|
|
|
@ -15,7 +15,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-09-30 18:14+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-03 14:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-03 18:16+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
|
|
"applications/amarok/nl/>\n"
|
|
|
|
@ -7697,7 +7697,7 @@ msgstr "Media &downloaden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2877
|
|
|
|
|
msgid "&Associate with Local File"
|
|
|
|
|
msgstr "&Associëren met lokaal bestand"
|
|
|
|
|
msgstr "Toewijzen &aan lokaal bestand"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
|
|
|
|
|
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
|
|
|
|
@ -7706,11 +7706,11 @@ msgstr "Gedown&loade podcast verwijderen"
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select Local File for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal bestand selecteren voor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Lokaal bestand kiezen voor %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
|
|
|
|
|
msgid "Invalid local podcast URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Ongeldig lokaal podcast-URL-adres."
|
|
|
|
|
msgstr "De podcast-url is ongeldig."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
|
|
@ -7788,7 +7788,7 @@ msgstr "eindigt met"
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3285 smartplaylisteditor.cpp:732
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
|
|
|
|
|
msgid "does not end with"
|
|
|
|
|
msgstr "eindigt niet met"
|
|
|
|
|
msgstr "eindigt niet op"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3287 smartplaylisteditor.cpp:734
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
|
|
@ -7811,7 +7811,7 @@ msgstr "is niet tussen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3421
|
|
|
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
|
|
|
msgstr "Be&werken..."
|
|
|
|
|
msgstr "Be&werken…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3463
|
|
|
|
|
msgid "Shoutcast Streams"
|
|
|
|
@ -7819,31 +7819,31 @@ msgstr "Shoutcast-streams"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistitem.cpp:962
|
|
|
|
|
msgid "Writing tag..."
|
|
|
|
|
msgstr "Tag wordt geschreven..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met opslaan van tag…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Populating playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Afspeellijst wordt gevuld"
|
|
|
|
|
msgstr "De afspeellijst wordt samengesteld"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Preparing"
|
|
|
|
|
msgstr "Voorbereiden"
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met voorbereiden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
|
|
|
|
|
msgstr "Deze media kon niet in de afspeellijst worden geladen: "
|
|
|
|
|
msgstr "Deze media kan niet op de afspeellijst worden gezet: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
|
|
|
|
|
msgstr "Sommige media kon niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
|
|
|
|
|
msgstr "Sommige media kan niet worden geladen (niet afspeelbaar)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:476
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the "
|
|
|
|
|
"Amarok developers. Thank you."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"De XML in de afspeellijst is ongeldig. Rapporteer dit als een bug aan het "
|
|
|
|
|
"ontwikkelaarsteam van Amarok. Alvast bedankt."
|
|
|
|
|
"De xml van de afspeellijst is ongeldig. Meld dit voorval aan het "
|
|
|
|
|
"ontwikkelteam van Amarok. Bij voorbaat dank."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:514
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7853,17 +7853,17 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Sorry :("
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Uw laatste afspeellijst is opgeslagen met een andere versie van Amarok. De "
|
|
|
|
|
"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet langer lezen.\n"
|
|
|
|
|
"U zult een nieuwe afspeellijst moeten aanmaken.\n"
|
|
|
|
|
"Onze excuses voor het ongemak."
|
|
|
|
|
"versie die u nu gebruikt kan dit formaat niet meer inlezen.\n"
|
|
|
|
|
"U zult een nieuwe afspeellijst moeten samenstellen.\n"
|
|
|
|
|
"Onze excuses voor het ongemak. :("
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:532
|
|
|
|
|
msgid "Amarok could not open the file."
|
|
|
|
|
msgstr "Amarok kon het bestand niet openen."
|
|
|
|
|
msgstr "Amarok kan het bestand niet openen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:542
|
|
|
|
|
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit component van Amarok kan geen XML-afspeellijsten vertalen."
|
|
|
|
|
msgstr "Dit onderdeel van Amarok kan geen xml-afspeellijsten vertalen."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:549
|
|
|
|
|
msgid "Amarok does not support this playlist format."
