|
|
|
@ -6,21 +6,22 @@
|
|
|
|
|
# Gregory Mokhin <mok@kde.ru>, 2004, 2005.
|
|
|
|
|
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
|
# Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>, 2021, 2022.
|
|
|
|
|
# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-26 16:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:15+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
@ -1729,7 +1730,6 @@ msgid "Metadata History"
|
|
|
|
|
msgstr "Журнал изменения метаданных"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1951
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестный канал (отсутствует в базе данных)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4440,7 +4440,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"использовался для воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the "
|
|
|
|
|
"<b>PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
|
|
|
|
@ -4453,7 +4452,6 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"<b>доступный</b>.<br/>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the "
|
|
|
|
|
"<b>XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command "
|
|
|
|
@ -4480,7 +4478,6 @@ msgid "Failed"
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Insecure NMM setup"
|
|
|
|
|
msgstr "Небезопасная настройка NMM"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -4537,9 +4534,8 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"формат файла не поддерживается."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:353
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Demuxing failed."
|
|
|
|
|
msgstr "Удаление файлов"
|
|
|
|
|
msgstr "Demuxing неудался."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:357
|
|
|
|
|
msgid "Could not open file."
|
|
|
|
@ -4558,9 +4554,8 @@ msgid "There is no audio channel!"
|
|
|
|
|
msgstr "Отсутствует аудиоканал."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:384
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Error Loading Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка по адресу..."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка загрузки носителя"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:867
|
|
|
|
|
msgid "Redirecting to: "
|
|
|
|
@ -4571,19 +4566,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось найти сервер для <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя устройства."
|
|
|
|
|
msgstr "Недопустимое имя устройства.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть недоступна."
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть недоступна.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство для вывода звука занято."
|
|
|
|
|
msgstr "Устройство для вывода звука занято.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
|
|
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
@ -4602,9 +4597,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать источник: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
|
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера."
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки или декодера.<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
|
|
|
|
|
msgid "General Warning"
|
|
|
|
@ -4633,7 +4628,7 @@ msgstr "AudioCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1192
|
|
|
|
|
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Движку xine не удалось обнаружить CD-носитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1199
|
|
|
|
|
msgid "Getting AudioCD contents..."
|
|
|
|
@ -4882,11 +4877,11 @@ msgstr "Обычный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
|
|
|
|
|
msgid "Amarok is not running!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Амарок не запущен!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
|
|
|
|
|
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Чтобы запустить Амарок просто нажмите на ссылку ниже: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
|
|
|
|
|
msgid "Run Amarok..."
|
|
|
|
@ -4971,20 +4966,19 @@ msgstr "Нежелательная композиция..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1047
|
|
|
|
|
msgid "There is not enough content to play this station."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Для воспроизведения данной станции недостаточно содержимого."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1050
|
|
|
|
|
msgid "This group does not have enough members for radio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Эта группа не имеет достаточно членов для радио."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Этот исполнитель не имеет достаточно фанатов для радио."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1056
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "This item is not available for streaming."
|
|
|
|
|
msgstr "Для удалённого источника метаданные недоступны"
|
|
|
|
|
msgstr "Данный элемент не доступен в качестве потока."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1059
|
|
|
|
|
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
|
|
|
|
@ -4997,6 +4991,7 @@ msgstr "Недостаточно соседей для этого радио."
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1065
|
|
|
|
|
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Данный поток остановился. Пожалуйста, попробуйте послушать другую станцию."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1069
|
|
|
|
|
msgid "Failed to play this last.fm stream."
|
|
|
|
@ -5020,14 +5015,11 @@ msgstr "&Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1129
|
|
|
|
|
msgid "Create Custom Station"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Создать станцию вручную"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1133
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите имя исполнителя, который вам нравится:\n"
|
|
|
|
|
"(несколько исполнителей разделяются запятыми)"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите имя банды или исполнителя, который вам нравится:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Downloading album"
|
|
|
|
@ -5067,9 +5059,8 @@ msgid "Genre: "
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:302
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Redownload"
|
|
|
|
|
msgstr "&Загрузить"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузить &повторно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:320
|
|
|
|
|
msgid "Purchase Album"
|
|
|
|
@ -5085,7 +5076,7 @@ msgstr "Показать сведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка базы данных Magnatune.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:511
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -5093,6 +5084,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
|
|
|
|
|
"button below."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Добро пожаловать в интергированный в Amarok магазин Magnatune.com. Если Вы "
|
|
|
|
|
"здесь впервые, Вам сначала нужно обновить его базу данных, нажав кнопку "
|
|
|
|
|
"\"Обновить\", которая находится ниже."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Artist/Album/Track"
|
|
|
|
@ -5104,7 +5098,7 @@ msgstr "Длительность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Processing Payment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Обработка оплаты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "No purchases found!"
