Translated using Weblate (Turkish)

Currently translated at 92.2% (2293 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/tr/
pull/32/head
Mehmet Dokuz 3 years ago committed by TDE Weblate
parent a0cc610da7
commit deaca50d84

@ -11,38 +11,41 @@
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007. # Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007.
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006. # Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
# Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006. # Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006.
# Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 02:36+0300\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-02 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"Language: \n" "projects/applications/amarok/tr/>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Weblate 4.11\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin" msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin, Mehmet Akif Dokuzoğlu"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde.org" msgstr ""
"tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde."
"org,madanadam@gmail.com"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser" msgid "Default Browser"
msgstr "Öntanımlı Tarayıcı" msgstr "Öntanımlı Tarayıcı"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
#, fuzzy
msgid "Default TDE Browser" msgid "Default TDE Browser"
msgstr "Öntanımlı TDE Tarayıcısı" msgstr "Öntanımlı TDE Tarayıcısı"
@ -324,14 +327,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
msgstr "TDE için bir müzik çalıcı" msgstr "TDE için bir müzik çalıcı"
#: app.cpp:123 #: app.cpp:123
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n" "(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr "" msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı" "(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı\n"
"(C) 2007-2011, Trinity Masaüstü Projesi"
#: app.cpp:392 #: app.cpp:392
msgid "Files/URLs to open" msgid "Files/URLs to open"
@ -466,14 +469,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Ç&alan Parçaya Oy ver:5" msgstr "Ç&alan Parçaya Oy ver:5"
#: app.cpp:559 #: app.cpp:559
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgid "" msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be " "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, " "unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
@ -486,8 +481,7 @@ msgstr ""
"unutmayın. </p><p>Eğer sorun yaşıyorsanız, Linux kernel seçeneklerinden " "unutmayın. </p><p>Eğer sorun yaşıyorsanız, Linux kernel seçeneklerinden "
"'NOHT' seçeneğini kullanın, ya da <i>HyperThreading</i> desteğini BIOS " "'NOHT' seçeneğini kullanın, ya da <i>HyperThreading</i> desteğini BIOS "
"ayarlarından kapatın. </p> <p> README dosyasında daha fazla bilgi " "ayarlarından kapatın. </p> <p> README dosyasında daha fazla bilgi "
"bulabilirsiniz. Yardım almak için irc.freenode.net sunucusundaki #amarok " "bulabilirsiniz. </p>"
"kanalına başvurabilirsiniz.</p>"
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171 #: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858 #: playlistbrowseritem.cpp:858
@ -1410,6 +1404,7 @@ msgstr "Filtreyi temizle"
#: contextbrowser.cpp:254 #: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match." msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr "" msgstr ""
"Aranacak metni girin. Bir sonraki sonuca geçmek için enter tuşuna basın."
#: contextbrowser.cpp:262 #: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics" msgid "Search text in lyrics"
@ -1621,6 +1616,8 @@ msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs." "of your songs."
msgstr "" msgstr ""
"Birkaç şarkıyı derecelendirdikten sonra, favori albümlerinizin bir listesi "
"burada görünecektir."
