Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 2b954bcaf9
commit bd803a0e96

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/uk/>\n"
@ -888,9 +888,9 @@ msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n"
"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n"
"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: "
"Наступний файл не може бути зорганізовано: \n"
"Наступні %n файли не може бути зорганізовано: \n"
"Наступні %n файлів не може бути зорганізовано: "
#: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", "
@ -906,7 +906,7 @@ msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n"
"Вибачте, один файл не вдалося зорганізувати.\n"
"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n"
"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати."
@ -920,9 +920,9 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
"%n файл вже є в збірці\n"
"%n файли вже є в збірці\n"
"%n файлів вже є в збірці"
"Один файл вже є у збірці\n"
"%n файли вже є у збірці\n"
"%n файлів вже є у збірці"
#: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format
@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
"Вкинуто %n непридатний файл\n"
"Вкинуто один непридатний файл\n"
"Вкинуто %n непридатні файли\n"
"Вкинуто %n непридатних файлів"
@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
", вкинуто %n непридатний файл\n"
", вкинуто один непридатний файл\n"
", вкинуто %n непридатні файли\n"
", вкинуто %n непридатних файлів"
@ -1051,9 +1051,9 @@ msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"%n альбоми\n"
"Всі %n альбомів"
"Альбом\n"
"%n Альбоми\n"
"Всі %n Альбомів"
#: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format
@ -1061,9 +1061,9 @@ msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"%n виконавець\n"
"%n виконавці\n"
"Всі %n виконавців"
"Виконавець\n"
"%n Виконавці\n"
"Всі %n Виконавців"
#: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format
@ -1071,9 +1071,9 @@ msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
"%n композитор\n"
"%n композитори\n"
"%n композиторів"
"Композитор\n"
"%n Композитори\n"
"Всі %n Композиторів"
#: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format
@ -1081,9 +1081,9 @@ msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"%n жанр\n"
"%n жанри\n"
"Всі %n жанрів"
"Жанр\n"
"%n Жанри\n"
"Всі %n Жанрів"
#: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format
@ -1091,9 +1091,9 @@ msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
"%n рік\n"
"%n роки\n"
"Всі %n років"
"Рік\n"
"%n Роки\n"
"Всі %n Років"
#: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format
@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
"%n надпис\n"
"%n надписи\n"
"%n надписів"
"Надпис\n"
"%n Надписи\n"
"Всі %n Надписів"
#: collectionbrowser.cpp:3530
msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
"%n елемент\n"
"Один елемент\n"
"%n елементи\n"
"%n елементів"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"один альбом\n"
"%n альбоми\n"
"%n альбомів"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
"%n пісня\n"
"Одна пісня\n"
"%n пісні\n"
"%n пісень"
@ -1175,9 +1175,9 @@ msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"%n альбоми\n"
"%n альбомів"
"Один перелік програвання\n"
"%n переліки програвання\n"
"%n переліків програвання"
#: collectiondb.cpp:1767
#, c-format
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
"%n віддалений файл\n"
"Один віддалений файл\n"
"%n віддалені файли\n"
"%n віддалених файлів"
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
"%n тиждень тому\n"
"Тиждень тому\n"
"%n тижні тому\n"
"%n тижнів тому"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
"%n день тому\n"
"День тому\n"
"%n дні тому\n"
"%n днів тому"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
"%n годину тому\n"
"Годину тому\n"
"%n години тому\n"
"%n годин тому"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
"%n хвилину тому\n"
"Хвилину тому\n"
"%n хвилини тому\n"
"%n хвилин тому"
@ -1612,9 +1612,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
"Одна Доріжка\n"
"%n Доріжки\n"
"%n Доріжок"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
@ -1622,9 +1622,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"%n виконавець\n"
"%n виконавці\n"
"%n виконавців"
"Один Виконавець\n"
"%n Виконавці\n"
"%n Виконавців"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
@ -1632,9 +1632,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"%n альбоми\n"
"%n альбомів"
"Один Альбом\n"
"%n Альбоми\n"
"%n Альбомів"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
@ -1642,9 +1642,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"%n жанр\n"
"%n жанри\n"
"%n жанрів"
"Один Жанр\n"
"%n Жанри\n"
"%n Жанрів"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
@ -1666,9 +1666,9 @@ msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
"Доріжка\n"
"%n Доріжки\n"
"%n Доріжок"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Доріжка програвалась %n раз\n"
"Доріжка програвалась одноразово\n"
"Доріжка програвалась %n рази\n"
"Доріжка програвалась %n разів"
@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "disc"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "disk"
msgstr "диск"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "remaster"
msgstr "перевидання"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
@ -2110,11 +2110,11 @@ msgstr "cd"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "single"
msgstr "сингл"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "soundtrack"
msgstr "звукова доріжка"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
@ -2266,9 +2266,9 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n"
"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n"
"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?"
