systematicky ve " "platí i pro webové odkazy, pokud zvolíte neotevírat je systematicky ve "
"webovém prohlížeči (viz první odkaz nápovědy). Výchozí nastavení může pro " "webovém prohlížeči (viz první odkaz nápovědy). Výchozí nastavení může pro "
"Vás být vhodné, ale tento tip je užitečný pokud používáte GNOME, XFCE, nebo " "Vás být vhodné, ale tento tip je užitečný pokud používáte GNOME, XFCE, nebo "
"jiné prostředí než KDE.</p><p>Tohle je příklad, jak otevírat HTML stránky ve " "jiné prostředí než TDE.</p><p>Tohle je příklad, jak otevírat HTML stránky ve "
"webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo " "webovém prohlížeči (a přitom používat další aplikace pro jiné adresy nebo "
"soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve " "soubory). Opakujte tyto kroky pro každý typ souboru, který chcete otevřít ve "
"specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum KDE (pokud není " "specifické aplikaci.</p><ul><li>Otevřete ovládací centrum TDE (pokud není "
"dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do " "dostupné, zkuste zadat \"kcontrol\" v příkazové řádce);</li><li>Přejděte do "
"\"KDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</li><li>Rozbalte strom " "\"TDE Komponenty\" a pak do \" Asociace souborů\";</li><li>Rozbalte strom "
"\"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš " "\"text\" a klikněte \"html\";</li><li>V seznamu aplikací, přesuňte Váš "
"prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ \"aplikace -> xhtml+xml" "prohlížeč na první pozici;</li><li>To samé platí typ \"aplikace -> xhtml+xml"
"\".</li></ul>" "\".</li></ul>"

@ -1047,8 +1047,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "Hurtigst&arter" msgstr "Hurtigst&arter"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menuen ..." msgstr "Importér hurtigstarter fra TDE-menuen ..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1485,9 +1485,9 @@ msgid ""
msgstr "data" msgstr "data"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Lavet med %1, et KDE-værktøj til at tage noter og have information ved " "Lavet med %1, et TDE-værktøj til at tage noter og have information ved "
"hånden." "hånden."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1921,11 +1921,11 @@ msgstr "<p>Vil du virkelig afslutte %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bemærk at du ikke behøver afslutte programmet før du afslutter din " "<p>Bemærk at du ikke behøver afslutte programmet før du afslutter din "
"KDE-session. Hvis du afslutter din session mens programmet stadig kører, " "TDE-session. Hvis du afslutter din session mens programmet stadig kører, "
"vil programmet automatisk blive genstartet næste gang du logger ind.</p>" "vil programmet automatisk blive genstartet næste gang du logger ind.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
@ -2813,8 +2813,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Indlæs note fra fil" msgstr "Indlæs note fra fil"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importér hurtigstarter fra KDE-menu" msgstr "Importér hurtigstarter fra TDE-menu"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2982,10 +2982,10 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, " "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, "
"XFCE...).</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, " "XFCE...).</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, "
"try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the " "try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the "
"\"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose " "\"TDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose "
"\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of " "\"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of "
"your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when " "your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when "
"you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened " "you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened "
@ -2997,11 +2997,11 @@ msgstr ""
"afhængigt af linkets indhold (en hjemmside, et billed, et " "afhængigt af linkets indhold (en hjemmside, et billed, et "
"PDF-dokument ...), ligesom hvis de var filer på din computer.</p> " "PDF-dokument ...), ligesom hvis de var filer på din computer.</p> "
"<p>Her er hvordan du skal gøre hvis du ønsker at alle webadresser skal åbnes " "<p>Her er hvordan du skal gøre hvis du ønsker at alle webadresser skal åbnes "
"i din webbrowser. Det er nyttigt hvis ikke bruger KDE (hvis du f.eks. bruger " "i din webbrowser. Det er nyttigt hvis ikke bruger TDE (hvis du f.eks. bruger "
"GNOME, " "GNOME, "
"Xfce ...).</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenteret (hvis det ikke er tilgængeligt " "Xfce ...).</p><ul><li>Åbn TDE kontrolcenteret (hvis det ikke er tilgængeligt "
"prøv da " "prøv da "
"at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li><li>Gå til \"KDE-komponenter\" og " "at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li><li>Gå til \"TDE-komponenter\" og "
"så " "så "
"\"Komponentvælger\"-sektionen;</li><li>Vælg \"Browser\", afkryds \"I " "\"Komponentvælger\"-sektionen;</li><li>Vælg \"Browser\", afkryds \"I "
"følgende browser:\" " "følgende browser:\" "
@ -3024,12 +3024,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line " "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line "
"terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File " "terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File "
"Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click " "Associations\" section;</li><li>In the tree, expand \"text\" and click "
"\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the " "\"html\";</li><li>In the applications list, add your Web browser as the "
"first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> " "first entry;</li><li>Do the same for the type \"application -> "
@ -3040,14 +3040,14 @@ msgstr ""
"gælder også weblinks, hvis du vælger ikke at åbne dem systematisk i en " "gælder også weblinks, hvis du vælger ikke at åbne dem systematisk i en "
"webbrowser (jf. første hjælp-link). Standardindstillingerne burde være gode " "webbrowser (jf. første hjælp-link). Standardindstillingerne burde være gode "
"nok til dig, men dette tip er nyttigt hvis du bruger GNOME, Xfce eller et " "nok til dig, men dette tip er nyttigt hvis du bruger GNOME, Xfce eller et "
"andet miljø end KDE.</p><p>Dette er et eksempel på hvordan HTML-sider " "andet miljø end TDE.</p><p>Dette er et eksempel på hvordan HTML-sider "
"åbnes i din webbrowser (og at blive ved med at bruge andre programmer " "åbnes i din webbrowser (og at blive ved med at bruge andre programmer "
"til andre adresser eller filer). Gentag disse trin for hver filtype du " "til andre adresser eller filer). Gentag disse trin for hver filtype du "
"ønsker " "ønsker "
"at åbne med et specifikt program.</p><ul><li>Åbn KDE kontrolcenter (hvis " "at åbne med et specifikt program.</p><ul><li>Åbn TDE kontrolcenter (hvis "
"det ikke er tilgængeligt prøv da at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li>" "det ikke er tilgængeligt prøv da at skrive \"kcontrol\" i en terminal);</li>"
"<li> " "<li> "
"Gå til \"KDE-komponenter\" og så \"Filassociationer\"-sektionen;</li><li> " "Gå til \"TDE-komponenter\" og så \"Filassociationer\"-sektionen;</li><li> "
"I træet udvides \"tekst\" og klik på \"HTML\";</li><li>I programlisten " "I træet udvides \"tekst\" og klik på \"HTML\";</li><li>I programlisten "
"tilføjes " "tilføjes "
"din webbrowser som første punkt;</li><li>Gør det samme for \"program -> " "din webbrowser som første punkt;</li><li>Gør det samme for \"program -> "

