|
|
|
@ -1,8 +1,9 @@
|
|
|
|
|
# Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:28+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-01-15 14:07+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 20:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/pt/>\n"
|
|
|
|
@ -11,7 +12,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.9.1\n"
|
|
|
|
|
"X-POFile-IgnoreConsistency: Alt+U\n"
|
|
|
|
|
"X-POFile-SpellExtra: iPodControl\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -924,8 +925,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One dropped file is invalid\n"
|
|
|
|
|
"%n dropped files are invalid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Um ficheiro largado é inválido\n"
|
|
|
|
|
"%n ficheiros largados são inválidos"
|
|
|
|
|
"_n: Um ficheiro largado é inválido\n"
|
|
|
|
|
"%n ficheiros largados são inválidos"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1953
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1896,8 +1897,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch "
|
|
|
|
|
"the progress of this activity in the statusbar."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Seja paciente, por favor, enquanto o Amarok procura pela sua colecção de "
|
|
|
|
|
"músicas. Você poderá ver o progresso desta actividade na barra de estado."
|
|
|
|
|
"Por favor, seja paciente enquanto o Amarok analisa a sua colecção de música. "
|
|
|
|
|
"Poderá observar o progresso desta actividade na barra de estado."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3293
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no lyrics script running."
|
|
|
|
@ -5701,8 +5702,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Você seleccionou 1 faixa para remover <b>de forma irreversível</b>.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Você seleccionou %n faixas para remover <b>de forma irreversível</b>."
|
|
|
|
|
"<p>Seleccionou 1 faixa para eliminar <b>de forma irreversível</b>.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Seleccionou %n faixas para eliminar <b>de forma irreversível</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3502
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6342,10 +6343,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Você está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum "
|
|
|
|
|
"tempo.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Você está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum "
|
|
|
|
|
"tempo."
|
|
|
|
|
"<p>Está a actualizar as capas de 1 faixa. Isto poderá levar algum tempo.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Está a actualizar as capas de %n faixas. Isto poderá levar algum tempo."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
|
|
|
|
|
msgid "Folder structure:"
|
|
|
|
@ -7342,9 +7341,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"deleted. \n"
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Você seleccionou 1 episódio de Podcast para ser removido <b>de forma "
|
|
|
|
|
"<p>Seleccionou 1 episódio de Podcast para ser eliminado <b>de forma "
|
|
|
|
|
"irreversível</b>.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Você seleccionou %n episódios de Podcast para serem removidos <b>de forma "
|
|
|
|
|
"<p>Seleccionou %n episódios de Podcast para serem eliminados <b>de forma "
|
|
|
|
|
"irreversível</b>. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
|
|
|
|
@ -8439,10 +8438,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<ul><li>libvisual is not installed</li><li>No libvisual plugins are "
|
|
|
|
|
"installed</li></ul>Please check these possibilities and restart Amarok.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Não Foram Encontradas Visualizações</h3>Razões "
|
|
|
|
|
"possíveis:<ul><li>Você não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou "
|
|
|
|
|
"qualquer 'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas "
|
|
|
|
|
"possibilidades e reinicie o Amarok.</div>"
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Não foram encontradas visualizações</h3>Razões "
|
|
|
|
|
"possíveis:<ul><li>Não instalou a 'libvisual';</li><li>Não instalou qualquer "
|
|
|
|
|
"'plugin' da 'libvisual'</li></ul>Por favor, verifique estas possibilidades e "
|
|
|
|
|
"reinicie o Amarok.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "Collection Statistics"
|
|
|
|
@ -9484,8 +9483,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"If checked, Amarok will<br>resume playback from where you left it the "
|
|
|
|
|
"previous session -- just like a tape-player."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde você o "
|
|
|
|
|
"deixou na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
|
|
|
|
|
"Se seleccionado, o Amarok irá<br>continuar a tocar a partir de onde o deixou "
|
|
|
|
|
"na última sessão -- tal como num leitor de cassetes."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -11607,11 +11606,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h1>Bem-vindo ao Amarok!</h1>\n"
|
|
|
|
|
"<p>Existem vários leitores multimédia nos dias de hoje, para dizer a "
|
|
|
|
|
"verdade. O Amarok, contudo, oferece uma experiência de audição tão agradável "
|
|
|
|
|
"que você volta por sentir falta de mais. O que falta na maioria dos leitores "
|
|
|
|
|
"que o faz voltar por sentir muita falta. O que falta na maioria dos leitores "
|
|
|
|
|
"é uma interface que não o atrapalhe. O Amarok tenta ser um pouco diferente "
|
|
|
|
|
"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de 'drag-and-drop' "
|
|
|
|
|
"e, ao mesmo tempo, intuitivo. Oferece uma interface de arrastar-e-largar "
|
|
|
|
|
"simples que torna o tratamento de listas de reprodução simples e engraçado. "
|
|
|
|
|
"Ao usar o Amarok, espera-se que você:</p>\n"
|
|
|
|
|
"Ao usar o Amarok, espera-se que:</p>\n"
|
|
|
|
|
"<p align=\"center\"><i><b>\"Volte a descobrir a sua música!\"</b></i> </p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui:63
|
|
|
|
@ -11752,7 +11751,7 @@ msgstr "Informação"
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Você optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
|
|
|
|
|
msgstr "Optou por comprar o seguinte álbum do Magnatune.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|