|
|
|
@ -11,38 +11,41 @@
|
|
|
|
|
# Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>, 2006, 2007.
|
|
|
|
|
# Engin Çağatay <engincagatay@yahoo.com>, 2006.
|
|
|
|
|
# Volkan Güney <volkan.guney@boun.edu.tr>, 2006.
|
|
|
|
|
# Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>, 2022.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 02:36+0300\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: <tr@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-02 16:11+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Mehmet Dokuz <madanadam@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Turkish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/tr/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: tr\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin"
|
|
|
|
|
msgstr "Serdar Soytetir, Adem Alp YILDIZ, Görkem Çetin, Mehmet Akif Dokuzoğlu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde.org"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"tulliana@gmail.com, ademalp@linux-sevenler.org, gorkem@kde."
|
|
|
|
|
"org,madanadam@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı Tarayıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default TDE Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Öntanımlı TDE Tarayıcısı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -324,14 +327,14 @@ msgid "The audio player for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "TDE için bir müzik çalıcı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, Amarok Geliştiricileri Takımı\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, Trinity Masaüstü Projesi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
@ -466,14 +469,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Ç&alan Parçaya Oy ver:5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
|
|
|
|
|
#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
|
|
|
|
|
#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
|
|
|
|
|
#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
|
|
|
|
|
#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
|
|
|
|
|
#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
|
|
|
|
|
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
|
|
|
|
@ -486,8 +481,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"unutmayın. </p><p>Eğer sorun yaşıyorsanız, Linux kernel seçeneklerinden "
|
|
|
|
|
"'NOHT' seçeneğini kullanın, ya da <i>HyperThreading</i> desteğini BIOS "
|
|
|
|
|
"ayarlarından kapatın. </p> <p> README dosyasında daha fazla bilgi "
|
|
|
|
|
"bulabilirsiniz. Yardım almak için irc.freenode.net sunucusundaki #amarok "
|
|
|
|
|
"kanalına başvurabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
"bulabilirsiniz. </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
|
|
@ -1410,6 +1404,7 @@ msgstr "Filtreyi temizle"
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:254
|
|
|
|
|
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Aranacak metni girin. Bir sonraki sonuca geçmek için enter tuşuna basın."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Search text in lyrics"
|
|
|
|
@ -1621,6 +1616,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
|
|
|
|
|
"of your songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Birkaç şarkıyı derecelendirdikten sonra, favori albümlerinizin bir listesi "
|
|
|
|
|
"burada görünecektir."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1735
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1945,6 +1942,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
|
|
|
|
|
"the list</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Aşağıdaki alana yeni bir etiket ekleyin ve Enter'a basın veya listeden "
|
|
|
|
|
"etiketleri seçin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3777
|
|
|
|
|
msgid "Add new label"
|
|
|
|
@ -1952,7 +1951,7 @@ msgstr "Yeni etiket ekle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3780
|
|
|
|
|
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Yeni bir etiket girin ve eklemek için Return tuşuna basın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3898
|
|
|
|
|
msgid "Wikipedia"
|
|
|
|
@ -2408,6 +2407,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"add more than one condition to create a more complex filtering condition.</"
|
|
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt><p>Buraya tıklayarak tanımlanan koşulu ekleyebilirsiniz. \"Tamam\" "
|
|
|
|
|
"düğmesi iletişim kutusunu kapatacak ve tanımlanan filtreyi uygulayacaktır. "
|
|
|
|
|
"Bu düğme ile daha karmaşık bir filtreleme koşulu oluşturmak için birden "
|
|
|
|
|
"fazla koşul ekleyebilirsiniz.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:40
|
|
|
|
|
msgid "Add this filter condition to the list"
|
|
|
|
@ -2422,6 +2425,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the "
|
|
|
|
|
"last appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Buraya tıklayarak filtreyi temizleyeceksiniz. Son eklemeyi geri almayı "
|
|
|
|
|
"düşünüyorsanız \"Geri Al\" düğmesini tıklamanız yeterlidir.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Clear the filter"
|
|
|
|
@ -2433,13 +2438,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"will translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same "
|
|
|
|
|
"label in the same dialog\n"
|
|
|
|
|
"&Undo"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Geri Al"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:53
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
|
|
|
|
|
"than one action.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Buraya tıklamak, eklenen son filtreyi kaldıracaktır. Birden fazla işlemi "
|
|
|
|
|
"geri alamazsınız.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Remove last appended filter"
|
|
|
|
@ -2450,6 +2457,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
|
|
|
|
|
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Belirli özelliklere sahip parçaları bulmak için filtreyi düzenleyin, ör. "
|
|
|
|
|
"üç dakikalık bir parça arayabilirsiniz.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
|
|
@ -2474,6 +2483,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"kbytes, and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), "
|
|
|
|
|
"<b>track</b> (i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Burada doğrudan <i>Basit Arama</i> yapmayı veya sanatçı adı gibi bazı "
|
|
|
|
|
"nitelikleri belirtmek için bazı anahtar kelimeleri kullanmayı "
|
|
|
|
|
"seçebilirsiniz. Seçilebilir anahtar kelimeler, belirli değerlerine bölünür. "
|
|
|
|
|
"Bazı anahtar kelimeler sayısal, diğerleri alfasayısaldır. Bunu doğrudan "
|
|
|
|
|
"bilmenize gerek yoktur. Bir anahtar kelime sayısal olduğunda, her parça için "