|
|
|
|
@ -5112,21 +5106,23 @@ msgstr "Не удалось найти объектов для покупки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Предыдущих покупок не найдено. Нечего скачивать повторно..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Could not re-download album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось повторно скачать альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "С файлом информации о повторной загрузке, видимо, проблемы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
|
|
|
|
|
"artists"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Обновление базы данных Magnatune.com окончено. Добавилось %1 дорожек из %2 "
|
|
|
|
|
"альбомов от %3 исполнителей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Ain't afraid of no bugs"
|
|
|
|
@ -5246,12 +5242,11 @@ msgstr "DCOP, улучшения, i18n (berkus)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "HCI nut"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "HCI nut"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:62
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Developer (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчик (sebr)"
|
|
|
|
|
msgstr "Разработчик (kb9vqf)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
|
|
@ -5298,9 +5293,8 @@ msgid "icons and image work"
|
|
|
|
|
msgstr "Значки и прочая подобная работа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "dialog to filter the collection titles"
|
|
|
|
|
msgstr "Список папок в коллекции"
|
|
|
|
|
msgstr "диалог фильтра коллекции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
|
|
|
|
@ -5349,7 +5343,7 @@ msgstr "Логотип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Интеграция магазина Magnatune.com (nhnFreespirit)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
|
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
|
|
@ -5545,6 +5539,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
|
|
|
|
|
"device."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Носитель %1 был удалён до его отключения. Для предотвращения потери данных, "
|
|
|
|
|
"пожалуйста нажимайте на кнопку \"Отключить\" перед удалением носителя."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1768
|
|
|
|
|
msgid "The requested media device could not be loaded"
|
|
|
|
@ -5714,6 +5710,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: , one track was not transcoded\n"
|
|
|
|
|
", %n tracks were not transcoded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: , одна дорожка не перекодирована\n"
|
|
|
|
|
",%n дорожек не перекодировано"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3167
|
|
|
|
|
msgid " (no transcode script running)"
|
|
|
|
@ -5758,7 +5756,6 @@ msgid "&Start Transfer"
|
|
|
|
|
msgstr "&Начать передачу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Shared Music"
|
|
|
|
|
msgstr "Общая музыка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5768,17 +5765,17 @@ msgstr "Добавить компьютер"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Share My Music"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поделиться моей музыкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "List music from a remote host"
|
|
|
|
|
msgstr "Искать музыку на другом компьютере"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать музыку с другого компьютера"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если эта опция активна, то Ваша музыкальная коллекция будет доступна по Сети"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
|
|
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
|
@ -5811,7 +5808,6 @@ msgid "Login"
|
|
|
|
|
msgstr "Войти в систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Login to the music share with the password given."