"Ви впевнені, що бажаєте вилучити цю обкладинку з Колекції?\n"
"Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинки з Колекції?\n"
"Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинок з Колекції?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
" <b>%n</b> обкладинку не знайдено\n"
"Обкладинку не знайдено\n"
" <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n"
" <b>%n</b> обкладинок не знайдено"
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
"Звантаження <b>%n</b> обкладинки... : \n"
"Звантаження однієї обкладинки: \n"
"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n"
"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : "
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"%n отримана\n"
"одна отримана\n"
"%n отримані\n"
"%n отримано"
@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"%n не знайдена\n"
"одна не знайдена\n"
"%n не знайдені\n"
"%n не знайдено"
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"%n результат для \"%1\"\n"
"один результат для \"%1\"\n"
"%n результати для \"%1\"\n"
"%n результатів для \"%1\""
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"один альбом\n"
"%n альбоми\n"
"%n альбомів"
@ -2371,9 +2371,9 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>%n</b> файл вибрано.\n"
"<b>%n</b> файли вибрано.\n"
"<b>%n</b> файлів вибрано."
"<b>один</b> файл обрано.\n"
"<b>%n</b> файли обрано.\n"
"<b>%n</b> файлів обрано."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"%n доріжка в черзі\n"
"одна доріжка в черзі\n"
"%n доріжки в черзі\n"
"%n доріжок в черзі"
@ -5616,7 +5616,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"Буде вилучено %n доріжку\n"
"Буде вилучено одну доріжку\n"
"Буде вилучено %n доріжки\n"
"Буде вилучено %n доріжок"
@ -5630,7 +5630,7 @@ msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
"Очищено %n podcast, який вже було програно\n"
"Очищено один podcast, який вже було програно\n"
"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n"
"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно"
@ -5671,7 +5671,7 @@ msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n"
"Одну доріжку на пристрої носія неможливо програти\n"
"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n"
"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти"
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
"%n доріжка вже є на пристрої носія\n"
"Одна доріжка вже є на пристрої носія\n"
"%n доріжки вже є на пристрої носія\n"
"%n доріжок вже є на пристрої носія"
@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
", %n доріжка вже є на пристрої носія\n"
", одна доріжка вже є на пристрої носія\n"
", %n доріжки вже є на пристрої носія\n"
", %n доріжок вже є на пристрої носія"
@ -5701,7 +5701,7 @@ msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
"%n доріжку не перекодовано\n"
"Одну доріжку не перекодовано\n"
"%n доріжки не перекодовано\n"
"%n доріжок не перекодовано"
@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
", %n доріжку не перекодовано\n"
", одну доріжку не перекодовано\n"
", %n доріжки не перекодовано\n"
", %n доріжок не перекодовано"
@ -5729,9 +5729,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжку <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>."
"<p>Ви бажаєте вилучити одну доріжку <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
@ -6138,7 +6138,7 @@ msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
"Оновлено зображення для %n доріжки\n"
"Оновлено зображення для однієї доріжки\n"
"Оновлено зображення для %n доріжок\n"
"Оновлено зображення для %n доріжок"
@ -6181,9 +6181,9 @@ msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n"
"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n"
"Змінити &інформацію для %n доріжок..."
"Змінити &Інформацію...\n"
"Змінити &Інформацію для %n Доріжок...\n"
"Змінити &Інформацію для %n Доріжок..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
@ -6207,9 +6207,9 @@ msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
"Вилучити з iPod %n доріжку\n"
"Вилучити з iPod %n доріжки\n"
"Вилучити з iPod %n доріжок"
"Вилучити з iPod Доріжку\n"
"Вилучити з iPod %n Доріжки\n"
"Вилучити з iPod %n Доріжок"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n"
"Одну доріжку-дублікат не додано до бази даних\n"
"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n"
"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних"
@ -6369,9 +6369,10 @@ msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу."
