Translated using Weblate (Slovak)

Currently translated at 99.9% (2484 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/sk/
pull/10/head
Marek Mlynar 5 years ago committed by TDE Weblate
parent f8244350f0
commit 950c4357e8

@ -12,7 +12,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-03 08:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-03-04 15:59+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/sk/>\n" "projects/applications/amarok/sk/>\n"
@ -329,7 +329,7 @@ msgid ""
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr "" msgstr ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n" "(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amaroku\n" "(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amarok-u\n"
"C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" "C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
#: app.cpp:392 #: app.cpp:392
@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že " "<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že "
"Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém " "Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém "
"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amaroku použitím voľby Linuxového " "hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amarok-u použitím voľby Linuxového "
"kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení " "kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení "
"BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>" "BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>"
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej " "<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej "
"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amaroku v paneli pre " "lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amarok-u v paneli pre "
"ukončenie celej aplikácie.</qt>" "ukončenie celej aplikácie.</qt>"
#: app.cpp:1053 #: app.cpp:1053
@ -787,7 +787,7 @@ msgstr "&Načítať"
#: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311 #: playlistbrowseritem.cpp:1303 playlistbrowseritem.cpp:2311
#: playlistbrowseritem.cpp:3406 #: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Queue Tracks" msgid "&Queue Tracks"
msgstr "Zaradiť skladby do &radu" msgstr "Zaradiť skladby do &poradia"
#: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175 #: collectionbrowser.cpp:1432 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..." msgid "&Save as Playlist..."
@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the " "Note: For debugging purposes this application can be invoked from the "
"command line, but it will not actually build a collection this way." "command line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr "" msgstr ""
"Skener kolekcie Amaroku\n" "Skener kolekcie Amarok-u\n"
"\n" "\n"
"Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z " "Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z "
"príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu." "príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu."
@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "Skener kolekcie pre Amarok"
#: collectionscanner/main.cpp:35 #: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers" msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amaroku" msgstr "(C) 2003-2006, Vývojári Amarok-u"
#: collectionscanner/main.cpp:40 #: collectionscanner/main.cpp:40
msgid "Folders to scan" msgid "Folders to scan"
@ -1315,7 +1315,7 @@ msgstr "Nastaviť všeobecné možnosti"
#: configdialog.cpp:176 #: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance" msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr "Nastaviť vzhľad Amaroku" msgstr "Nastaviť vzhľad Amarok-u"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49 #: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback" msgid "Playback"
@ -1697,7 +1697,7 @@ msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few " "A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few "
"of your songs." "of your songs."
msgstr "" msgstr ""
"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte " "Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte "
"niekoľko z Vašich piesní." "niekoľko z Vašich piesní."
#: contextbrowser.cpp:1735 #: contextbrowser.cpp:1735
@ -1899,7 +1899,7 @@ msgstr "Bez hodnotenia"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305 #: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!" msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Vitaj užívateľ Amaroku!" msgstr "Vitaj užívateľ Amarok-u!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310 #: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid "" msgid ""
@ -1908,7 +1908,7 @@ msgid ""
"build a Collection." "build a Collection."