@ -1021,8 +1021,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "&Starter" msgstr "&Starter"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "&KDE Menu-Starter importieren ..." msgstr "&TDE Menu-Starter importieren ..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1457,9 +1457,9 @@ msgid ""
msgstr "Daten" msgstr "Daten"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Erstellt mit %1, einer KDE-Anwendung um Notizen zu verwalten und die Übersicht " "Erstellt mit %1, einer TDE-Anwendung um Notizen zu verwalten und die Übersicht "
"über Ihre Daten zu behalten." "über Ihre Daten zu behalten."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1897,13 +1897,13 @@ msgstr "<p>Sind Sie sicher, dass Sie %1 beenden wollen?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie die Anwendung nicht beim Verlassen einer " "<p>Ist Ihnen aufgefallen, dass Sie die Anwendung nicht beim Verlassen einer "
"KDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie die Anwendung geöffnet halten, " "TDE-Sitzung schließen müssen? Wenn sie die Anwendung geöffnet halten, "
"während Sie sich abmelden, wird diese automatisch erneut gestartet, wenn Sie " "während Sie sich abmelden, wird diese automatisch erneut gestartet, wenn Sie "
"sich wieder bei KDE anmelden.</p>" "sich wieder bei TDE anmelden.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm" msgid "Quit Confirm"
@ -2783,8 +2783,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Lade Notiz aus Datei" msgstr "Lade Notiz aus Datei"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "&KDE Menu-Starter importieren" msgstr "&TDE Menu-Starter importieren"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2955,9 +2955,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2970,10 +2970,10 @@ msgstr ""
"in Anwendungen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner verfügbar sein." "in Anwendungen geöffnet als würde sie lokal auf Ihrem Rechner verfügbar sein."
"</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass jede " "</p><p>Hier wird beschrieben wie Sie einstellen können, dass jede "
"Verknüpfung in Ihrem Browser geöffnet werden soll. Dies kann für Sie " "Verknüpfung in Ihrem Browser geöffnet werden soll. Dies kann für Sie "
"interessant sein, wenn Sie kein KDE verwenden (also beispielsweise GNOME, " "interessant sein, wenn Sie kein TDE verwenden (also beispielsweise GNOME, "
"XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das KDE-Kontrollzentrum. Sollte dies " "XFCE etc.).</p><ul> <li>Öffnen Sie das TDE-Kontrollzentrum. Sollte dies "
"nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> " "nicht verfügbar sein, rufen Sie in einer Konsole \"kcontrol\" auf)</li> "
"<li>Gehen Sie auf \"KDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl" "<li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" und danach auf \"Komponenten-Auswahl"
"\"</li> <li>Wählen Sie \"Web-Browser\" aus und tragen Sie im Feld \"in den " "\"</li> <li>Wählen Sie \"Web-Browser\" aus und tragen Sie im Feld \"in den "
"folgenden Browser\" den Namen Ihres Webbrowsers ein (z.B. \"firefox\" oder " "folgenden Browser\" den Namen Ihres Webbrowsers ein (z.B. \"firefox\" oder "
"\"epiphany\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung die mit " "\"epiphany\")</li></ul><p>Nun wird <i>jede</i> Verknüpfung die mit "
@ -2993,12 +2993,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -3009,12 +3009,12 @@ msgstr ""
"diese in einem Browser anzuzeigen (beachten Sie hierbei den ersten " "diese in einem Browser anzuzeigen (beachten Sie hierbei den ersten "
"Hilfelink). Die Standardeinstellung sollte für die meisten Anwender " "Hilfelink). Die Standardeinstellung sollte für die meisten Anwender "
"ausreichend sein, jedoch kann diese Hilfe nützlich sein, wenn Sie GNOME, " "ausreichend sein, jedoch kann diese Hilfe nützlich sein, wenn Sie GNOME, "
"XFCE oder eine andere Desktopumgebung als KDE verwenden.</p><p>Dieses " "XFCE oder eine andere Desktopumgebung als TDE verwenden.</p><p>Dieses "
"Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Browser anzeigt. " "Beispiel demonstriert, wie man HTML-Seiten in Ihrem Browser anzeigt. "
"Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in " "Wiederholen Sie die beschriebenen Schritte für jeden Dateitypen, den Sie in "
"einer speziellen Anwendung öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das KDE " "einer speziellen Anwendung öffnen möchten.</p><ul><li>Öffnen Sie das TDE "
"Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer " "Kontrollzentrum (wenn dies nicht verfügbar ist, versuchen Sie in einer "
"Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"KDE-Komponenten\" " "Konsole \"kcontrol\" auszuführen)</li><li>Gehen Sie auf \"TDE-Komponenten\" "
"und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der " "und danach auf \"Dateizuordnungen\"</li> <li>Erweitern Sie in der "
"Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren " "Baumansicht \"text\" und klicken Sie auf \"html\"</li> <li>Fügen Sie Ihren "
"Webbrowser in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag hinzu</" "Webbrowser in der Liste der Anwendungsprogramme als ersten Eintrag hinzu</"

@ -986,8 +986,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "L&anzador" msgstr "L&anzador"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importar un lanzador del menú de &KDE..." msgstr "Importar un lanzador del menú de &TDE..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1406,8 +1406,8 @@ msgid ""
msgstr "datos" msgstr "datos"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Creado con %1, una herramienta de KDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano." msgstr "Creado con %1, una herramienta de TDE para tomar notas y mantener información al alcance de la mano."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@ -1815,11 +1815,11 @@ msgstr "<p>¿Desea realmente salir de %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de " "<p>Tenga en cuenta que no necesita salir de la aplicación antes de "
"terminar su sesión de KDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>" "terminar su sesión de TDE. Si termina su sesión mientras la aplicación está todavía ejecutándose, se volverá a cargar automáticamente la próxima vez que inicie la sesión.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm" msgid "Quit Confirm"
@ -2675,8 +2675,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Cargar una nota desde un fichero" msgstr "Cargar una nota desde un fichero"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importar un lanzador del menú de KDE" msgstr "Importar un lanzador del menú de TDE"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2840,9 +2840,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2852,9 +2852,9 @@ msgid ""
"second help link.</p>" "second help link.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.</p>" "<p>Los enlaces web se abren en diferentes aplicaciones, dependiendo del tipo de contenido del enlace (una página web, una imagen, un documento PDF...), como si fueran ficheros de su equipo.</p>"
"<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando KDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>" "<p>Aquí se explica cómo conseguir que todas las direcciones web se abran en su navegador web. Es útil si no está utilizando TDE (si utiliza GNOME o XFCE, por ejemplo).</p>"
"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>" "<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en una terminal de línea de órdenes);</li>"
"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Selector de componentes»;</li>" "<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Selector de componentes»;</li>"
"<li>Elija «Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul>" "<li>Elija «Navegador web», marque «en el siguiente navegador:» e introduzca el nombre de su navegador web (como «firefox» o «epiphany»).</li></ul>"
"<p>Ahora, cuando pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla " "<p>Ahora, cuando pulse <i>cualquier</i> enlace que empiece con «http://...», se abrirá en su navegador web (como Mozilla "
"Firefox, o Epiphany, o...).</p>" "Firefox, o Epiphany, o...).</p>"
@ -2870,20 +2870,20 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea KDE.</p>" "<p>Aquí se explica cómo definir la aplicación que se empleará para cada tipo de fichero. Esto también se aplica a los enlaces web si elige no abrirlos sistemáticamente en un navegador web (vea el primer enlace de ayuda). Las opciones predeterminadas deberían ser lo suficientemente buenas, pero este consejo es útil si utiliza GNOME, XFCE u otro entorno que no sea TDE.</p>"
"<p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.</p>" "<p>Esto es un ejemplo de cómo abrir páginas HTML en su navegador web (y seguir usando las otras aplicaciones para otras direcciones o ficheros). Repita estos pasos para cada tipo de fichero que desee abrir con una aplicación específica.</p>"
"<ul><li>Abra el Centro de control de KDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>" "<ul><li>Abra el Centro de control de TDE (si no está disponible, intente escribir «kcontrol» en un terminal de línea de órdenes);</li>"
"<li>Vaya a la sección «Componentes de KDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>" "<li>Vaya a la sección «Componentes de TDE» y después a «Asociaciones de fichero»; </li>"
"<li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en «html»;</li>" "<li>En el árbol, expanda «texto» y pulse en «html»;</li>"
"<li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la primera entrada de la lista; </li>" "<li>En la lista de aplicaciones, añada su navegador web como la primera entrada de la lista; </li>"
"<li>Haga lo mismo para el tipo «application -> xhtml+xml».</li></ul>" "<li>Haga lo mismo para el tipo «application -> xhtml+xml».</li></ul>"