"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для однієї доріжки. Це може зайняти деякий "
"час.\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час.\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:"
@ -6460,9 +6461,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"%n доріжку знайдено на пристрої\n"
"одну доріжку знайдено на пристрої\n"
"%n доріжки знайдено на пристрої\n"
"%n доріжок знайдено на пристрої"
"%n доріжок знайдено на пристрої "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
@ -6724,7 +6725,7 @@ msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr ""
"%n тиждень %1\n"
"один тиждень %1\n"
"%n тижні %1\n"
"%n тижнів %1"
@ -6733,7 +6734,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"%n день %1\n"
"один день %1\n"
"%n дні %1\n"
"%n днів %1"
@ -6743,13 +6744,13 @@ msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"%n година\n"
"одна година\n"
"%n години\n"
"%n годин"
#: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours"
msgstr "%1:%2 год."
msgstr "%1:%2 годин"
#: metabundle.cpp:1217
msgid "%1:%2"
@ -6941,9 +6942,9 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n"
"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n"
"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано."
"Одна доріжка вже була у списку композицій, отже її не додано.\n"
"%n доріжки вже були у списку композицій, отже їх не додано.\n"
"%n доріжок вже було у списку композицій, отже їх не додано."
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
@ -7030,9 +7031,9 @@ msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n"
"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n"
"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)"
"Перемкнути Стан &Черги (одна доріжка)\n"
"Перемкнути Стан &Черги (%n доріжки)\n"
"Перемкнути Стан &Черги (%n доріжок)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
@ -7060,9 +7061,9 @@ msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n"
"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n"
"С&копіювати %n доріжок в збірку..."
"С&копіювати Доріжку до Збірки...\n"
"С&копіювати %n Доріжки до Збірки...\n"
"С&копіювати %n Доріжок до Збірки..."
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
@ -7070,9 +7071,9 @@ msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n"
"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n"
"&Пересунути %n доріжок в збірку..."
"&Пересунути Доріжку до Збірки...\n"
"&Пересунути %n Доріжки до Збірки...\n"
"&Пересунути %n Доріжок до Збірки..."
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
@ -7080,9 +7081,9 @@ msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
"&Вилучити %n вибраний файл...\n"
"&Вилучити %n вибрані файли...\n"
"&Вилучити %n вибраних файлів..."
"&Вилучити Файл...\n"
"&Вилучити %n Обрані Файли...\n"
"&Вилучити %n Обраних Файлів..."
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
@ -7110,9 +7111,9 @@ msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"&Інформація для %n доріжки...\n"
"&Інформація для %n доріжок...\n"
"&Інформація для %n доріжок..."
"&Інформація Доріжки...\n"
"&Інформація для %n Доріжок...\n"
"&Інформація для %n Доріжок..."