|
|
|
|
|
msgstr "Подключиться к общей музыке с использованием пароля."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -5822,7 +5818,7 @@ msgstr "Пароль:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid "Enabling this may reduce connection times"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Активация данной опции может снизить время подлючения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -5834,16 +5830,15 @@ msgstr "Загрузка %1"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
|
|
|
|
|
"<br>%1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ошибка при подключении к удалённому серверу:<br>%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2551
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка по адресу..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "%1's Amarok Share"
|
|
|
|
|
msgstr "Сценарий для Amarok %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Общая музыка Amarok пользователя %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Generic Audio Player"
|
|
|
|
@ -5986,11 +5981,11 @@ msgstr "Загрузить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
|
|
|
|
|
msgid "iPod"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "iPod"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Stale and Orphaned"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Устаревшие и осиротевшие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Update Artwork"
|
|
|
|
@ -6013,14 +6008,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file "
|
|
|
|
|
"\"%1\" on your iPod)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось записать файл системной информации на iPod (проверьте свои права "
|
|
|
|
|
"на файл \"%1\" на Вашем iPod)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось установить модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
|
|
|
|
|
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Установка модель iPod на %1 GB (%2) (x%3)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
|
|
|
|
|
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
|
|
|
|
@ -6104,11 +6101,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
|
|
|
|
|
"database, but it is not known. See %1 for more information."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для правильного обновления коллекции необходим код Firewire GUID Вашего "
|
|
|
|
|
"iPod, но он неизвестен. См. %1 для более подробной информации."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ошибка определения типа iPod: отсутствует поддержка устройств iPod Shuffle "
|
|
|
|
|
"для изображений обложки и видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1163 playlistbrowser.cpp:1618
|
|
|
|
@ -6127,7 +6128,6 @@ msgid "Invisible"
|
|
|
|
|
msgstr "Невидимый"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Stale"
|
|
|
|
|
msgstr "Устаревшие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6141,10 +6141,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Updated artwork for one track\n"
|
|
|
|
|
"Updated artwork for %n tracks"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Обновлена обложка для одной дорожки\n"
|
|
|
|
|
"Обновлены обложки для %n дорожек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
|
|
|
|
|
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сканирование устаревших и осиротевших дорожек завершено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
|
|
|
|
|
msgid "Media device: failed to write iPod database"
|
|
|
|
@ -6368,6 +6370,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
|
|
|
|
|
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: <p>Вы обновляете обложку для одной дорожки. Это может занять некоторое "
|
|
|
|
|
"время.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Вы обновляете обложку для %n дорожек. Это может занять некоторое время."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
|
|
|
|
|
msgid "Folder structure:"
|
|
|
|
@ -6395,13 +6400,12 @@ msgid "%g with the genre."
|
|
|
|
|
msgstr "%g - на жанр."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1382
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
|
|
|
|
|
"folder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если путь пустой, файлы будут помещены без сортировки в стандартную папку с "
|
|
|
|
|
"музыкой."
|
|
|
|
|
"Пустое поле \"Путь\" означает, что файлы будут помещены без сортировки в "
|
|
|
|
|
"стандартную папку с музыкой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1477
|
|
|
|
|
msgid "Could not get music from MTP Device"
|
|
|
|
@ -6498,14 +6502,12 @@ msgid "Rio Karma could not be opened"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось открыть Rio Karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not get music from Rio Karma"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к устройству iFP"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось получить музыку с устройства Rio Karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать пакет."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось прочитать дорожки с устройства Rio Karma"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid "Manage Devices and Plugins"
|
|
|
|
@ -6521,14 +6523,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"error, ensure that the DBUS and either TDEHW or HAL daemon are running\n"
|
|
|
|
|
"and TDE was built with support for them."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Новых носителей данных не найдено. Если Вы считаете это ошибкой,\n"
|
|
|
|
|
"убедитесь в том, что запущены DBUS и один из сервисов TDEHW или HAL,\n"
|
|
|
|
|
"а также в том, что TDE был собран с их поддержкой."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:235
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry, you cannot define two devices\n"
|
|
|
|
|
"with the same name and mountpoint!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы не можете определить два устройства\n"
|
|
|
|
|
"К сожалению, Вы не можете определить два устройства\n"
|
|
|
|
|
"с одинаковыми именами и точками монтирования!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:260
|
|
|
|
@ -6536,7 +6540,6 @@ msgid "Add New Device"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить новое переносное устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:267
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Select the plugin to use with this device:"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите плагин для работы с этим устройством:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -6554,10 +6557,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) "
|
|
|
|
|
"character."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите имя для этого устройства. Имя должно быть уникальным среди "
|
|
|
|
|
"устройств, в том числе и определённых автоматически. Оно не дожно содержать "
|
|
|
|
|
"символ прямой черты ( | )."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Введите точку &подключения устройства, если требуется:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "Example: /mnt/ipod"