@ -1026,8 +1026,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "L&anceur" msgstr "L&anceur"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &KDE..." msgstr "Importer un lanceur depuis le menu &TDE..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1464,8 +1464,8 @@ msgid ""
msgstr "données" msgstr "données"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Fait avec %1, un outil KDE pour prendre des notes et garder ses informations sous la main." msgstr "Fait avec %1, un outil TDE pour prendre des notes et garder ses informations sous la main."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@ -1905,11 +1905,11 @@ msgstr "<p>Voulez-vous réellement quitter %1 ?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore " "<p>Notez que vous n'avez pas besoin de quitter l'application avant de clore "
"votre session KDE. Si vous fermez votre session alors que l'application " "votre session TDE. Si vous fermez votre session alors que l'application "
"s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous " "s'exécute encore, l'application sera redémarrée la prochaine fois que vous "
"démarrerez votre session.</p>" "démarrerez votre session.</p>"
@ -2793,8 +2793,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Charger une note depuis un fichier" msgstr "Charger une note depuis un fichier"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importer un lanceur depuis le menu KDE" msgstr "Importer un lanceur depuis le menu TDE"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2961,9 +2961,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2976,11 +2976,11 @@ msgstr ""
"applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un " "applications, en fonction du contenu du lien (une page Web, une image, un "
"document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</" "document PDF...), comme si c'était des fichiers sur votre ordinateur.</"
"p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient " "p><p>Voici comment faire si vous voulez que toutes les adresses Web soient "
"ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas KDE " "ouvertes dans votre navigateur Web. C'est utile si vous n'utilisez pas TDE "
"(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le " "(si vous utilisez GNOME ou XFCE, par exemple...).</p><ul><li>Ouvrez le "
"centre de configuration de KDE (si ce n'est pas disponible, essayez de saisir " "centre de configuration de TDE (si ce n'est pas disponible, essayez de saisir "
"\"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants " "\"kcontrol\" dans un terminal) ;</li><li>Allez dans la section \"Composants "
"de KDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez \"Navigateur " "de TDE\" puis \"Sélecteur de composants\" ;</li><li>Choisissez \"Navigateur "
"Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom de votre " "Web\", cochez \"dans le navigateur suivant :\" et entrez le nom de votre "
"navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Maintenant, " "navigateur Web (comme \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Maintenant, "
"lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui commence par " "lorsque vous cliquerez sur <i>n'importe quel</i> lien qui commence par "
@ -3001,12 +3001,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -3016,13 +3016,13 @@ msgstr ""
"les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien " "les ouvrir systématiquement dans un navigateur Web (voyez le premier lien "
"d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais " "d'aide). La configuration par défaut devrait être bonne pour vous, mais "
"cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre " "cette astuce est utile si vous utilisez GNOME, XFCE, ou un autre "
"environnement que KDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une " "environnement que TDE.</p><p>Ceci est un exemple montrant comment ouvrir une "
"adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les " "adresse de page HTML dans votre navigateur Web (et continuer d'utiliser les "
"autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces étapes " "autres applications pour les autres adresses ou fichiers). Répétez ces étapes "
"pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une application " "pour chaque type de fichier que vous voulez ouvrir dans une application "
"spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de KDE (si ce n'est " "spécifique.</p><ul><li>Ouvrez le centre de configuration de TDE (si ce n'est "
"pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un terminal) ;</" "pas disponible, essayez de taper \"kcontrol\" dans un terminal) ;</"
"li><li>Allez dans la section \"Composants de KDE\" puis \"Associations de " "li><li>Allez dans la section \"Composants de TDE\" puis \"Associations de "
"fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et cliquez \"html\" ;" "fichiers\" ;</li><li>Dans l'arbre, développez \"text\" et cliquez \"html\" ;"
"</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre navigateur Web en " "</li><li>Dans la liste des applications, ajoutez votre navigateur Web en "
"tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose pour le type " "tant que première entrée ;</li><li>Faites la même chose pour le type "

@ -1045,8 +1045,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "Esec&utore" msgstr "Esec&utore"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importa Esecutore dal menu &KDE..." msgstr "Importa Esecutore dal menu &TDE..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1480,9 +1480,9 @@ msgid ""
msgstr "dati" msgstr "dati"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Creato con %1, uno strumento KDE per prendere note e tenere sottomano una " "Creato con %1, uno strumento TDE per prendere note e tenere sottomano una "
"grande quantità di dati." "grande quantità di dati."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1915,11 +1915,11 @@ msgstr "<p>Vuoi veramente uscire da %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Nota che non devi necessariamente chiudere il programma prima della " "<p>Nota che non devi necessariamente chiudere il programma prima della "
"chiusura della sessione KDE. Se chiudi la sessione mentre il programma è " "chiusura della sessione TDE. Se chiudi la sessione mentre il programma è "
"ancora in esecuzione, questo sarà caricato nuovamente quando accederai al " "ancora in esecuzione, questo sarà caricato nuovamente quando accederai al "
"sistema.</p>" "sistema.</p>"
@ -2797,8 +2797,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Carica nota da file" msgstr "Carica nota da file"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importa esecutore dal menu KDE" msgstr "Importa esecutore dal menu TDE"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2965,9 +2965,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2981,9 +2981,9 @@ msgstr ""
"un'immagine, un documento PDF...) come se fossero dei file presenti sul tuo " "un'immagine, un documento PDF...) come se fossero dei file presenti sul tuo "
"computer.</p><p>Qui viene illustrato come fare se non vuoi che ogni " "computer.</p><p>Qui viene illustrato come fare se non vuoi che ogni "
"indirizzo Web sia aperto nel tuo browser. È utile se non stai utilizzando " "indirizzo Web sia aperto nel tuo browser. È utile se non stai utilizzando "
"KDE (se utilizzi ad esempio GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Apri il Centro di " "TDE (se utilizzi ad esempio GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Apri il Centro di "
"Controllo di KDE (se non è disponibile, prova a digitare \"kcontrol\" in un " "Controllo di TDE (se non è disponibile, prova a digitare \"kcontrol\" in un "
"terminale);</li><li>Vai nella sezione \"Componenti di KDE\" e poi in " "terminale);</li><li>Vai nella sezione \"Componenti di TDE\" e poi in "
"\"Scelta componenti\";</li><li>Scegli \"Navigazione Web\", marca \"nel " "\"Scelta componenti\";</li><li>Scegli \"Navigazione Web\", marca \"nel "
"seguente browser:\" ed inserisci il nome del tuo browser (come \"firefox\" o " "seguente browser:\" ed inserisci il nome del tuo browser (come \"firefox\" o "
"\"epiphany\").</li></ul><p>Adesso, quando fai clic su un <i>qualsiasi</i> " "\"epiphany\").</li></ul><p>Adesso, quando fai clic su un <i>qualsiasi</i> "
@ -3002,12 +3002,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -3016,13 +3016,13 @@ msgstr ""
"ogni tipo di file. Si applica anche ai collegamenti web se scegli di non " "ogni tipo di file. Si applica anche ai collegamenti web se scegli di non "
"aprirli sistematicamente in un browser web (vedi il primo collegamento di " "aprirli sistematicamente in un browser web (vedi il primo collegamento di "
"aiuto). Le impostazioni predefinite normalmente sono sufficienti, ma questo " "aiuto). Le impostazioni predefinite normalmente sono sufficienti, ma questo "
"consiglio è utile se usi GNOME, XFCE o un altro ambiente diverso da KDE.</" "consiglio è utile se usi GNOME, XFCE o un altro ambiente diverso da TDE.</"
"p><p>Questo è un esempio di come aprire pagine HTML nel browser web (e " "p><p>Questo è un esempio di come aprire pagine HTML nel browser web (e "
"continuare ad utilizzare le altre applicazioni per altri indirizzi o file). " "continuare ad utilizzare le altre applicazioni per altri indirizzi o file). "
"Ripeti questi passi per ogni tipo di file che vuoi associare ad una " "Ripeti questi passi per ogni tipo di file che vuoi associare ad una "
"particolare applicazione.</p><ul><li>Apri il Centro di controllo di KDE (se " "particolare applicazione.</p><ul><li>Apri il Centro di controllo di TDE (se "
"non è disponibile prova a scrivere \"kcontrol\" in un terminale);</" "non è disponibile prova a scrivere \"kcontrol\" in un terminale);</"
"li><li>Vai nella sezione \"Componenti di KDE\" e quindi \"Associazioni file" "li><li>Vai nella sezione \"Componenti di TDE\" e quindi \"Associazioni file"
"\";</li><li>Nell'albero espandi la voce \"text\" e fai clic su \"html\";</" "\";</li><li>Nell'albero espandi la voce \"text\" e fai clic su \"html\";</"
"li><li>Nella lista delle applicazioni aggiungi il tuo browser web come prima " "li><li>Nella lista delle applicazioni aggiungi il tuo browser web come prima "
"voce;</li><li>Ripeti il procedimento per il tipo \"application -> xhtml+xml" "voce;</li><li>Ripeti il procedimento per il tipo \"application -> xhtml+xml"