|
|
|
|
@ -7875,7 +7875,7 @@ msgstr "De afspeellijst bevat geen verwijzingen naar bestanden."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:997
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Afspeellijst wordt opgehaald"
|
|
|
|
|
msgstr "De afspeellijst wordt opgehaald"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "Select Playlists"
|
|
|
|
@ -7883,7 +7883,7 @@ msgstr "Afspeellijsten selecteren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "Create Dynamic Playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamische afspeellijst aanmaken"
|
|
|
|
|
msgstr "Dynamische afspeellijst maken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Dynamic Mode"
|
|
|
|
@ -7899,19 +7899,19 @@ msgstr "Dynamische afspeellijst bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "&Add Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Medium &toevoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Medium &toevoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:138
|
|
|
|
|
msgid "&Add Stream..."
|
|
|
|
|
msgstr "R&adiostream toevoegen..."
|
|
|
|
|
msgstr "R&adiostream toevoegen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:140
|
|
|
|
|
msgid "&Save Playlist As..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afspeellijst op&slaan als..."
|
|
|
|
|
msgstr "Afspeellijst op&slaan als…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Play Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Medium afspelen..."
|
|
|
|
|
msgstr "Medium afspelen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:150
|
|
|
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
|
|
@ -7919,23 +7919,23 @@ msgstr "Audio-cd afspelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:151
|
|
|
|
|
msgid "&Play/Pause"
|
|
|
|
|
msgstr "Afs&pelen/Pauze"
|
|
|
|
|
msgstr "Afs&pelen/Pauzeren"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:152 scriptmanager.cpp:147
|
|
|
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptbeheerder"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:153 queuemanager.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtrijbeheerder"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtrijbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:154
|
|
|
|
|
msgid "&Seek Forward"
|
|
|
|
|
msgstr "Vooruit &zoeken"
|
|
|
|
|
msgstr "Vooruit&spoelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "&Seek Backward"
|
|
|
|
|
msgstr "Achteruit &zoeken"
|
|
|
|
|
msgstr "Terug&spoelen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:156 tagdialog.cpp:384
|
|
|
|
|
msgid "Statistics"
|
|
|
|
@ -7943,7 +7943,7 @@ msgstr "Statistieken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:157
|
|
|
|
|
msgid "Update Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Collectie bijwerken"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzameling bijwerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Play las&t.fm Stream"
|
|
|
|
@ -7963,7 +7963,7 @@ msgstr "Las&t.fm-stream toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Globale sneltoetsen instellen…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:199
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Focus"
|
|
|
|
@ -7980,19 +7980,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
|
|
|
|
|
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Voer door spaties gescheiden termen in om in de afspeellijst te zoeken.\n"
|
|
|
|
|
"Voer door spaties gescheiden termen in om de afspeellijst te doorzoeken.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is ook beschikbaar,\n"
|
|
|
|
|
"zie het handboek (sectie \"De afspeellijst\" van hoofdstuk 4) voor meer "
|
|
|
|
|
"Geavanceerd: Google-achtige syntaxis is beschikbaar;\n"
|
|
|
|
|
"zie het handboek (sectie ‘De afspeellijst’, hoofdstuk 4) voor meer "
|
|
|
|
|
"informatie."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Click to edit playlist filter"
|
|
|
|
|
msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken."