msgstr "" msgstr ""
"Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve " "Toto je prehliadač súvislostí: zobrazuje informácie týkajúce sa práve "
"prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amaroku využiť, je potrebné " "prehrávanej skladby. Aby ste mohli túto funkciu Amarok-u využiť, je potrebné "
"najskôr zostaviť kolekciu." "najskôr zostaviť kolekciu."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315 #: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
@ -2894,8 +2894,8 @@ msgid ""
"\"Amarok Settings\" -> \"Engine\"" "\"Amarok Settings\" -> \"Engine\""
msgstr "" msgstr ""
"Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. " "Helix vyžaduje nainštalované knižnice RealPlayer-a(tm) alebo HelixPlayer-a. "
"Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia " "Prosím uistite sa, že sú nainštalované a upravte cesty v \"Nastavenia Amarok-"
"Amaroku\" -> \"Engine\"" "u\" -> \"Engine\""
#: engine/helix/helix-engine.cpp:293 #: engine/helix/helix-engine.cpp:293
msgid "No plugin found for the %1 format" msgid "No plugin found for the %1 format"
@ -4669,7 +4669,7 @@ msgstr ""
"aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a " "aktualizácia konfiguračnej databázy TDE. Počkajte prosím niekoľko minút a "
"potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že " "potom Amarok reštartujte.</p><p>Pokiaľ to nepomôže, je pravdepodobné, že "
"Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu " "Amarok bol nainštalovaný s nesprávnym prefixom, opravte prosím inštaláciu "
"pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amaroku/<br>$ su -c \"make " "pomocou:<pre>$ cd /cesta/ku/zdrojovym/suborom/amarok-u/<br>$ su -c \"make "
"uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make " "uninstall\"<br>$ ./configure --prefix=`tde-config --prefix` && su -c \"make "
"install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné " "install\"<br>$ tdebuildsycoca<br>$ amarok</pre>Viac informácii je možné "
"nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na " "nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa k nám pripojte na #amarok na "
@ -4686,7 +4686,7 @@ msgstr ""
"<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť " "<p>%1 hlásí, že <b>nemôže</b> prehrať MP3 súbory.<p>Asi budete chcieť "
"nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne " "nastaviť v <i>Konfiguračnom okne</i> iný zvukový systém, prípadne "
"prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné " "prekontrolovať inštaláciu tohto multimediálneho systému. <p>Užitočné "
"informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amaroku</i>." "informácie môžete nájsť v časti<i>FAQ užívateľskej príručky Amarok-u</i>."
#: enginecontroller.cpp:280 #: enginecontroller.cpp:280
msgid "Install MP3 Support" msgid "Install MP3 Support"
@ -4882,7 +4882,7 @@ msgstr "Amarok nebeží!"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272 #: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: " msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr "Pre spustenie Amaroku kliknite na odkaz nižšie: " msgstr "Pre spustenie Amarok-u kliknite na odkaz nižšie: "
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275 #: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
msgid "Run Amarok..." msgid "Run Amarok..."
@ -4946,7 +4946,7 @@ msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm " "Amarok failed to establish a session with last.fm. <br>Check if your last.fm "
"user and password are correctly set." "user and password are correctly set."
msgstr "" msgstr ""
"Amaroku sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je " "Amarok-u sa nepodarilo vytvoriť sedenie s last.fm. <br>Skontrolujte, či je "
"Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené." "Vaše užívateľské meno a heslo na last.fm správne nastavené."
#: lastfm.cpp:684 #: lastfm.cpp:684
@ -5000,7 +5000,7 @@ msgstr "Zlyhalo prehrávanie tohto last.fm prúdu."
#: lastfm.cpp:1100 #: lastfm.cpp:1100
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile." msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amaroku, potrebujete last.fm profil." msgstr "Aby ste mohli používať last.fm v Amarok-u, potrebujete last.fm profil."
#: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103 #: Options8.ui:165 lastfm.cpp:1103
#, no-c-format #, no-c-format
@ -5083,7 +5083,7 @@ msgid ""
"time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' " "time you run it, you must update the database by pressing the 'Update' "
"button below." "button below."
msgstr "" msgstr ""
"Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amaroku. Ak ho spúšťate " "Vitajte v Magnatune.com, integrovanom obchode Amarok-u. Ak ho spúšťate "
"poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo \"" "poprvýkrát, musíte najprv aktualizovať databázu kliknutím na tlačidlo \""
"Aktualizovať\" nižšie." "Aktualizovať\" nižšie."
@ -5147,7 +5147,7 @@ msgstr "733t kód, vylepšenie OSD, záplaty (Larson)"
#: main.cpp:37 #: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom" msgid "Opera owns your mom"
msgstr "Opera má vašu mamu" msgstr "Opera má Vašu mamu"
#: main.cpp:38 #: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)" msgid "Developer (illissius)"
@ -5223,7 +5223,7 @@ msgstr "A Boh povedal, budiž Mac"
#: main.cpp:56 #: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons" msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Logo Amaroku, úvodná obrazovka, ikony" msgstr "Logo Amarok-u, úvodná obrazovka, ikony"
#: main.cpp:57 #: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under" msgid "Surfin' down under"
@ -6074,7 +6074,7 @@ msgid ""
"to initialize your iPod?" "to initialize your iPod?"
msgstr "" msgstr ""
"Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na " "Mediálne zariadenie: nepodarilo sa nájsť iTunesDB na zariadení pripojenom na "
"%1. Mám sa pokúsiť inicializovať váš iPod?" "%1. Mám sa pokúsiť inicializovať Váš iPod?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?" msgid "Initialize iPod?"