@ -1025,8 +1025,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "ランチャー(&A)" msgstr "ランチャー(&A)"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "KDE メニューからランチャーをインポート(&K)..." msgstr "TDE メニューからランチャーをインポート(&K)..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1454,8 +1454,8 @@ msgid ""
msgstr "data" msgstr "data"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "%1 で作成 (メモをとって情報を手元に置いておくための KDE ツール)" msgstr "%1 で作成 (メモをとって情報を手元に置いておくための TDE ツール)"
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@ -1874,10 +1874,10 @@ msgstr "<p>本当に %1を終了しますか</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>KDE のセッションを終了する前にアプリケーションを終了する必要はありません。" "<p>TDE のセッションを終了する前にアプリケーションを終了する必要はありません。"
"セッション終了時に実行されていたアプリケーションは次回ログイン時に再び起動さ" "セッション終了時に実行されていたアプリケーションは次回ログイン時に再び起動さ"
"れます。</p>" "れます。</p>"
@ -2753,8 +2753,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "ファイルからメモを読み込む" msgstr "ファイルからメモを読み込む"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "KDE メニューからランチャーをインポート" msgstr "TDE メニューからランチャーをインポート"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2921,9 +2921,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2935,10 +2935,10 @@ msgstr ""
"<p>コンピュータ上のファイルと同様に、ウェブリンクはその内容 (ウェブページ、画" "<p>コンピュータ上のファイルと同様に、ウェブリンクはその内容 (ウェブページ、画"
"像、PDF ドキュメント...) によって異なるアプリケーションで開かれます。</p><p>" "像、PDF ドキュメント...) によって異なるアプリケーションで開かれます。</p><p>"
"すべてのウェブアドレスをあなたのお気に入りのブラウザで開くようにしたい場合" "すべてのウェブアドレスをあなたのお気に入りのブラウザで開くようにしたい場合"
"は、以下の手順に従ってください。これは、KDE 以外のデスクトップ環境 (GNOME, " "は、以下の手順に従ってください。これは、TDE 以外のデスクトップ環境 (GNOME, "
"XFCE...) を使用している場合に役立ちます。</p><ul><li>KDE コントロールセンター" "XFCE...) を使用している場合に役立ちます。</p><ul><li>TDE コントロールセンター"
"を開きます。メニューにない場合は、コマンドライン端末で \"kcontrol\" と入力し" "を開きます。メニューにない場合は、コマンドライン端末で \"kcontrol\" と入力し"
"てみてください。</li><li>「KDE コンポーネント」から「コンポーネントの選択」を" "てみてください。</li><li>「TDE コンポーネント」から「コンポーネントの選択」を"
"開きます。</li><li>「ウェブブラウザ」を選択し、「以下のブラウザで」をチェック" "開きます。</li><li>「ウェブブラウザ」を選択し、「以下のブラウザで」をチェック"
"します。そして使用するブラウザの名前 (firefox, epiphany...) を入力してくださ" "します。そして使用するブラウザの名前 (firefox, epiphany...) を入力してくださ"
"い。</li></ul><p>これで、\"http://...\" で始まるすべてのリンクが常にあなたの" "い。</li></ul><p>これで、\"http://...\" で始まるすべてのリンクが常にあなたの"
@ -2956,12 +2956,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2969,13 +2969,13 @@ msgstr ""
"<p>ファイルタイプ別に使用するアプリケーションを設定する方法をご説明します。こ" "<p>ファイルタイプ別に使用するアプリケーションを設定する方法をご説明します。こ"
"れは、すべてのウェブリンクを常にウェブブラウザで開くように設定していない場合 " "れは、すべてのウェブリンクを常にウェブブラウザで開くように設定していない場合 "
"(最初のリンクのヘルプを参照)、ウェブリンクにも当てはまります。デフォルトの設" "(最初のリンクのヘルプを参照)、ウェブリンクにも当てはまります。デフォルトの設"
"定で問題ないはずですが、GNOME や XFCE その他の KDE 以外のデスクトップ環境を使" "定で問題ないはずですが、GNOME や XFCE その他の TDE 以外のデスクトップ環境を使"
"用している場合に役立ちます。</p><p>HTML ページだけをあなたのお気に入りのウェ" "用している場合に役立ちます。</p><p>HTML ページだけをあなたのお気に入りのウェ"
"ブブラウザで開くようにするには (他のアドレスやファイルは別のアプリケーション" "ブブラウザで開くようにするには (他のアドレスやファイルは別のアプリケーション"
"で開く場合)、以下の手順に従ってください。開くアプリケーションを指定したい他の" "で開く場合)、以下の手順に従ってください。開くアプリケーションを指定したい他の"
"ファイルタイプについても、同様のステップを繰り返してください。</" "ファイルタイプについても、同様のステップを繰り返してください。</"
"p><ul><li>KDE コントロールセンターを開きます。メニューにない場合は、コマンド" "p><ul><li>TDE コントロールセンターを開きます。メニューにない場合は、コマンド"
"ライン端末で \"kcontrol\" と入力してみてください。</li><li>「KDE コンポーネン" "ライン端末で \"kcontrol\" と入力してみてください。</li><li>「TDE コンポーネン"
"ト」から「ファイルの関連付け」を開きます。</li><li>ファイルタイプのツリーで " "ト」から「ファイルの関連付け」を開きます。</li><li>ファイルタイプのツリーで "
"\"text\" を展開し、\"html\" をクリックします。</li><li>使用するウェブブラウザ" "\"text\" を展開し、\"html\" をクリックします。</li><li>使用するウェブブラウザ"
"をアプリケーションのリストの最上位に追加します。</li><li>\"application -> " "をアプリケーションのリストの最上位に追加します。</li><li>\"application -> "