|
|
|
|
|
msgstr "Klik om het afspeellijstfilter te bewerken"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:368
|
|
|
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hoesbeheerder"
|
|
|
|
|
msgstr "&Hoesbeheer"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:371 sliderwidget.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
|
|
@ -8008,11 +8008,11 @@ msgstr "Werkbalk tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afspelervenster verbergen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afspeelvenster verbergen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:395 playlistwindow.cpp:1081
|
|
|
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afspelervenster tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "&Afspeelvenster tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "&Mode"
|
|
|
|
@ -8028,15 +8028,15 @@ msgstr "Magnatune"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid "Play Media (Files or URLs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Media afspelen (bestanden of URL-adressen)"
|
|
|
|
|
msgstr "Media afspelen (bestanden of url's)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid "Add Media (Files or URLs)"
|
|
|
|
|
msgstr "Media toevoegen (bestanden of URL-adressen)"
|
|
|
|
|
msgstr "Media toevoegen (bestanden of url's)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:911
|
|
|
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
|
|
|
msgstr "Radiostream toevoegen"
|
|
|
|
|
msgstr "Stream toevoegen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
@ -8047,8 +8047,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:<br/><i>%1</i></p><p>Error message:"
|
|
|
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>KlibLoader kon de plugin niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<br/"
|
|
|
|
|
"><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
"<p>KLibLoader kan deze plug-in niet laden: <br/><i>%1</i></p><p>Foutmelding:<"
|
|
|
|
|
"br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
|
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
|
|
@ -8056,15 +8056,15 @@ msgstr "Naam"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Library"
|
|
|
|
|
msgstr "Bibliotheek"
|
|
|
|
|
msgstr "Verzameling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
|
|
|
msgid "Authors"
|
|
|
|
|
msgstr "Auteurs"
|
|
|
|
|
msgstr "Makers"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Email"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mail"
|
|
|
|
|
msgstr "E-mailadres"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "Version"
|
|
|
|
@ -8076,7 +8076,7 @@ msgstr "Frameworkversie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:186
|
|
|
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
|
|
|
msgstr "Plugininformatie"
|
|
|
|
|
msgstr "Plug-in-informatie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -8087,7 +8087,7 @@ msgstr "%1 instellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Reset"
|
|
|
|
|
msgstr "Beginwaarde"
|
|
|
|
|
msgstr "Standaardwaarden"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8095,9 +8095,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here.<br><br>Drag and drop "
|
|
|
|
|
"tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\"> <h3>De wachtrijbeheerder</h3> <br>Om een wachtrij aan "
|
|
|
|
|
"te maken, <b>sleep</b> tracks vanuit de afspeellijst <b>hier naar toe</b> "
|
|
|
|
|
"om ze in de wachtrij te plaatsen. <br><br>Versleep de tracks binnen de "
|
|
|
|
|
"<div align=\"center\"> <h3>Wachtrijbeheer</h3><br>Als u een wachtrij wilt "
|
|
|
|
|
"samenstellen, <b>versleep</b> dan nummers van de afspeellijst <b>hierheen</"
|
|
|
|
|
"b> om ze in de wachtrij te plaatsen.<br><br>Versleep de nummers binnen de "
|
|
|
|
|
"beheerder om de volgorde te veranderen.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:308
|
|
|
|
@ -8110,43 +8110,43 @@ msgstr "Omlaag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:311
|
|
|
|
|
msgid "Enqueue track"
|
|
|
|
|
msgstr "Track in wachtrij"
|
|
|
|
|
msgstr "Toevoegen aan wachtrij"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:312
|
|
|
|
|
msgid "Clear queue"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtrij opschonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Wachtrij wissen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:90
|
|
|
|
|
msgid "Updating Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Collectie wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
|
msgstr "De verzameling wordt bijgewerkt"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:95
|
|
|
|
|
msgid "Building Collection"
|
|
|
|
|
msgstr "Collectie wordt opgebouwd"
|
|
|
|
|
msgstr "De verzameling wordt opgebouwd"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:109
|
|
|
|
|
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>De collectiescanner kon deze bestanden niet verwerken:</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>De verzamelingsscanner kan deze bestanden niet verwerken:</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Collection Scan Report"
|
|
|
|
|
msgstr "Scanrapport"
|
|
|
|
|
msgstr "Scanverslag"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
|
|
|
|
|
"encountered.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Helaas, het doorzoeken van de collectie is afgebroken. Er deden zich "
|
|
|
|
|
"teveel problemen voor.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Het doorzoeken van de verzameling is afgebroken, daar er te veel "
|
|
|
|
|
"problemen zijn opgetreden.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:118
|
|
|
|
|
msgid "Collection Scan Error"
|
|
|
|
|
msgstr "Fout bij collectie doorzoeken"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutmeldings tijdens doorzoeken van verzameling"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:223
|
|
|
|
|
msgid "Updating Collection..."
|
|
|
|
|
msgstr "Collectie wordt bijgewerkt..."
|
|
|
|
|
msgstr "Bezig met bijwerken van verzameling…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:163
|
|
|
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
|
|
@ -8157,8 +8157,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will "
|
|
|
|
|
"be disabled. Sorry."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er zijn geen scorescripts gevonden, of geen enkel script werkte. Het "
|
|
|
|
|
"automatisch bepalen van de score is niet mogelijk. Onze excuses."