@ -6238,7 +6238,7 @@ msgstr "&Synchronizovať so štatistikou Amaroku"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm" msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr "" msgstr ""
"Synchronizovať so štatistikou Amaroku a odoslať prehrané skladby na last.fm" "Synchronizovať so štatistikou Amarok-u a odoslať prehrané skladby na last.fm"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:64
msgid "MTP Media Device" msgid "MTP Media Device"
@ -6416,7 +6416,7 @@ msgstr "NJB Mediálne zariadenie"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox" msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr "Špeciálne funkcie vášho jukeboxu" msgstr "Špeciálne funkcie Vášho jukeboxu"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device" msgid "Could not connect to Nomad device"
@ -6975,7 +6975,7 @@ msgstr ""
"<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej " "<div align=center><h3>Prehliadače</h3>Prehliadače sú zdrojom všetkej Vašej "
"hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu " "hudby. Prehliadač kolekcií zobrazuje všetky kolekcie. Prehliadač zoznamu "
"skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov " "skladieb zobrazuje prednastavené zoznamy skladieb. Prehliadač súborov "
"umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na vašom počítači</div>" "umožňuje prístup ku všetkým hudobným súborom na Vašom počítači</div>"
#: playlist.cpp:2740 #: playlist.cpp:2740
#, c-format #, c-format
@ -7873,7 +7873,7 @@ msgid ""
"You will have to create a new one.\n" "You will have to create a new one.\n"
"Sorry :(" "Sorry :("
msgstr "" msgstr ""
"Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amaroku než je " "Váš posledný zoznam skladieb bol uložený inou verziou Amarok-u než je "
"aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n" "aktuálna a táto verzia ho nemôže prečítať.\n"
"Budete musieť vytvoriť nový.\n" "Budete musieť vytvoriť nový.\n"
"Ľutujeme :(" "Ľutujeme :("
@ -8687,8 +8687,8 @@ msgid ""
"is</p>" "is</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na " "<p>Jedno z nalepších diel Mika Oldfielda, Amarok, bol inšpiráciou na "
"nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie " "nazvanie audioprehrávača, ktorý práve používate. Ďakujeme za vybratie Amarok-"
"Amaroku! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris " "u! </p><p align=right>Mark Kretschmann<br>Max Howell<br>Chris "
"Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím " "Muehlhaeuser<br>Veľa ďalších ľudí, ktorí pomohli urobiť Amarok tým, čím "
"je</p>" "je</p>"
@ -8988,7 +8988,7 @@ msgstr "&Blikanie ikony počas prehrávania"
#: Options1.ui:111 Options1.ui:114 #: Options1.ui:111 Options1.ui:114
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon." msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amaroku na systémovom paneli." msgstr "Zaškrtnite na animovanie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
#: Options1.ui:124 #: Options1.ui:124
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9762,7 +9762,7 @@ msgid ""
"last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?" "last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr "" msgstr ""
"Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/" "Prečo sa nepripojiť k last.fm skupine <A href='http://www.last.fm:80/group/"
"Amarok+users'>používateľov Amaroku</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným " "Amarok+users'>používateľov Amarok-u</A> a nezdieľať svoj hudobný vkus s iným "
"používateľmi Amarok-u?" "používateľmi Amarok-u?"
#: amarokcore/amarok.kcfg:13 #: amarokcore/amarok.kcfg:13
@ -10018,7 +10018,7 @@ msgstr "Ukázať ikonu na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:126 #: amarokcore/amarok.kcfg:126
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok." msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amaroku na systémovom paneli." msgstr "Povoliť/Zakázať zobrazenie ikony Amarok-u na systémovom paneli."
#: amarokcore/amarok.kcfg:130 #: amarokcore/amarok.kcfg:130
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10418,7 +10418,7 @@ msgstr "Hlavná hlasitosť"
#: amarokcore/amarok.kcfg:311 #: amarokcore/amarok.kcfg:311
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100." msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr "Hlavná hlasitosť Amaroku, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100." msgstr "Hlavná hlasitosť Amarok-u, hodnota medzi 0 (stlmená) a 100."