@ -1013,7 +1013,7 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
@ -1448,7 +1448,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1841,7 +1841,7 @@ msgstr "Basket echt afsluiten ?"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -2757,7 +2757,7 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Laden van een bestan&d " msgstr "Laden van een bestan&d "
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
@ -2930,9 +2930,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2952,12 +2952,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"

@ -986,8 +986,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "&Program" msgstr "&Program"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Hent frå &KDE-menyen …" msgstr "Hent frå &TDE-menyen …"
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1416,8 +1416,8 @@ msgid ""
msgstr "data" msgstr "data"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Laga med %1 eit KDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon." msgstr "Laga med %1 eit TDE-verktøy for lett tilgang til all slags informasjon."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@ -1838,7 +1838,7 @@ msgstr "<p>Er du sikker på at du vil avslutta %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss " "<p>Merk at du ikkje treng avslutta programmet kvar gong du loggar ut. Viss "
@ -2714,8 +2714,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Hent notat frå fil" msgstr "Hent notat frå fil"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Hent frå programstartar frå KDE-menyen" msgstr "Hent frå programstartar frå TDE-menyen"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2882,9 +2882,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2897,8 +2897,8 @@ msgstr ""
"avhengig av inn­haldet til adressa (ei nett­side, eit bilete, eit PDF-dokument " "avhengig av inn­haldet til adressa (ei nett­side, eit bilete, eit PDF-dokument "
"eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss " "eller anna), akkurat som om dei låg på maskina di.</p><p>Slik gjer du viss "
"du vil at alle nett­adressene skal opnast i nett­lesaren din. Dette er nyttig " "du vil at alle nett­adressene skal opnast i nett­lesaren din. Dette er nyttig "
"om du ikkje brukar KDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</" "om du ikkje brukar TDE (viss du brukar GNOME eller XFCE, for eksempel).</"
"p><ul><li>Opna KDE-kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å " "p><ul><li>Opna TDE-kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å "
"skriva «kcontrol» frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til " "skriva «kcontrol» frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar» og så til "
"«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande " "«Komponentveljar».</li><li>Vel «Nettlesar», kryss av for «i følgjande "
"nettlesar» og skriv inn kommando­namnet på nett­lesaren (eksempelvis «firefox» " "nettlesar» og skriv inn kommando­namnet på nett­lesaren (eksempelvis «firefox» "
@ -2917,12 +2917,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2930,10 +2930,10 @@ msgstr ""
"<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld " "<p>Slik gjer du viss du vil bruka eit eige program kvar filtype. Dette gjeld "
"òg nett­lenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nett­lesar (sjå den første " "òg nett­lenkjer om du vel å alltid opna dei i ein nett­lesar (sjå den første "
"hjelpe­lenkja). Standard­innstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er " "hjelpe­lenkja). Standard­innstillingane bør vera gode nok, men dette tipset er "
"nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn KDE.</p><p>Her er " "nyttig viss du brukar GNOME, XFCE eller eit anna miljø enn TDE.</p><p>Her er "
"eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nett­lesaren (og halda fram " "eit eksempel på korleis du kan opna HTML-sider i nett­lesaren (og halda fram "
"med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega " "med å bruka andre program for andre adresser og filer). Gjenta desse stega "
"for kvar fil­type som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna KDE-" "for kvar fil­type som du vil opna i eit eige program.</p><ul><li>Opna TDE-"
"kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» " "kontroll­senteret (viss det ikkje er tilgjengeleg, prøv å skriva «kcontrol» "
"frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til " "frå kommando­linja).</li><li>Gå til «Komponentar», og så til "
"«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett­" "«Filtilknytingar».</li><li>Utvid «text» og trykk på «html».</li><li>Legg nett­"

@ -1038,7 +1038,7 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "Uruch&amianie programów" msgstr "Uruch&amianie programów"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importuj program uruchamiający z &KMenu..." msgstr "Importuj program uruchamiający z &KMenu..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
@ -1487,9 +1487,9 @@ msgstr "dane"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Wykonane przez %1, narzędzie KDE do notowania i przechowywania różnego typu " "Wykonane przez %1, narzędzie TDE do notowania i przechowywania różnego typu "
"danych pod ręką." "danych pod ręką."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1911,10 +1911,10 @@ msgstr "<p>Czy na pewno chcesz zamknąć %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Pamiętaj, że nie musisz opuszczać programu zanim zakończysz sesję KDE. " "<p>Pamiętaj, że nie musisz opuszczać programu zanim zakończysz sesję TDE. "
"Jeśli zakończysz sesję a program cały czas działa, program zostanie " "Jeśli zakończysz sesję a program cały czas działa, program zostanie "
"uruchomiony przy następnym zalogowaniu.</p>" "uruchomiony przy następnym zalogowaniu.</p>"
@ -2790,7 +2790,7 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Wczytaj notatkę z pliku" msgstr "Wczytaj notatkę z pliku"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importuj uruchamianie z KMenu" msgstr "Importuj uruchamianie z KMenu"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
@ -2961,9 +2961,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2976,7 +2976,7 @@ msgstr ""
"zależności od zawartości linka (strona WWW, obrazek, plik PDF...), tak jakby " "zależności od zawartości linka (strona WWW, obrazek, plik PDF...), tak jakby "
"były to pliki na twoim komputerze.</p><p>Tutaj objaśnione jest jak sprawić " "były to pliki na twoim komputerze.</p><p>Tutaj objaśnione jest jak sprawić "
"by każdy adres WWW był otwarty przeglądarce WWW. Pożyteczne jeśli nie " "by każdy adres WWW był otwarty przeglądarce WWW. Pożyteczne jeśli nie "
"używasz KDE (np. GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE " "używasz TDE (np. GNOME, XFCE...).</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE "
"(jeśli nie jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> " "(jeśli nie jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> "
"<li>Przejdź do sekcji \"Składniki\" a potem \"Wybór komponentów\";</li> " "<li>Przejdź do sekcji \"Składniki\" a potem \"Wybór komponentów\";</li> "
"<li>Wybierz \"Przeglądarka WWW\" zaznacz \"w następującej przeglądarce:\" i " "<li>Wybierz \"Przeglądarka WWW\" zaznacz \"w następującej przeglądarce:\" i "
@ -2997,12 +2997,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -3011,10 +3011,10 @@ msgstr ""
"Stosuje się to także do linków WWW jeśli nie będziesz ich chciał otwierać w " "Stosuje się to także do linków WWW jeśli nie będziesz ich chciał otwierać w "
"przeglądarce (zobacz pierwszy link). Domyślne ustawienia powinny być " "przeglądarce (zobacz pierwszy link). Domyślne ustawienia powinny być "
"wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE " "wystarczające, ale ta porada będzie pożyteczna dla użytkowników GNOME, XFCE "
"lub innego niż KDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony " "lub innego niż TDE środowiska.</p><p>To jest przykład jak otwierać strony "
"HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów " "HTML w przeglądarce WWW (ale nadal używać innych programów do innych typów "
"plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w " "plików). Powtarzaj te kroi dla każdego typu pliku jaki chcesz używać w "
"określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania KDE (jeśli nie " "określonym programie.</p><ul><li>Otwórz Centrum sterowania TDE (jeśli nie "
"jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W " "jest dostępne spróbuj wywołać \"kcontrol\" z linii poleceń);</li> <li>W "
"drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów " "drzewie, rozwiń \"text\" i kliknij \"html\";</li> <li>W liście programów "
"dodaj swoją przeglądarkę WWW jako pierwszy wpis;</li><li>Powtórz dla typu " "dodaj swoją przeglądarkę WWW jako pierwszy wpis;</li><li>Powtórz dla typu "