|
|
|
|
@ -6569,6 +6575,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"may not have a mount point and this can be ignored. All other devices "
|
|
|
|
|
"(iPods, UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите точку &подключения устройства, если требуется. Некоторые устройства "
|
|
|
|
|
"(например iRiver iFP) не ммеют точек подключения, и Вы можете "
|
|
|
|
|
"проигнорировать это поле. Для всех остальныхх устройств (iPod, устройства "
|
|
|
|
|
"UMS/vFAT) Вы должны указать точку подключения здесь."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -6577,6 +6587,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"same name. These names must be unique\n"
|
|
|
|
|
"across autodetected devices as well.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"К сожалению, у всех устройств должно быть имя\n"
|
|
|
|
|
"и оно не может быть одинаковым между устройствамию\n"
|
|
|
|
|
"Эти имена должны быть уникальными, в том числе среди\n"
|
|
|
|
|
"автоматически определённых устройств.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
|
|
@ -6638,9 +6652,8 @@ msgid "Configure device settings"
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить переносное устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:442
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству из файлов конфигурации"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить записи, относящиеся к этому устройству, из файлов конфигурации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:130
|
|
|
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
|
|
@ -6747,9 +6760,8 @@ msgid "Awful"
|
|
|
|
|
msgstr "Ужасно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1253
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Bad"
|
|
|
|
|
msgstr "Запретить"
|
|
|
|
|
msgstr "Плохо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1254
|
|
|
|
|
msgid "Barely tolerable"
|
|
|
|
@ -6787,7 +6799,7 @@ msgstr "Любимое"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: rating - description\n"
|
|
|
|
|
"%1 - %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: metabundle.h:518
|
|
|
|
|
msgid "Stream"
|
|
|
|
@ -6814,24 +6826,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
|
|
|
|
|
"all, or only translate artist and album\n"
|
|
|
|
|
"Album Artist, The"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Album Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "The Artist"
|
|
|
|
|
msgstr "Этот исполнитель"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at "
|
|
|
|
|
"all, or only translate Artist\n"
|
|
|
|
|
"Artist, The"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
|
|
|
|
|
msgid "Collection Base Folder"
|
|
|
|
@ -6867,9 +6877,10 @@ msgid "Artist-Title|Album|Length"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель-Название|Альбом|Длительность"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:254
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Please report this message to devels@trinitydesktop.org, thanks!"
|
|
|
|
|
msgstr "Отправьте отчёт по адресу amarok@kde.org, спасибо!"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, напишите об этом сообщении в список рассылки devels@"
|
|
|
|
|
"trinitydesktop.org. Спасибо!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:338
|
|
|
|
|
msgid "Welcome to Amarok"
|
|
|
|
@ -6927,6 +6938,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
|
|
|
|
|
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"_n: Одна дорожка уже находилась в списке проигрывания, поэтому она не была "
|
|
|
|
|
"добавлена.\n"
|
|
|
|
|
"%n дорожек уже находились в списке проигрывания, поэтому они не были "
|
|
|
|
|
"добавлены."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1486
|
|
|
|
|
msgid "Stop Playing After Track: Off"
|
|
|
|
@ -7227,9 +7242,8 @@ msgid "Neighbor Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Ближайшее (Neighbor Radio)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:570
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recommended Radio"
|
|
|
|
|
msgstr "Радиостанция по рекомендациям %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Рекомеднуемая радиостанция"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:576 playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
|
|
|
|
|
msgid "Personal Radio"
|
|
|
|
@ -7454,11 +7468,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2222
|
|
|
|
|
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "</ul><br>будет <b>безвозвратно</b> удалено.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2225
|
|
|
|
|
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<br><p>Все скачанные подкасты будут также удалены.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3078 playlistbrowser.cpp:3080
|
|
|
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
|
|
@ -7550,9 +7564,8 @@ msgid "Location"
|
|
|
|
|
msgstr "Путь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:881
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Load and &Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка списка"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка и &проигрывание"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:891 playlistbrowseritem.cpp:3413
|
|
|
|
|
msgid "&Synchronize to Media Device"
|
|
|
|
@ -7639,7 +7652,7 @@ msgstr "Авторские права"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2149
|
|
|
|
|
msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<p> <b>Эпизоды</b></p><ul>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2314
|
|
|
|
|
msgid "&Check for Updates"
|
|
|
|
@ -7651,7 +7664,7 @@ msgstr "Отметить, как п&рослушанное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2316 playlistbrowseritem.cpp:2879
|
|
|
|
|
msgid "Mark as &New"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пометить как &новое"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2317
|
|
|
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
|
|
@ -7683,7 +7696,7 @@ msgstr "Локальный URL"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2808
|
|
|
|
|
msgid "n/a"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "н/д"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2848
|
|
|
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
|
|
@ -7716,7 +7729,7 @@ msgstr "Выберите локальный файл для %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
|
|
|
|
|
msgid "Invalid local podcast URL."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный локальный адрес URL подкаста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
|
|
@ -8904,6 +8917,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
|
|
|
|
|
"directories based upon the specified criteria.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы можете включить автоматическую группировку Вашей музыки\n"
|
|
|
|
|
"разными способами. Каждый способ группировки создаст папки\n"
|
|
|
|
|
"согласно указанным критериям.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:60
|
|
|
|
|
msgid "Groupings"
|
|
|
|