#: amarokcore/amarok.kcfg:317 #: amarokcore/amarok.kcfg:317
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11093,7 +11093,7 @@ msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on " "Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm." "device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr "" msgstr ""
"Či by mali byť štatistiky Amaroku synchronizované s počtom prehraní/" "Či by mali byť štatistiky Amarok-u synchronizované s počtom prehraní/"
"hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky " "hodnotením na zariadení a či by mali byť prehrané skladby automaticky "
"odoslané na last.fm." "odoslané na last.fm."
@ -11427,7 +11427,7 @@ msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location " "Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName." "equals SinkHostName."
msgstr "" msgstr ""
"Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať vaše audio a video spotrebiteľa ak " "Názvy hostiteľov, kde sa môžu nachádzať Vaše audio a video spotrebiteľa ak "
"sa Umiestnenie zhoduje s SinkHostName." "sa Umiestnenie zhoduje s SinkHostName."
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32 #: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
@ -11587,7 +11587,7 @@ msgid ""
"p>\n" "p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" "<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Vitajte v Amaroku!</h1>\n" "<h1>Vitajte v Amarok-u!</h1>\n"
"<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok " "<p>Je pravda, že v súčasnosti existuje veľa mediálnych prehrávačov. Amarok "
"však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k " "však poskytuje tak príjemný sluchový zážitok, že vás to prinúti vracať sa k "
"nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa " "nemu stále častejšie. Čo väčšine prehrávačov chýba je rozhranie, ktoré sa "
@ -11612,7 +11612,7 @@ msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91 #: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Locate your Music" msgid "Locate your Music"
msgstr "Nájsť vašu hudbu" msgstr "Nájsť Vašu hudbu"
#: firstrunwizard.ui:105 #: firstrunwizard.ui:105
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11625,11 +11625,11 @@ msgid ""
"can automatically add them to the collection.</p>" "can automatically add them to the collection.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s " "<p>Vyberte, prosím, na pravej strane priečinky, kde sú umiestnené súbory s "
"vašou hudbou.</p>\n" "Vašou hudbou.</p>\n"
"<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie funkcie.</" "<p>Toto sa vysoko odporúča, nakoľko sa vám tým sprístupnia ďalšie "
"p>\n" "funkcie.</p>\n"
"<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať " "<p>Ak si budete želať, Amarok dokáže tieto priečinky monitorovať a pridávať "
"nové skladby do vašej kolekcie.</p>" "nové skladby do Vašej kolekcie.</p>"
#: firstrunwizard.ui:162 #: firstrunwizard.ui:162
#, fuzzy, no-c-format #, fuzzy, no-c-format
@ -11672,13 +11672,13 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Blahoželáme!</h1>\n" "<h1>Blahoželáme!</h1>\n"
"<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa " "<p>Amarok je pripravený na použitie! Po kliknutí na tlačidlo Dokončiť sa "
"objaví okno Amaroku, ktorý začne prehľadávať priečinky vo vašej kolekcii.</" "objaví okno Amarok-u, ktorý začne prehľadávať priečinky vo Vašej "
"p>\n" "kolekcii.</p>\n"
"<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí vašu <b>Kolekciu</" "<p>Na ľavej strane v okne zoznamu skladieb Amarok zobrazí Vašu "
"b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite hudbu z " "<b>Kolekciu</b> a <b>Zoznam skladieb</b> na pravej. Jednoducho pretiahnite "
"Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n" "hudbu z Kolekcie do Zoznamu skladieb a stlačte <b>Prehrať</b>.</p>\n"
"<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a href=\"help:/" "<p>Ak budete potrebovať ďalšiu pomoc, prosím prezrite si <a href=\"help:/"
"amarok\">príručku Amaroku</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n" "amarok\">príručku Amarok-u</a>. Dúfame, že sa vám bude Amarok páčiť.</p>\n"
"<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>" "<p align=\"right\">Vývojári Amarok</p>"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16 #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
@ -11689,7 +11689,7 @@ msgstr "Stiahnutie albumu z Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27 #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Download" msgid "&Download"
msgstr "&Stiahnutie" msgstr "&Stiahnuť"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35 #: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11717,7 +11717,7 @@ msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the " "If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection." "album will automatically be added to your collection."