#: contextbrowser.cpp:1735 #: contextbrowser.cpp:1735
msgid "" msgid ""
@ -1945,6 +1942,8 @@ msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from " "<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>" "the list</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Aşağıdaki alana yeni bir etiket ekleyin ve Enter'a basın veya listeden "
"etiketleri seçin</p>"
#: contextbrowser.cpp:3777 #: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label" msgid "Add new label"
@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr "Yeni etiket ekle"
#: contextbrowser.cpp:3780 #: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it" msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr "" msgstr "Yeni bir etiket girin ve eklemek için Return tuşuna basın"
#: contextbrowser.cpp:3898 #: contextbrowser.cpp:3898
msgid "Wikipedia" msgid "Wikipedia"
@ -2408,6 +2407,10 @@ msgid ""
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</" "add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
"p></qt>" "p></qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt><p>Buraya tıklayarak tanımlanan koşulu ekleyebilirsiniz. \"Tamam\" "
"düğmesi iletişim kutusunu kapatacak ve tanımlanan filtreyi uygulayacaktır. "
"Bu düğme ile daha karmaşık bir filtreleme koşulu oluşturmak için birden "
"fazla koşul ekleyebilirsiniz.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40 #: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list" msgid "Add this filter condition to the list"
@ -2422,6 +2425,8 @@ msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the " "<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>" "last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Buraya tıklayarak filtreyi temizleyeceksiniz. Son eklemeyi geri almayı "
"düşünüyorsanız \"Geri Al\" düğmesini tıklamanız yeterlidir.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47 #: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter" msgid "Clear the filter"
@ -2433,13 +2438,15 @@ msgid ""
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same " "will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
"label in the same dialog\n" "label in the same dialog\n"
"&Undo" "&Undo"
msgstr "" msgstr "&Geri Al"
#: editfilterdialog.cpp:53 #: editfilterdialog.cpp:53
msgid "" msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more " "<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>" "than one action.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Buraya tıklamak, eklenen son filtreyi kaldıracaktır. Birden fazla işlemi "
"geri alamazsınız.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55 #: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter" msgid "Remove last appended filter"
@ -2450,6 +2457,8 @@ msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can " "<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>" "look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Belirli özelliklere sahip parçaları bulmak için filtreyi düzenleyin, ör. "
"üç dakikalık bir parça arayabilirsiniz.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73 #: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:" msgid "Attribute:"
@ -2474,6 +2483,22 @@ msgid ""
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), " "kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>" "<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Burada doğrudan <i>Basit Arama</i> yapmayı veya sanatçı adı gibi bazı "
"nitelikleri belirtmek için bazı anahtar kelimeleri kullanmayı "
"seçebilirsiniz. Seçilebilir anahtar kelimeler, belirli değerlerine bölünür. "
"Bazı anahtar kelimeler sayısal, diğerleri alfasayısaldır. Bunu doğrudan "
"bilmenize gerek yoktur. Bir anahtar kelime sayısal olduğunda, her parça için "
"sayısal verileri aramak için kullanılır.</p><p>Alfanumerik anahtar kelimeler "
"şunlardır: <b>albüm</b>, <b>sanatçı</b>, <b>dosya adı</b> (yol dahil), "
"<b>bağlama noktası</b> (örn. /home/kullanici1), <b>dosya türü</b> (mp3, ogg, "
"flac, ... belirtebilirsiniz) ve dosya uzantıları eşleştirilecektir), <b>tür</"
"b>, <b>yorum</b>, <b>besteci</b>, <b>dizin</b>, <b>şarkı sözleri</b>, "
"<b>başlık</b> ve <b>etiket</b>.</p><p>Sayısal anahtar kelimeler şunlardır: "
"<b>bit hızı</b>, <b>disk/disk numarası </b>, <b>uzunluk</b> (saniye "
"cinsinden ifade edilir), <b>oynatma sayısı</b>, <b>derecelendirme</b>, "
"<b>örnekleme</b>, <b>puan </b>, <b>size/filesize</b> (dosya boyutu anahtar "
"kelimesi için birimde belirtildiği gibi bayt, kbayt ve megabayt olarak ifade "
"edilir), <b>track</b> (yani parça numarası) ve <b>yıl</b></p>"
#: editfilterdialog.cpp:95 #: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter" msgid "Select an attribute for the filter"
@ -2505,7 +2530,7 @@ msgstr "Örnekleme Oranı"
#: editfilterdialog.cpp:177 #: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>" msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr "" msgstr "<p>Özellik değerini veya aranacak metni buraya yazın.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185 #: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is" msgid "Attribute value is"
@ -2562,6 +2587,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you " "<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>" "typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>İlgili Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız tüm kelimeleri içeren "
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:262 #: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word" msgid "Match any word"
@ -2572,6 +2599,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the " "<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>" "words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimelerden en az birini "
"içeren parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:268 #: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match" msgid "Exact match"