|
|
|
|
|
"sayısal verileri aramak için kullanılır.</p><p>Alfanumerik anahtar kelimeler "
|
|
|
|
|
"şunlardır: <b>albüm</b>, <b>sanatçı</b>, <b>dosya adı</b> (yol dahil), "
|
|
|
|
|
"<b>bağlama noktası</b> (örn. /home/kullanici1), <b>dosya türü</b> (mp3, ogg, "
|
|
|
|
|
"flac, ... belirtebilirsiniz) ve dosya uzantıları eşleştirilecektir), <b>tür</"
|
|
|
|
|
"b>, <b>yorum</b>, <b>besteci</b>, <b>dizin</b>, <b>şarkı sözleri</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>başlık</b> ve <b>etiket</b>.</p><p>Sayısal anahtar kelimeler şunlardır: "
|
|
|
|
|
"<b>bit hızı</b>, <b>disk/disk numarası </b>, <b>uzunluk</b> (saniye "
|
|
|
|
|
"cinsinden ifade edilir), <b>oynatma sayısı</b>, <b>derecelendirme</b>, "
|
|
|
|
|
"<b>örnekleme</b>, <b>puan </b>, <b>size/filesize</b> (dosya boyutu anahtar "
|
|
|
|
|
"kelimesi için birimde belirtildiği gibi bayt, kbayt ve megabayt olarak ifade "
|
|
|
|
|
"edilir), <b>track</b> (yani parça numarası) ve <b>yıl</b></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Select an attribute for the filter"
|
|
|
|
@ -2505,7 +2530,7 @@ msgstr "Örnekleme Oranı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Özellik değerini veya aranacak metni buraya yazın.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "Attribute value is"
|
|
|
|
@ -2562,6 +2587,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you "
|
|
|
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>İlgili Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız tüm kelimeleri içeren "
|
|
|
|
|
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "Match any word"
|
|
|
|
@ -2572,6 +2599,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the "
|
|
|
|
|
"words you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimelerden en az birini "
|
|
|
|
|
"içeren parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Exact match"
|
|
|
|
@ -2582,6 +2611,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words "
|
|
|
|
|
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna tam olarak yazdığınız kelimeleri içeren "
|
|
|
|
|
"tüm parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:274
|
|
|
|
|
msgid "Exclude"
|
|
|
|
@ -2592,6 +2623,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words "
|
|
|
|
|
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Basit Arama düzenleme kutusuna yazdığınız kelimeleri içermeyen tüm "
|
|
|
|
|
"parçaları aramak için bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Appending condition"
|
|
|
|
@ -2608,6 +2641,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
|
|
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin hem önceki hem de bu "
|
|
|
|
|
"yeni koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:310
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2620,6 +2655,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
|
|
|
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Başka bir koşul eklemek istiyorsanız ve filtrenin önceki veya yeni "
|
|
|
|
|
"koşulla eşleşmesini istiyorsanız bu kutuyu işaretleyin</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Invert condition"
|
|
|
|
@ -2627,7 +2664,7 @@ msgstr "Durumu tersine çevir"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Tanımlanmış filtre koşulunu reddetmek için bu kutuyu işaretleyin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -2635,6 +2672,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"This means that, for example, you can define a filter that looks for all "
|
|
|
|
|
"tracks that are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Bu seçenek işaretlenirse, tanımlanan filtre koşulu reddedilecektir. Bu, "
|
|
|
|
|
"örneğin belirli bir albüme, sanatçıya vb. ait olmayan tüm parçaları arayan "
|
|
|
|
|
"bir filtre tanımlayabileceğiniz anlamına gelir.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:984
|
|
|
|
@ -2651,6 +2691,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
|
|
|
|
|
"type something into it and retry.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Üzgünüm ama filtre kuralı ayarlanamıyor. Metin alanı boş. Lütfen içine "
|
|
|
|
|
"bir şeyler yazın ve yeniden deneyin.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "Empty Text Field"
|
|
|
|
@ -2861,11 +2903,11 @@ msgstr "Sunucu Zaman Aşımını İptal Et"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "View Rights Nodrm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Nodrm Haklarını Görüntüle"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Vsrc Nodrm"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Vsrc Nodrm"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "Wm Opl Not Supported"
|
|
|
|
@ -2961,11 +3003,11 @@ msgstr "Sunucu Bağlantısı Kesildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Would Block"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Engellenecek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "General Nonet"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genel Nonet"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "Block Canceled"
|
|
|
|
@ -2973,15 +3015,15 @@ msgstr "Engelleme İptal Edildi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Multicast Join"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Çokluyayına Katıl"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
|
|
|
|
|
msgid "General Multicast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Genel Çokluyayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Multicast Udp"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Udo Çokluyayın"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "At Interrupt"
|
|
|
|
@ -3089,7 +3131,7 @@ msgstr "Engellendi"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Notenough Predecbuf"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Yetersiz Önayıklama"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "End With Reason"
|
|
|
|
@ -3097,7 +3139,7 @@ msgstr "Sebepsiz Sonlandı"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Socket Nobufs"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Soket Nobufları"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
|
|
|
|
|
msgid "At End"
|
|
|
|
@ -3153,7 +3195,7 @@ msgstr "Dosya Açık Değil"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Advise Prefer Linear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Advise Prefer Linear"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
|
|
@ -3161,7 +3203,7 @@ msgstr "Ayrıştırma Hatası"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Advise Noasync Seek"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Advise Noasync Seek"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
|
|
|
|
|
msgid "Header Parse Error"
|
|
|
|
|