@ -994,8 +994,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "L&ançador" msgstr "L&ançador"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Importar Lançador do menu do &KDE..." msgstr "Importar Lançador do menu do &TDE..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1425,9 +1425,9 @@ msgid ""
msgstr "dados" msgstr "dados"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
"Feito com o %1, uma ferramenta KDE para registar anotações e ter toda a " "Feito com o %1, uma ferramenta TDE para registar anotações e ter toda a "
"informação de que precisa sempre acessível." "informação de que precisa sempre acessível."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1861,10 +1861,10 @@ msgstr "<p>Deseja mesmo sair do %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do KDE: " "<p>Não necessita de sair do programa antes de terminar a sua sessão do TDE: "
"ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>" "ele será iniciado automaticamente da próxima vez que iniciar sessão.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
@ -2741,8 +2741,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro" msgstr "Carregar anotação a partir de ficheiro"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Importar Lançador do menu do KDE" msgstr "Importar Lançador do menu do TDE"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2910,9 +2910,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2925,10 +2925,10 @@ msgstr ""
"dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um " "dependendo do conteúdo da ligação (uma página Web, uma imagem, um "
"documento PDF,...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu " "documento PDF,...), tal como se fossem ficheiros armazenados no seu "
"computador.</p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no " "computador.</p><p>Eis como fazer se quiser abrir todos os endereços Web no "
"seu navegador Web. Isto é útil se não estiver a usar o KDE (se estiver a " "seu navegador Web. Isto é útil se não estiver a usar o TDE (se estiver a "
"usar, por exemplo, GNOME, XFCE, ...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo " "usar, por exemplo, GNOME, XFCE, ...).</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num " "do TDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e depois " "terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do TDE\" e depois "
"à secção \"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", " "à secção \"Selector de Componentes\";</li><li>Escolha \"Navegação Web\", "
"escolha \"no seguinte nagevador:\" e introduza o nome do seu navegador Web " "escolha \"no seguinte nagevador:\" e introduza o nome do seu navegador Web "
"(algo como \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em " "(algo como \"firefox\" ou \"epiphany\").</li></ul><p>Agora, quando clicar em "
@ -2947,12 +2947,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2961,12 +2961,12 @@ msgstr ""
"também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num " "também se aplica a ligações Web se optar por não as abrir todas num "
"navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão " "navegador web (ver primeira ligação de ajuda).As definições padrão deverão "
"servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro " "servir, mas esta dica é útil caso esteja a usar GNOME, XFCE, ou outro "
"ambiente em vez do KDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no " "ambiente em vez do TDE.</p><p>Este é um exemplo para abrir páginas HTML no "
"seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros " "seu navegador Web (e continuar a usar outras aplicações para outros "
"endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que " "endereços ou ficheiros). Repita estes passos para cada tipo de ficheiro que "
"quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo " "quiser abrir numa aplicação específica.</p><ul><li>Abra o Centro de Controlo "
"do KDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num " "do TDE (se não estiver disponível, experimente escrever \"kcontrol\" num "
"terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do KDE\" e à " "terminal de linha de comandos);</li><li>Vá a \"Componentes do TDE\" e à "
"secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e " "secção \"Associação de Ficheiros\";</li><li>Na árvore, abra \"text\" e "
"clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador " "clique em \"html\";</li><li>Na lista de aplicações, adicione o seu navegador "
"Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo " "Web como primeira entrada;</li><li>Faça a mesma coisa para o tipo "

@ -891,7 +891,7 @@ msgstr "Страница HTML"
#: bnpview.cpp:377 #: bnpview.cpp:377
msgid "K&Notes" msgid "K&Notes"
msgstr "Заметки KDE" msgstr "Заметки TDE"
#: bnpview.cpp:379 #: bnpview.cpp:379
msgid "K&Jots" msgid "K&Jots"
@ -1008,8 +1008,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "Ссылка на &приложение" msgstr "Ссылка на &приложение"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "Вставить сылку приложения из меню KDE..." msgstr "Вставить сылку приложения из меню TDE..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1434,7 +1434,7 @@ msgid ""
msgstr "данные" msgstr "данные"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Создано с %1. Организуем невозможное с лёгкостью." msgstr "Создано с %1. Организуем невозможное с лёгкостью."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1849,12 +1849,12 @@ msgstr "<p>Выйти из %1?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Заметьте что вы не обязаны закрыть это приложение перед окончанием работы " "<p>Заметьте что вы не обязаны закрыть это приложение перед окончанием работы "
KDE. Если вы оставите приложение работающим, оно будет автоматически " TDE. Если вы оставите приложение работающим, оно будет автоматически "
"загруженр в начале следующей сессии KDE.</p>" "загруженр в начале следующей сессии TDE.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm" msgid "Quit Confirm"
@ -2717,8 +2717,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Загрузить из файла..." msgstr "Загрузить из файла..."
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "Вставить сылку приложения из меню KDE..." msgstr "Вставить сылку приложения из меню TDE..."
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2883,9 +2883,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2897,9 +2897,9 @@ msgstr ""
"<p>Щёлкая на линк, вы откроете содержимое привязанного файла в " "<p>Щёлкая на линк, вы откроете содержимое привязанного файла в "
"соответсвуйщем приложении, что похоже на поведение в остальных частях " "соответсвуйщем приложении, что похоже на поведение в остальных частях "
"операционной системы.</p><p>Если естиь желание изменить приложение в котором " "операционной системы.</p><p>Если естиь желание изменить приложение в котором "
"откроется линк:</p><ul><li>Откройте Центр Управления (Настройка KDE) (или " "откроется линк:</p><ul><li>Откройте Центр Управления (Настройка TDE) (или "
"запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</li><li>Перейдите в " "запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</li><li>Перейдите в "
"\"Компоненты KDE\" и \"Выбор Компонентов\" секцию;</li><li>Выберите \"Браузер" "\"Компоненты TDE\" и \"Выбор Компонентов\" секцию;</li><li>Выберите \"Браузер"
"\", активируйте \"в следующем браузере:\" и введите комманду запуска другого " "\", активируйте \"в следующем браузере:\" и введите комманду запуска другого "
"браузера. (Примеры: \"firefox\" или \"epiphany\").</li></ul><p>С этих пор " "браузера. (Примеры: \"firefox\" или \"epiphany\").</li></ul><p>С этих пор "
"<i>все</i> линки начинающиеся с \"http://...\", будут открываться там где " "<i>все</i> линки начинающиеся с \"http://...\", будут открываться там где "
@ -2915,12 +2915,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2929,8 +2929,8 @@ msgstr ""
"опробуйте следующий способ.</p> <p>Допустим, мы хотим открывать HTML линки в " "опробуйте следующий способ.</p> <p>Допустим, мы хотим открывать HTML линки в "
"специальном браузере, но остольные файлы в стандарном режиме. Следуйте этим " "специальном браузере, но остольные файлы в стандарном режиме. Следуйте этим "
"шагам для каждого типа фалов.</p><ul><li>Откройте Центр Управления " "шагам для каждого типа фалов.</p><ul><li>Откройте Центр Управления "
"(Настройка KDE) (или запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</" "(Настройка TDE) (или запустите \"kcontrol\" в коммандной строке);</"
"li><li>Выберите \"Компоненты KDE\" и \"Ассоциации Файлов\" секцию;</li><li>В " "li><li>Выберите \"Компоненты TDE\" и \"Ассоциации Файлов\" секцию;</li><li>В "
"дереве, выберите \"text\", затем \"html\";</li><li>Добавьте выше желаемое " "дереве, выберите \"text\", затем \"html\";</li><li>Добавьте выше желаемое "
"первым в листе приложений;</li><li>Повторите процедуру в типе \"application -" "первым в листе приложений;</li><li>Повторите процедуру в типе \"application -"
"> xhtml+xml\".</li></ul>" "> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2995,7 +2995,7 @@ msgstr "Из KJots"
#: softwareimporters.cpp:325 #: softwareimporters.cpp:325
msgid "From KNotes" msgid "From KNotes"
msgstr "Из Заметок KDE" msgstr "Из Заметок TDE"
#: softwareimporters.cpp:396 #: softwareimporters.cpp:396
msgid "From Sticky Notes" msgid "From Sticky Notes"