msgstr "" msgstr ""
"Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré je už sledované Amarokom, album bude " "Ak stiahnete do umiestnenia, ktoré už je sledované Amarok-om, album bude "
"automaticky pridaný do kolekcie." "automaticky pridaný do kolekcie."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
@ -11728,12 +11728,12 @@ msgstr "Kúpiť album z Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Info" msgid "Info"
msgstr "Info" msgstr "Informácie"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com" msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr "Z Magnatune.com ste vybrali pre kúpu nasledujúci album" msgstr "Z Magnatune.com ste si do košíka vybrali nasledujúci album"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:97
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11753,7 +11753,7 @@ msgstr "Žáner:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Launch Year:" msgid "Launch Year:"
msgstr "Rok spustenia:" msgstr "Rok vydania:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11773,7 +11773,7 @@ msgstr "Platba"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted." msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr "VISA a Mastercard akceptované." msgstr "Prijímajú sa karty VISA a Mastercard."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11873,8 +11873,8 @@ msgid ""
"com using SSL encryption and is not stored by Amarok." "com using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr "" msgstr ""
"Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi " "Čiastka, ktorú sa rozhodnete zaplatiť bude rozdelená 50 na 50 medzi "
"interpreta a Magnatune.com. Informácie o vašej kreditnej karte sú poslané " "interpreta a Magnatune.com. Informácie o Vašej kreditnej karte sú poslané "
"priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarokom." "priamo Magnatune.com s použitím SSL šifrovania a nie sú ukladané Amarok-om."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636 #: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11889,7 +11889,7 @@ msgstr "Rok (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16 #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Redownload manager" msgid "Redownload manager"
msgstr "Manažér opakovaných sťahovaní" msgstr "Správca opakovaných sťahovaní"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27 #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11899,7 +11899,7 @@ msgstr "Toto sú albumy, ktoré ste v minulosti stiahli:"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35 #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Re&download" msgid "Re&download"
msgstr "Op&akované stiahnutie" msgstr "Znova &stiahnuť"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66 #: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11953,7 +11953,7 @@ msgstr "Nasledujúce formáty budú prenesené priamo:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:113
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device." msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr "Formáty podporované všeobecným zariadením médii." msgstr "Formáty podporované všeobecným mediálnym zariadením."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:129
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11968,7 +11968,7 @@ msgstr "&Pridať formát..."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add the above format to the list." msgid "Add the above format to the list."
msgstr "Pridať formát vyššie do zoznamu." msgstr "Pridať formát do zoznamu vyššie."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:158
#, no-c-format #, no-c-format
@ -11988,7 +11988,7 @@ msgstr "Uprednostňovaný formát pre prekódovanie súborov."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:216
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Transfered files locations" msgid "Transfered files locations"
msgstr "Umiestnenie prekonvertovaných súborov" msgstr "Umiestnenia prenesených súborov"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:243
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12019,13 +12019,14 @@ msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:291
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Song location:" msgid "Song location:"
msgstr "Umiestnenie piesne:" msgstr "Umiestnenie skladby:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:310
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point." "The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr "Umiestnenie prenesených piesní relatívne k prípojnému bodu zariadenia." msgstr ""
"Umiestnenie prenesených skladieb relatívne k prípojnému bodu zariadenia."
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:326
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12035,7 +12036,7 @@ msgstr "<p align=\"center\">(pomoc)</p>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:336
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Example song location:" msgid "Example song location:"
msgstr "Príklad umiestnenia piesne:" msgstr "Príklad umiestnenia skladby:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:369
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12068,7 +12069,7 @@ msgstr ""
#: newdynamic.ui:106 #: newdynamic.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:" msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "Nadchádzajúce skladby:" msgstr "Nasledujúce skladby:"
#: newdynamic.ui:120 #: newdynamic.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12093,7 +12094,7 @@ msgstr "&Priečinok kolekcie:"
#: organizecollectiondialog.ui:61 #: organizecollectiondialog.ui:61
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files" msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Základný adresár, do ktorého vkladať súbory" msgstr "Základný priečinok, do ktorého sa majú vkladať súbory"
#: organizecollectiondialog.ui:95 #: organizecollectiondialog.ui:95
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12103,18 +12104,19 @@ msgstr "&Používať obrázky obalov pre ikony priečinkov"
#: organizecollectiondialog.ui:103 #: organizecollectiondialog.ui:103
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names" msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr "&Ignorovať 'The' v menách interpretov" msgstr "&Ignorovať \"The\" v názvoch interpretov"
#: organizecollectiondialog.ui:106 #: organizecollectiondialog.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'." msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, pridaj 'The' pred menami interpretov na koniec ako ', The'." "Ak je zapnuté, pridá \"The\" pred názvami interpretov na koniec názvu ako \""
", The\"."