|
|
|
|
|
"Er zijn geen waarderingsscripts aangetroffen of geen enkel script werkte. "
|
|
|
|
|
"Het automatisch bepalen van de score is daarom niet mogelijk. Onze excuses "
|
|
|
|
|
"voor het ongemak."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:419
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8170,78 +8171,77 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:421
|
|
|
|
|
msgid "Select Script Package"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptpakket selecteren"
|
|
|
|
|
msgstr "Scriptpakket kiezen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:437
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Een script met de naam '%1' is al geïnstalleerd. Deïnstalleer deze eerst."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is al een script genaamd “%1”. Verwijder dit script eerst."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:447
|
|
|
|
|
msgid "Script successfully installed."
|
|
|
|
|
msgstr "Script met succes geïnstalleerd."
|
|
|
|
|
msgstr "Het script in geïnstalleerd."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:451
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Script installation failed.</p><p>The package did not contain an "
|
|
|
|
|
"executable file. Please inform the package maintainer about this error.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevatten geen uitvoerbaar "
|
|
|
|
|
"bestand. Informeerde auteur van het pakket over deze fout.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>De scriptinstallatie is mislukt.</p> <p>Het pakket bevat geen uitvoerbaar "
|
|
|
|
|
"bestand. Informeer de maker van het pakket over deze foutmelding.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
|
|
|
|
|
msgstr "Wilt u werkelijk het script '%1' deïnstalleren?"
|
|
|
|
|
msgstr "Weet u zeker dat u “%1” wilt verwijderen?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Script"
|
|
|
|
|
msgstr "Script deïnstalleren"
|
|
|
|
|
msgstr "Script verwijderen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:541
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Could not uninstall this script.</p><p>The ScriptManager can only "
|
|
|
|
|
"uninstall scripts which have been installed as packages.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Dit script kon niet worden verwijderd.</p> <p> De Scriptbeheerder kan "
|
|
|
|
|
"alleen scripts verwijderen die als pakketten waren geïnstalleerd.</p>"
|
|
|
|
|
"<p>Dit script kan niet worden verwijderd.</p> <p>Scriptbeheer kan alleen "
|
|
|
|
|
"scripts verwijderen die als pakketten zijn geïnstalleerd.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:575
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script "
|
|
|
|
|
"at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er draait al een liedtekst-script. U kunt maar één liedtekst-script tegelijk "
|
|
|
|
|
"draaien."
|
|
|
|
|
"Er is al een liedtekstscript actief. U kunt maar één liedtekstscript "
|
|
|
|
|
"tegelijk draaien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:582
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
|
|
|
|
|
"script at a time."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Er draait al een transcode-script. U kunt maar één transcode-script tegelijk "
|
|
|
|
|
"draaien."
|
|
|
|
|
"Er is al een hercodeerscript achief. U kunt maar één hercodeerscript "
|
|
|
|
|
"tegelijk draaien."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:612
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p><p>Please make sure that the "
|
|
|
|
|
"file has execute (+x) permissions.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Het script <i>%1</i> kon niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het "
|
|
|
|
|
"bestand uitvoerrechten heeft.</p>"
|
|
|
|
|
"<p><i>%1</i> kan niet worden gestart.</p> <p>Zorg ervoor dat het bestand "
|
|
|
|
|
"uitvoerbevoegdheden (+x) heeft.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:669
|
|
|
|
|
msgid "There is no information available for this script."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is geen informatie beschikbaar voor dit script."
|
|
|
|
|
msgstr "Er is geen informatie beschikbaar over dit script."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:677
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "About %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Info over %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Over %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:681
|
|
|
|
|
msgid "%1 Amarok Script"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Amarokscript"
|
|
|
|
|
msgstr "%1 - Amarokscript"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:685
|
|
|
|
|
msgid "License"
|
|
|
|
@ -8249,20 +8249,20 @@ msgstr "Licentie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:710
|
|
|
|
|
msgid "Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Debugging"
|
|
|
|
|
msgstr "Foutopsporing"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:711
|
|
|
|
|
msgid "Show Output &Log"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer&log tonen"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoer&logboek tonen"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:729
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Output Log for %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoerlog voor %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Uitvoerlogboek van %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:782
|
|
|
|
|
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "Het script '%1' is gestopt met de foutcode: %2"
|
|
|
|
|
msgstr "‘%1’ is afgebroken met foutcode %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
|
|
|
|
|
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
|
|
|
|
|