@ -8951,9 +8967,9 @@ msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать значок в системном лотке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Flash tray icon when playing"
|
|
|
|
|
msgstr "&Подсвечивать значок в системном лотке при воспроизведении"
|
|
|
|
|
msgstr "&Мигать значком в системном лотке при воспроизведении"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9016,9 +9032,9 @@ msgid "Components"
|
|
|
|
|
msgstr "Компоненты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:356
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use &scores"
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать и вычислять &счёт"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить систему &оценок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:362
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9030,7 +9046,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"предпочтений."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:370
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use ratings"
|
|
|
|
|
msgstr "Включить рейтинговую систему"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9041,13 +9057,11 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы сможете самостоятельно присваивать рейтинг композициям, от 1 до 5 звёзд."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:395
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"You need the moodbar package installed from your distro repositories to "
|
|
|
|
|
"enable the moodbar feature."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет <a href='http://"
|
|
|
|
|
"community.kde.org/Amarok/Archives/Moodbar'>moodbar</a>."
|
|
|
|
|
msgstr "Для включения компонента Moodbar необходимо установить пакет moodbar."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:432
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9060,11 +9074,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of "
|
|
|
|
|
"the player window and a column in the playlist window."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Показывает визуальную репрезентацию текущей дорожки в панели ползунка окна "
|
|
|
|
|
"проигрывателя и в специальном столбце в окне списка воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:477
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Make m&oodier:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Прибавить &настроения:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:480 Options1.ui:483 amarokcore/amarok.kcfg:151
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9072,6 +9088,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving "
|
|
|
|
|
"a prettier but less meaningful output."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Когда данная опция включена, распределение цветов квантизируется и "
|
|
|
|
|
"перераспределяется равномерно, придавая выводимому результату красоту и "
|
|
|
|
|
"бессмысленность."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:489
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9086,10 +9105,10 @@ msgstr "Злой как доктор Зло"
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Frozen in the Arctic"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ледяной как в Арктике"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:561
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Stor&e mood data files with music"
|
|
|
|
|
msgstr "Сохраня&ть записи о настроении вместе с музыкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9139,7 +9158,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"запуске."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:609
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
|
|
|
|
|
msgstr "&Использовать относительные пути в сохранённых вручную списках"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9151,22 +9170,22 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать относительные пути при сохранении списков вручную"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:623
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать панель статистики при &смене композиции"
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать панель &контекста при смене композиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:626
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции.<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui:629
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Активировать панель контекста при проигрывании композиции."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать свою тему &значков (необходим перезапуск)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
@ -9295,13 +9314,14 @@ msgstr "Использовать стандартные цвета amaroK в с
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:542
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for new playlist items:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет для новых элементов списка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:548 Options2.ui:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет текста в списке."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Цвет, испольуемый для обозначения новых элементов, добавляемых в список."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui:571
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9462,9 +9482,10 @@ msgid "Fade out on e&xit"
|
|
|
|
|
msgstr "Постепенное уменьшение громкости при &выходе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:358
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
|
|
|
|
|
msgstr "Очищать от старых эпизодов"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если данная опция активна, музыка плавно затихнет перед выходом из программы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9493,7 +9514,7 @@ msgstr "&Отключить"
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:435
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить плавное затухание. Музыка будет останавливаться сразу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:493
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9513,7 +9534,7 @@ msgstr "&Включить"
|
|
|
|
|
#: Options4.ui:564
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Плавное затухание музыки при нажатии клопки Стоп."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options5.ui:27
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9744,6 +9765,7 @@ msgstr "Положение главного окна amaroK при запуск
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В каком режиме находится окно проигрывателя: в минимальном или в нормальном"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:23
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -9801,9 +9823,9 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"воспроизведения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Whether to display a second, left time label."
|
|
|
|
|
msgstr "Выводить время, оставшееся до конца композиции"
|
|
|
|
|
msgstr "Выводить ли вторую надпись времени слева."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|