#: organizecollectiondialog.ui:136 #: organizecollectiondialog.ui:136
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "File Naming Scheme" msgid "File Naming Scheme"
msgstr "Schéma pomenovávania súboru" msgstr "Schéma názvu súboru"
#: organizecollectiondialog.ui:150 #: organizecollectiondialog.ui:150
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12125,8 +12127,7 @@ msgstr "&Vlastný formát"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection" "If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr "" msgstr "Ak je zapnuté, používa sa vlastný formát pre názvy súborov v kolekcii"
"Ak je zaškrtnuté, používať vlastný formát pre pomenovanie súborov v kolekcii"
#: organizecollectiondialog.ui:161 #: organizecollectiondialog.ui:161
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12137,7 +12138,7 @@ msgstr "Zoskupovať podľa &typu súboru"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension." msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, vytvoriť adresárovú štruktúru na základe prípony súboru." "Ak je zapnuté, vytvorí sa adresárová štruktúra na základe prípony súboru."
#: organizecollectiondialog.ui:172 #: organizecollectiondialog.ui:172
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12149,7 +12150,7 @@ msgstr "Zoskupiť podľa &iniciálok interpreta"
msgid "" msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials." "If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarcia podľa iniciálok " "Ak je zapnuté, bude pridaná ďalšia adresárová hierarchia podľa iniciálok "
"interpreta." "interpreta."
#: organizecollectiondialog.ui:194 #: organizecollectiondialog.ui:194
@ -12170,7 +12171,7 @@ msgstr "&Nahradiť medzery podtržítkami"
#: organizecollectiondialog.ui:281 #: organizecollectiondialog.ui:281
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores." msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, konvertovať medzery na podtržítka." msgstr "Ak je zapnuté, konvertovať medzery na podtržítka."
#: organizecollectiondialog.ui:289 #: organizecollectiondialog.ui:289
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12196,7 +12197,7 @@ msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file " "If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems." "systems."
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, nahradiť znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT " "Ak je zapnuté, nahradia sa znaky, ktoré nie sú kompatibilné s MS-DOS/VFAT "
"súborovými systémami." "súborovými systémami."
#: organizecollectiondialog.ui:327 #: organizecollectiondialog.ui:327
@ -12207,7 +12208,7 @@ msgstr "Regulárny výraz"
#: organizecollectiondialog.ui:335 #: organizecollectiondialog.ui:335
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "with" msgid "with"
msgstr "s" msgstr "za"
#: organizecollectiondialog.ui:343 #: organizecollectiondialog.ui:343
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12232,7 +12233,7 @@ msgstr "Prepísať &cieľ"
#: organizecollectiondialog.ui:438 #: organizecollectiondialog.ui:438
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking." msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr "Ak je zaškrtnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez pýtania." msgstr "Ak je zapnuté, súbory s rovnakým názvom budú prepísané bez opýtania."
#: podcastsettingsbase.ui:25 #: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12242,7 +12243,7 @@ msgstr "Nastavenie Podcastu"
#: podcastsettingsbase.ui:45 #: podcastsettingsbase.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Media Download" msgid "Media Download"
msgstr "Stiahnutie média" msgstr "Stiahnutie médiá"
#: podcastsettingsbase.ui:56 #: podcastsettingsbase.ui:56
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12255,7 +12256,7 @@ msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played " "Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played "
"from the remote server." "from the remote server."
msgstr "" msgstr ""
"Média sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo " "Médiá sa musia explicitne stiahnuť, inak bude podcast prehraný zo "
"vzdialeného servera." "vzdialeného servera."