@ -970,8 +970,8 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "&Başlatıcı" msgstr "&Başlatıcı"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "KDE Menüsünden &Başlatıcı..." msgstr "TDE Menüsünden &Başlatıcı..."
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
msgid "Im&port Icon..." msgid "Im&port Icon..."
@ -1395,8 +1395,8 @@ msgid ""
msgstr "veri" msgstr "veri"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "Not almaya ve her çeşit veriyi el altında tutmaya yarayan ve bir KDE aracı olan Basket uygulamasının %1 sürümü ile oluşturuldu." msgstr "Not almaya ve her çeşit veriyi el altında tutmaya yarayan ve bir TDE aracı olan Basket uygulamasının %1 sürümü ile oluşturuldu."
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
#: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269 #: tagsedit.cpp:470 variouswidgets.cpp:269
@ -1792,9 +1792,9 @@ msgstr "<p>%1 uygulamasından çıkmak istediğinizden emin misiniz?</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "<p>KDE oturumunuzu kapatmadan önce uygulamadan çıkmak zorunda değilsiniz. Eğer uygulama çalışırken oturumunuzu kapattıysanız sonraki oturumda uygulama geri yüklenecektir.</p>" msgstr "<p>TDE oturumunuzu kapatmadan önce uygulamadan çıkmak zorunda değilsiniz. Eğer uygulama çalışırken oturumunuzu kapattıysanız sonraki oturumda uygulama geri yüklenecektir.</p>"
#: mainwindow.cpp:315 #: mainwindow.cpp:315
msgid "Quit Confirm" msgid "Quit Confirm"
@ -2657,8 +2657,8 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "Dosyadan not yükle" msgstr "Dosyadan not yükle"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "KDE Menüsünden Başlatıcı Ekle" msgstr "TDE Menüsünden Başlatıcı Ekle"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
msgid "Import icon" msgid "Import icon"
@ -2825,9 +2825,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2839,10 +2839,10 @@ msgstr ""
"<p>Web bağlantılarıılırken bağlantının içeriğine göre yerel dosyalarınız " "<p>Web bağlantılarıılırken bağlantının içeriğine göre yerel dosyalarınız "
"gibi farklı uygulamalar kullanılır. (Web sayfası, resim , PDF dokümanı gibi)" "gibi farklı uygulamalar kullanılır. (Web sayfası, resim , PDF dokümanı gibi)"
"</p><p> Burada her Web adresinin Web tarayıcınız ile nasıl açılacağını " "</p><p> Burada her Web adresinin Web tarayıcınız ile nasıl açılacağını "
"ayarlayabilirsiniz. Bu özellik KDE kullanmıyorsanız kullanışlıdır (Örneğin " "ayarlayabilirsiniz. Bu özellik TDE kullanmıyorsanız kullanışlıdır (Örneğin "
"GNOME ya da XFCE kullanıyorsanız).</p><ul><li> KDE Denetim Masasınıın " "GNOME ya da XFCE kullanıyorsanız).</p><ul><li> TDE Denetim Masasınıın "
"(Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" komutunu çalıştırarak " "(Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" komutunu çalıştırarak "
"açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek \"Bileşen Seçici\" " "açabilirsiniz).</li><li> \"TDE Bileşenlerine\" giderek \"Bileşen Seçici\" "
"bölümüne gelin.</li><li> \"Web Tarayıcıyı\" seçin. Ardından \"Farklı bir " "bölümüne gelin.</li><li> \"Web Tarayıcıyı\" seçin. Ardından \"Farklı bir "
"tarayıcıyı:\" seçerek Web tarayıcınızın adını girin (\"firefox\" ya da " "tarayıcıyı:\" seçerek Web tarayıcınızın adını girin (\"firefox\" ya da "
"\"epiphany\" gibi). </li></ul><p>Burada <i>tümü</i> seçilirse \"http://...\" " "\"epiphany\" gibi). </li></ul><p>Burada <i>tümü</i> seçilirse \"http://...\" "
@ -2858,12 +2858,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"
@ -2872,12 +2872,12 @@ msgstr ""
"ayarlayacağınız anlatılıyor. Bu aynı zamanda eğer sistematik olarak Web " "ayarlayacağınız anlatılıyor. Bu aynı zamanda eğer sistematik olarak Web "
"tarayıcı ile açma seçeneği işaretli ise Web bağlantılarına da uygulanır. " "tarayıcı ile açma seçeneği işaretli ise Web bağlantılarına da uygulanır. "
"Öntanımlı ayarlar sizin için yeterli olacaktır. Fakat bu ipucu GNOME, XFCE " "Öntanımlı ayarlar sizin için yeterli olacaktır. Fakat bu ipucu GNOME, XFCE "
"gibi KDE dışında başka bir masaüstü ortamı kullanıyorsanız sizin için " "gibi TDE dışında başka bir masaüstü ortamı kullanıyorsanız sizin için "
"faydalı olacaktır. </p><p>Bu HTML dosyalarınızı nasıl Web Tarayıcınızla " "faydalı olacaktır. </p><p>Bu HTML dosyalarınızı nasıl Web Tarayıcınızla "
"açacağınızı gösteren bir örnektir. Aşağıdaki aşamaları diğer dosya tipleri " "açacağınızı gösteren bir örnektir. Aşağıdaki aşamaları diğer dosya tipleri "
"için özel bir uygulama tanımlarken de uygulamalısınız.</p><ul><li> KDE " "için özel bir uygulama tanımlarken de uygulamalısınız.</p><ul><li> TDE "
"Denetim Masasınıın (Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" " "Denetim Masasınıın (Eğer sisteminizde bağlantı olarak yoksa \"kcontrol\" "
"komutunu çalıştırarak açabilirsiniz).</li><li> \"KDE Bileşenlerine\" giderek " "komutunu çalıştırarak açabilirsiniz).</li><li> \"TDE Bileşenlerine\" giderek "
"\"Dosya İlişkileri\" bölümüne gelin.</li><li> Ağaçtan \"metini\" ve ardından " "\"Dosya İlişkileri\" bölümüne gelin.</li><li> Ağaçtan \"metini\" ve ardından "
"\"html\" öğesine tıklayın.</li><li> Uygulama listesinden Web Tarayıcınızı " "\"html\" öğesine tıklayın.</li><li> Uygulama listesinden Web Tarayıcınızı "
"ilk girdi olarak ekleyin.</li><li> Aynı işlemi \"application -> xhtml+xml\" " "ilk girdi olarak ekleyin.</li><li> Aynı işlemi \"application -> xhtml+xml\" "