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format
@ -7355,9 +7356,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"%n подкест\n"
"%n подкести\n"
"%n подкестів"
"Один Підкаст\n"
"%n Підкасти\n"
"%n Підкастів"
#: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
@ -7378,9 +7379,9 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Ви вибрали %n епізод podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n"
"<p>Ви вибрали %n епізоди podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n"
"<p>Ви вибрали %n епізодів podcast для <b>остаточного</b> вилучення. "
"<p>Ви обрали один епізод підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n"
"<p>Ви обрали %n епізоди підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n"
"<p>Ви вибрали %n епізодів підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@ -7408,9 +7409,9 @@ msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"%n список композицій\n"
"%n списки композицій\n"
"%n списків композицій"
"один перелік програвання\n"
"%n переліки програвання\n"
"%n переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
@ -7418,9 +7419,9 @@ msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"%n кмітливих список композицій\n"
"%n кмітливих списки композицій\n"
"%n кмітливих списків композицій"
"один кмітливий перелік програвання\n"
"%n кмітливих переліки програвання\n"
"%n кмітливих переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
@ -7428,9 +7429,9 @@ msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"%n динамічних список композицій\n"
"%n динамічних списки композицій\n"
"%n динамічних списків композицій"
"один динамічний перелік програвання\n"
"%n динамічних переліки програвання\n"
"%n динамічних переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
@ -7438,7 +7439,7 @@ msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"%n потік\n"
"один потік\n"
"%n потоки\n"
"%n потоків"
@ -7448,9 +7449,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"%n подкест\n"
"%n подкести\n"
"%n подкестів"
"один підкаст\n"
"%n підкасти\n"
"%n підкастів"
#: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format
@ -7458,7 +7459,7 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"%n тека\n"
"одна тека\n"
"%n теки\n"
"%n тек"
@ -7468,7 +7469,7 @@ msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"%n потік last.fm\n"
"один потік last.fm\n"
"%n потоки last.fm\n"
"%n потоків last.fm"
@ -8315,7 +8316,7 @@ msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n"
"\"%1\" та одну іншу доріжку передано\n"
"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n"
"\"%1\" та %n інших доріжок передано"
@ -8332,7 +8333,7 @@ msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n"
"Не вдалось передати \"%1\" та одну іншу доріжку\n"
"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n"
"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок"
@ -8342,7 +8343,7 @@ msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
"%n доріжка ще в черзі\n"
"Одна доріжка ще в черзі\n"
"%n доріжки ще в черзі\n"
"%n доріжок ще в черзі"
@ -8386,7 +8387,7 @@ msgstr "Редагувати кмітливий список композиці
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
msgstr "Доріжка "
msgstr "Доріжка "
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
@ -8496,7 +8497,7 @@ msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"одна доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
@ -8510,7 +8511,7 @@ msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr ""
"%n програвання\n"
"одне програвання\n"
"%n програвання\n"
"%n програвань"
@ -8524,7 +8525,7 @@ msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
"%n виконавець\n"
"один виконавець\n"
"%n виконавці\n"
"%n виконавців"
@ -8534,7 +8535,7 @@ msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"%n альбом\n"
"один альбом\n"
"%n альбоми\n"
"%n альбомів"
@ -8548,7 +8549,7 @@ msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
"%n жанр\n"
"один жанр\n"
"%n жанри\n"
"%n жанрів"
@ -8609,9 +8610,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
"%n доріжка в черзі (%1)\n"
"%n доріжки в черзі (%1)\n"
"%n доріжок в черзі (%1)"
"Одна Доріжка у Черзі (%1)\n"
"%n Доріжки у Черзі (%1)\n"
"%n Доріжок у Черзі (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
@ -8619,9 +8620,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
"%n доріжка в черзі\n"
"%n доріжки в черзі\n"
"%n доріжок в черзі"
"Одна Доріжка у Черзі\n"
"%n Доріжки у Черзі\n"
"%n Доріжок у Черзі"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
@ -8633,16 +8634,16 @@ msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
"ще %n доріжка\n"
"ще %n доріжки\n"
"ще %n доріжок"
"ще Одна Доріжка\n"
"ще %n Доріжки\n"
"ще %n Доріжок"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"%n доріжка (%1)\n"
"одна доріжка (%1)\n"
"%n доріжки (%1)\n"
"%n доріжок (%1)"
@ -8746,7 +8747,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"%n доріжка\n"
"одна доріжка\n"
"%n доріжки\n"
"%n доріжок"
@ -8861,9 +8862,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
"Інформація про %n доріжку\n"
"Інформація про %n доріжки\n"
"Інформація про %n доріжок"
"Інформація про Доріжку\n"
"Інформація про %n Доріжки\n"
"Інформація про %n Доріжок"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
@ -8871,7 +8872,7 @@ msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
"Редагування %n файла\n"
"Редагування одного файлу\n"
"Редагування %n файлів\n"
"Редагування %n файлів"
@ -11614,14 +11615,13 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
"<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n"
"<p><b>Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok "
"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. "
"<p>Це правда, що на цей час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok дає "
"стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. "
"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. "
"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" "
"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро "
"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</b></p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"по новому слухатимете на вашу музику!\"</b></i> "
"</p>"
"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"По новому слухати вашу музику!\"</b></i> </p>"
#: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save