#: podcastsettingsbase.ui:70 #: podcastsettingsbase.ui:70
@ -12271,7 +12272,7 @@ msgstr "Stiahnuť médiá, akonáhle sú dostupné"
#: podcastsettingsbase.ui:84 #: podcastsettingsbase.ui:84
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue" msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr "P&ridať do frontu pre prenos do mediálneho zariadenia" msgstr "P&ridať do poradia na prenos do mediálneho zariadenia"
#: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90 #: podcastsettingsbase.ui:87 podcastsettingsbase.ui:90
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12279,8 +12280,8 @@ msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue" "to the media device transfer queue"
msgstr "" msgstr ""
"Ak je zaškrtnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté " "Ak je zapnuté, Amarok bude automaticky pridávať čerstvo stiahnuté podcastové "
"podcastové relácie do frontu na prenosy na mediálne zariadenie" "relácie do poradia na prenosy do mediálneho zariadenia"
#: podcastsettingsbase.ui:100 #: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12321,7 +12322,7 @@ msgstr ""
#: podcastsettingsbase.ui:170 #: podcastsettingsbase.ui:170
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Save location:" msgid "Save location:"
msgstr "Umiestnenie uloženia:" msgstr "Umiestnenie ukladania:"
#: scriptmanagerbase.ui:16 #: scriptmanagerbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12336,7 +12337,7 @@ msgstr "Skripty"
#: scriptmanagerbase.ui:38 #: scriptmanagerbase.ui:38
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok." msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "Amarok v súčasností pozná tieto skripty." msgstr "Amarok pozná tieto skripty."
#: scriptmanagerbase.ui:63 #: scriptmanagerbase.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12364,8 +12365,8 @@ msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the " "<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>" "equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté pre upravenie ekvalizéru. " "<p align=\"center\">Modré body môžu byť posunuté na upravenie ekvalizéru. "
"Dvojklikom na krivke je možné pridať další bod.</p>" "Dvojklikom na krivke je možné pridať ďalší bod.</p>"
#: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142 #: scripts/graphequalizer/eqdialog.ui:142
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12375,7 +12376,7 @@ msgstr "<p align=\"center\">Predzosilnenie</p>"
#: tagdialogbase.ui:16 #: tagdialogbase.ui:16
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Track Information" msgid "Track Information"
msgstr "Informácie o stope" msgstr "Informácie o skladbe"
#: tagdialogbase.ui:43 #: tagdialogbase.ui:43
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12385,22 +12386,22 @@ msgstr "&Ďalšia"
#: tagdialogbase.ui:51 #: tagdialogbase.ui:51
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Per Trac&k" msgid "Per Trac&k"
msgstr "Po &stope" msgstr "Podľa &skladby"
#: tagdialogbase.ui:76 #: tagdialogbase.ui:76
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close" msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Uložiť && &zavrieť" msgstr "Uložiť a &zavrieť"
#: tagdialogbase.ui:120 #: tagdialogbase.ui:120
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Location:" msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie" msgstr "Umiestnenie:"
#: tagdialogbase.ui:162 #: tagdialogbase.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "S&ummary" msgid "S&ummary"
msgstr "&Sumarizácia" msgstr "&Zhrnutie"
#: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628 #: tagdialogbase.ui:190 tagdialogbase.ui:628
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12425,7 +12426,7 @@ msgstr "&Názov:"
#: tagdialogbase.ui:278 #: tagdialogbase.ui:278
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Trac&k:" msgid "Trac&k:"
msgstr "&Stopa:" msgstr "&Skladba:"
#: tagdialogbase.ui:300 #: tagdialogbase.ui:300
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12514,7 +12515,7 @@ msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui:17 #: tagguesserconfigdialog.ui:17
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Tag Guesser" msgid "Tag Guesser"
msgstr "Hádanie značiek" msgstr "Odhad značiek"
#: tagguesserconfigdialog.ui:26 #: tagguesserconfigdialog.ui:26
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12543,13 +12544,13 @@ msgid ""
"and use the first matching scheme." "and use the first matching scheme."