@ -2582,6 +2611,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words " "<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>" "you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna tam olarak yazdığınız kelimeleri içeren "
"tüm parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:274 #: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude" msgid "Exclude"
@ -2592,6 +2623,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words " "<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>" "you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimeleri içermeyen tüm "
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:299 #: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition" msgid "Appending condition"
@ -2608,6 +2641,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>" "filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin hem önceki hem de bu "
"yeni koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:310 #: editfilterdialog.cpp:310
msgid "" msgid ""
@ -2620,6 +2655,8 @@ msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the " "<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>" "filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin önceki veya yeni "
"koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
#: editfilterdialog.cpp:318 #: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition" msgid "Invert condition"
@ -2627,7 +2664,7 @@ msgstr "Durumu tersine çevir"
#: editfilterdialog.cpp:320 #: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition" msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr "" msgstr "Tanımlanmış filtre koşulunu reddetmek için bu kutuyu işaretleyin"
#: editfilterdialog.cpp:322 #: editfilterdialog.cpp:322
msgid "" msgid ""
@ -2635,6 +2672,9 @@ msgid ""
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all " "This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>" "tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, tanımlanan filtre koşulu reddedilecektir. Bu, "
"örneğin belirli bir albüme, sanatçıya vb. ait olmayan tüm parçaları arayan "
"bir filtre tanımlayabileceğiniz anlamına gelir.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469 #: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984 #: smartplaylisteditor.cpp:984
@ -2651,6 +2691,8 @@ msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please " "<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>" "type something into it and retry.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Üzgünüm ama filtre kuralı ayarlanamıyor. Metin alanı boş. Lütfen içine "
"bir şeyler yazın ve yeniden deneyin.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685 #: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field" msgid "Empty Text Field"
@ -2861,11 +2903,11 @@ msgstr "Sunucu Zaman Aşımını İptal Et"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54 #: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm" msgid "View Rights Nodrm"
msgstr "" msgstr "Nodrm Haklarını Görüntüle"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55 #: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm" msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr "" msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56 #: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported" msgid "Wm Opl Not Supported"
@ -2961,11 +3003,11 @@ msgstr "Sunucu Bağlantısı Kesildi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81 #: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block" msgid "Would Block"
msgstr "" msgstr "Engellenecek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82 #: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet" msgid "General Nonet"
msgstr "" msgstr "Genel Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83 #: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled" msgid "Block Canceled"
@ -2973,15 +3015,15 @@ msgstr "Engelleme İptal Edildi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84 #: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join" msgid "Multicast Join"
msgstr "" msgstr "Çokluyayına Katıl"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85 #: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast" msgid "General Multicast"
msgstr "" msgstr "Genel Çokluyayın"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86 #: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp" msgid "Multicast Udp"
msgstr "" msgstr "Udo Çokluyayın"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87 #: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt" msgid "At Interrupt"
@ -3089,7 +3131,7 @@ msgstr "Engellendi"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113 #: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf" msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr "" msgstr "Yetersiz Önayıklama"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114 #: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason" msgid "End With Reason"
@ -3097,7 +3139,7 @@ msgstr "Sebepsiz Sonlandı"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115 #: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs" msgid "Socket Nobufs"
msgstr "" msgstr "Soket Nobufları"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116 #: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End" msgid "At End"
@ -3153,7 +3195,7 @@ msgstr "Dosya Açık Değil"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129 #: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear" msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr "" msgstr "Advise Prefer Linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130 #: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error" msgid "Parse Error"
@ -3161,7 +3203,7 @@ msgstr "Ayrıştırma Hatası"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131 #: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek" msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr "" msgstr "Advise Noasync Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132 #: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error" msgid "Header Parse Error"

Loading…
Cancel
Save