@ -945,7 +945,7 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "运行程序(&a)" msgstr "运行程序(&a)"
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "从K菜单运行程序(&K)" msgstr "从K菜单运行程序(&K)"
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
@ -1343,7 +1343,7 @@ msgid ""
msgstr "数据" msgstr "数据"
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1721,7 +1721,7 @@ msgstr "<p>你确定要退出%1</p>"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -2552,7 +2552,7 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "从文档读取贴士" msgstr "从文档读取贴士"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "从K菜单载人运行程序" msgstr "从K菜单载人运行程序"
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
@ -2715,9 +2715,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2737,12 +2737,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"

@ -993,7 +993,7 @@ msgid "L&auncher"
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:460 #: bnpview.cpp:460
msgid "Import Launcher from &KDE Menu..." msgid "Import Launcher from &TDE Menu..."
msgstr "" msgstr ""
#: bnpview.cpp:461 #: bnpview.cpp:461
@ -1428,7 +1428,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
#: htmlexporter.cpp:319 #: htmlexporter.cpp:319
msgid "Made with %1, a KDE tool to take notes and keep information at hand." msgid "Made with %1, a TDE tool to take notes and keep information at hand."
msgstr "" msgstr ""
#: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624 #: kcolorcombo2.cpp:126 kcolorcombo2.cpp:602 kcolorcombo2.cpp:624
@ -1821,7 +1821,7 @@ msgstr "您真的確定要退出Basket?"
#: mainwindow.cpp:312 #: mainwindow.cpp:312
msgid "" msgid ""
"<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your " "<p>Notice that you do not have to quit the application before ending your "
"KDE session. If you end your session while the application is still running, " "TDE session. If you end your session while the application is still running, "
"the application will be reloaded the next time you log in.</p>" "the application will be reloaded the next time you log in.</p>"
msgstr "" msgstr ""
@ -2731,7 +2731,7 @@ msgid "Load note from file"
msgstr "載入自檔案(&d)" msgstr "載入自檔案(&d)"
#: settings.cpp:583 #: settings.cpp:583
msgid "Import Launcher from KDE Menu" msgid "Import Launcher from TDE Menu"
msgstr "" msgstr ""
#: settings.cpp:584 #: settings.cpp:584
@ -2904,9 +2904,9 @@ msgid ""
"depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF " "depending on the content of the link (a Web page, an image, a PDF "
"document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how " "document...), such as if they were files on your computer.</p><p>Here is how "
"to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It " "to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. It "
"is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</" "is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</"
"p><ul><li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type " "p><ul><li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type "
"\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"KDE Components" "\"kcontrol\" in a command line terminal);</li><li>Go to the \"TDE Components"
"\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", " "\" and then \"Components Selector\" section;</li><li>Choose \"Web Browser\", "
"check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser " "check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser "
"(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</" "(like \"firefox\" or \"epiphany\").</li></ul><p>Now, when you click <i>any</"
@ -2926,12 +2926,12 @@ msgid ""
"also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a " "also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a "
"Web browser (see the first help link). The default settings should be good " "Web browser (see the first help link). The default settings should be good "
"enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or " "enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or "
"another environment than KDE.</p><p>This is an example of how to open HTML " "another environment than TDE.</p><p>This is an example of how to open HTML "
"pages in your Web browser (and keep using the other applications for other " "pages in your Web browser (and keep using the other applications for other "
"addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to " "addresses or files). Repeat these steps for each type of file you want to "
"open in a specific application.</p><ul><li>Open the KDE Control Center (if " "open in a specific application.</p><ul><li>Open the TDE Control Center (if "
"it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</" "it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</"
"li><li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</" "li><li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</"
"li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the " "li><li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li><li>In the "
"applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the " "applications list, add your Web browser as the first entry;</li><li>Do the "
"same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>" "same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li></ul>"

@ -583,7 +583,7 @@ BasketsPage::BasketsPage(TQWidget * parent, const char * name)
m_middleAction->insertItem( i18n("Grab screen zone") ); m_middleAction->insertItem( i18n("Grab screen zone") );
m_middleAction->insertItem( i18n("Insert color from screen") ); m_middleAction->insertItem( i18n("Insert color from screen") );
m_middleAction->insertItem( i18n("Load note from file") ); m_middleAction->insertItem( i18n("Load note from file") );
m_middleAction->insertItem( i18n("Import Launcher from KDE Menu") ); m_middleAction->insertItem( i18n("Import Launcher from TDE Menu") );
m_middleAction->insertItem( i18n("Import icon") ); m_middleAction->insertItem( i18n("Import icon") );
TQLabel *labelM = new TQLabel(m_middleAction, i18n("&Shift+middle-click anywhere:"), widget); TQLabel *labelM = new TQLabel(m_middleAction, i18n("&Shift+middle-click anywhere:"), widget);
ga->addWidget(labelM, 0, 0); ga->addWidget(labelM, 0, 0);
@ -907,10 +907,10 @@ ApplicationsPage::ApplicationsPage(TQWidget * parent, const char * name)
i18n("<p>When opening Web links, they are opened in different applications, depending on the content of the link " i18n("<p>When opening Web links, they are opened in different applications, depending on the content of the link "
"(a Web page, an image, a PDF document...), such as if they were files on your computer.</p>" "(a Web page, an image, a PDF document...), such as if they were files on your computer.</p>"
"<p>Here is how to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. " "<p>Here is how to do if you want every Web addresses to be opened in your Web browser. "
"It is useful if you are not using KDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</p>" "It is useful if you are not using TDE (if you are using eg. GNOME, XFCE...).</p>"
"<ul>" "<ul>"
"<li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li>" "<li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li>"
"<li>Go to the \"KDE Components\" and then \"Components Selector\" section;</li>" "<li>Go to the \"TDE Components\" and then \"Components ChooserSelector\" section;</li>"
"<li>Choose \"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li>" "<li>Choose \"Web Browser\", check \"In the following browser:\" and enter the name of your Web browser (like \"firefox\" or \"epiphany\").</li>"
"</ul>" "</ul>"
"<p>Now, when you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p>" "<p>Now, when you click <i>any</i> link that start with \"http://...\", it will be opened in your Web browser (eg. Mozilla Firefox or Epiphany or...).</p>"
@ -925,12 +925,12 @@ ApplicationsPage::ApplicationsPage(TQWidget * parent, const char * name)
i18n("How to change the applications used to open files and links?"), i18n("How to change the applications used to open files and links?"),
i18n("<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. " i18n("<p>Here is how to set the application to be used for each type of file. "
"This also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a Web browser (see the first help link). " "This also applies to Web links if you choose not to open them systematically in a Web browser (see the first help link). "
"The default settings should be good enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or another environment than KDE.</p>" "The default settings should be good enough for you, but this tip is useful if you are using GNOME, XFCE, or another environment than TDE.</p>"
"<p>This is an example of how to open HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for other addresses or files). " "<p>This is an example of how to open HTML pages in your Web browser (and keep using the other applications for other addresses or files). "
"Repeat these steps for each type of file you want to open in a specific application.</p>" "Repeat these steps for each type of file you want to open in a specific application.</p>"
"<ul>" "<ul>"
"<li>Open the KDE Control Center (if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li>" "<li>Open the TDE Control Center (if it is not available, try to type \"kcontrol\" in a command line terminal);</li>"
"<li>Go to the \"KDE Components\" and then \"File Associations\" section;</li>" "<li>Go to the \"TDE Components\" and then \"File Associations\" section;</li>"
"<li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li>" "<li>In the tree, expand \"text\" and click \"html\";</li>"
"<li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</li>" "<li>In the applications list, add your Web browser as the first entry;</li>"
"<li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li>" "<li>Do the same for the type \"application -> xhtml+xml\".</li>"

Loading…
Cancel
Save