msgstr "" msgstr ""
"Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré " "Tu môžete vidieť momentálne nastavené schémy pre názvy súborov, ktoré "
"používa tlačidlo \"Uhádnuť značky z názvu súboru\" na získanie informácii z " "používa tlačidlo \"Odhadnúť značky z názvu súboru\" na získanie informácií z "
"názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných " "názvu súboru. Každý reťazec môže obsahovať jeden z nasledujúcich zástupných "
"znakov:<ul>\n" "znakov:<ul>\n"
"<li>%title: Názov piesne</li>\n" "<li>%title: Názov piesne</li>\n"
"<li>%artist: Interpret</li>\n" "<li>%artist: Interpret</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Číslo stopy</li>\n" "<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
"<li>%year: Rok</li>\n" "<li>%year: Rok</li>\n"
"<li>%comment: Komentár</li>\n" "<li>%comment: Komentár</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
@ -12557,8 +12558,8 @@ msgstr ""
"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep " "zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n" "Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do " "Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom " "úvahy, pretože pri odhadovaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom "
"nadol a použije sa prvá zhodujúca sa schéma." "zhora nadol a použije sa prvá zhodná schéma."
#: tagguesserconfigdialog.ui:60 #: tagguesserconfigdialog.ui:60
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12588,7 +12589,7 @@ msgstr ""
"<li>%title: Názov piesne</li>\n" "<li>%title: Názov piesne</li>\n"
"<li>%artist: Interpret</li>\n" "<li>%artist: Interpret</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n" "<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Číslo stopy</li>\n" "<li>%track: Číslo skladby</li>\n"
"<li>%year: Rok</li>\n" "<li>%year: Rok</li>\n"
"<li>%comment: Komentár</li>\n" "<li>%comment: Komentár</li>\n"
"</ul>\n" "</ul>\n"
@ -12596,8 +12597,8 @@ msgstr ""
"zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep " "zhodoval s \"[01] Deep Purple - Smoke on the water\", ale nie s \"(Deep "
"Purple) Smoke on the water\".<p/>\n" "Purple) Smoke on the water\".<p/>\n"
"Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do " "Všimnite si, že poradie, v akom sa schémy objavia v zozname, je brané do "
"úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu zhora smerom " "úvahy, pretože pri hádaní značiek sa postupuje podľa zoznamu smerom zhora "
"nadol a použije sa prvá zhodujúca sa schéma." "nadol a použije sa prvá zhod schéma."
#: tagguesserconfigdialog.ui:80 #: tagguesserconfigdialog.ui:80
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12609,7 +12610,7 @@ msgstr "Presunúť schému nahor"
msgid "" msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards." "Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden " "Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden "
"stupeň vyššie." "stupeň vyššie."
#: tagguesserconfigdialog.ui:94 #: tagguesserconfigdialog.ui:94
@ -12622,23 +12623,23 @@ msgstr "Presunúť schému nadol"
msgid "" msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards." "Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok " "Stlačte toto tlačidlo na presunutie momentálne vybranej schémy o jeden krok "
"nižšie." "nižšie."
#: tagguesserconfigdialog.ui:105 #: tagguesserconfigdialog.ui:105
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Mo&dify" msgid "Mo&dify"
msgstr "&Modifikovať" msgstr "&Upraviť"
#: tagguesserconfigdialog.ui:108 #: tagguesserconfigdialog.ui:108
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Modify scheme" msgid "Modify scheme"
msgstr "Modifikovať schému" msgstr "Upraviť schému"
#: tagguesserconfigdialog.ui:111 #: tagguesserconfigdialog.ui:111
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme." msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre modifikovanie aktuálne vybranej schémy." msgstr "Stlačte toto tlačidlo na upravenie aktuálne vybranej schémy."
#: tagguesserconfigdialog.ui:122 #: tagguesserconfigdialog.ui:122
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12649,7 +12650,7 @@ msgstr "O&dstrániť schému"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list." "Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr "Stlačte toto tlačidlo pre odstránenie vybranej schémy zo zoznamu." msgstr "Stlačte toto tlačidlo na odstránenie vybranej schémy zo zoznamu."
#: tagguesserconfigdialog.ui:133 #: tagguesserconfigdialog.ui:133
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12667,7 +12668,7 @@ msgstr "Pridať novú schému"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list." msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr "" msgstr ""
"Stlačte toto tlačidlo pre pridanie novej schémy názvu súboru na koniec " "Stlačte toto tlačidlo na pridanie novej schémy názvu súboru na koniec "
"zoznamu." "zoznamu."
#: tagguesserconfigdialog.ui:164 #: tagguesserconfigdialog.ui:164

Loading…
Cancel
Save