|
|
|
@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 20:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:00+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
|
|
|
|
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Счёт: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Amarok Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню amaroK"
|
|
|
|
|
msgstr "Меню Амарока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Случа&йный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
|
|
|
|
|
msgid "&Off"
|
|
|
|
|
msgstr "&Выключить"
|
|
|
|
|
msgstr "&Отключить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
|
|
@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Many thanks.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"В amaroK произошёл сбой! Мы ужасно извиняемся за это :(\n"
|
|
|
|
|
"В Амароке произошёл сбой! Мы ужасно извиняемся за это :(\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Но не спешите переходить на другой проигрыватель! Вы можете нам помочь. "
|
|
|
|
|
"amaroK создал backtrace - протокол сбоя, вы можете отправить его нам, и, "
|
|
|
|
|
"если у вас есть немного времени, описать ваши действия перед сбоем.\n"
|
|
|
|
|
"Амарок создал протокол сбоя, вы можете отправить его нам, и, если у вас есть "
|
|
|
|
|
"немного времени, описать ваши действия перед сбоем.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Большое спасибо.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"В amaroK произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n"
|
|
|
|
|
"В Амароке произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту "
|
|
|
|
|
"проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n"
|
|
|
|
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "%1 кадр/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "Amarok"
|
|
|
|
|
msgstr "amaroK"
|
|
|
|
|
msgstr "Амарок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "The audio player for TDE"
|
|
|
|
@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Марк Кречманн (Mark Kretschmann)\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, разработчики amaroK\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, проект Trinity Desktop"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, отряд разработчиков Амарока\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, проект среды рабочего стола Trinity"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Показать индикатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:466
|
|
|
|
|
msgid "Mute Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить звук"
|
|
|
|
|
msgstr "Приглушить звук"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:469
|
|
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 1"
|
|
|
|
@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"information can be found in the README file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации "
|
|
|
|
|
"amaroK может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь "
|
|
|
|
|
"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите <i>гипертрейдинг</i> в BIOS.</"
|
|
|
|
|
"Амарок может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь "
|
|
|
|
|
"опцией ядра Linux «NOHT» или отключите <i>гипертрейдинг</i> в BIOS.</"
|
|
|
|
|
"p><p>Дополнительная информация находится в файле README.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
|
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Список"
|
|
|
|
|
#: app.cpp:677 app.cpp:1086 app.cpp:1108
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Amarok - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "amaroK - %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Амарок — %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:985 collectionbrowser.cpp:1425 contextbrowser.cpp:938
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
|
|
|
|
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>По закрытии главного окна Amarok продолжит работу в системном лотке. Для "
|
|
|
|
|
"<qt>По закрытии главного окна Амарок продолжит работу в системном лотке. Для "
|
|
|
|
|
"выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</B>.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1055
|
|
|
|
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Любимые композиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:918
|
|
|
|
|
msgid "Show Fresh Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Новые Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать свежие подскасты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:919
|
|
|
|
|
msgid "Show Newest Albums"
|
|
|
|
@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "Любимые альбомы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
|
|
|
|
|
msgid "Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставить в очередь &подкаст"
|
|
|
|
|
msgstr "Поставить под&каст в очередь"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:649
|
|
|
|
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "Диск %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1554
|
|
|
|
|
msgid "Fresh Podcast Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Последние Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Свежие эпизоды подкаста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Щелчок - переход на сайт подкаста: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Щелчок для перехода на сайт подкаста: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
|
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
|
|
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Нет сайта подкаста."
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1997
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast by %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast, %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкаст от %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1999
|
|
|
|
|
msgid "(Cached)"
|
|
|
|
@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2698
|
|
|
|
|
msgid "Failed to purge podcasts already played"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить воспроизведённые Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось удалить уже прослушанные подкасты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2705
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -6120,7 +6120,7 @@ msgstr "Списки"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1150
|
|
|
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Подкасты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
|
|
|
|
|
msgid "Invisible"
|
|
|
|
@ -6165,7 +6165,7 @@ msgstr "Записать на диск дорожки этого альбома"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
|
|
|
|
|
msgid "Subscribe to This Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на этот Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Подписаться на этот подкаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
|
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
|
|
|
|
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "Удалить из списка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
|
|
|
|
|
msgid "Delete Podcasts Already Played"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить воспроизведённые Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалить уже прослушанные подкасты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -6224,13 +6224,13 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
|
|
|
|
|
msgid "&Automatically delete podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалять Podcast &автоматически"
|
|
|
|
|
msgstr "Удалять подкасты &автоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удалять Podcast автоматически после их воспроизведения при подключении "
|
|
|
|
|
"Удалять подкаст автоматически после его воспроизведения при подключении "
|
|
|
|
|
"устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
|
|
|
|
@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "Громкость: %1%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук выключен"
|
|
|
|
|
msgstr "Звук приглушён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -6963,7 +6963,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<div align=center><h3>Список воспроизведения</h3>Для добавления композиций, "
|
|
|
|
|
"<b>перетащите</b> их мышью с панелей слева или окон проводника в список, а "
|
|
|
|
|
"для запуска воспроизведения - щёлкните на дорожке <b>два раза</b>.</div>"
|
|
|
|
|
"для запуска воспроизведения — щёлкните на дорожке <b>два раза</b>.</div>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2548
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Потоковое радио..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Подкаст…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:132
|
|
|
|
@ -7331,11 +7331,11 @@ msgstr "Динамические списки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1296
|
|
|
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить подкаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1296
|
|
|
|
|
msgid "Enter Podcast URL:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите URL Podcast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Введите адрес подкаста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1317
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -7349,9 +7349,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Podcast\n"
|
|
|
|
|
"%n Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n Podcast\n"
|
|
|
|
|
"%n Podcast\n"
|
|
|
|
|
"%n Podcast"
|
|
|
|
|
"Один подкаст\n"
|
|
|
|
|
"%n подкаста\n"
|
|
|
|
|
"%n подкастов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1440
|
|
|
|
|
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
|
|
|
|
@ -7373,7 +7373,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод подкастов.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизода подкастов.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбраны %n эпизода подкастов.\n"
|
|
|
|
|
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов подкастов. "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
|
|
|
|
@ -7524,15 +7524,15 @@ msgstr "Добавить нестандартное радио Last.fm..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:439
|
|
|
|
|
msgid "Add Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить подкаст…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:440
|
|
|
|
|
msgid "Refresh All Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить все Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Обновить все подкасты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "&Configure Podcasts..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настроить Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Настроить подкаст…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:446
|
|
|
|
|
msgid "Scan Interval..."
|
|
|
|
@ -7612,31 +7612,31 @@ msgstr "&Url:"
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1800
|
|
|
|
|
msgid "Retrieving Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Приём Podcast..."
|
|
|
|
|
msgstr "Получение подкаста…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1747
|
|
|
|
|
msgid "Moving Podcasts"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещение Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Перемещение подкаста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1809
|
|
|
|
|
msgid "Fetching Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Извлечение подкаста"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1832
|
|
|
|
|
msgid "Unable to connect to Podcast server."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к серверу Podcast."
|
|
|
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к серверу подкаста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1853
|
|
|
|
|
msgid "Podcast returned invalid data."
|
|
|
|
|
msgstr "Данные, возвращённые Podcast, недопустимы."
|
|
|
|
|
msgstr "Подкаста вернул недопустимые данные."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1869
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
|
|
|
|
|
msgstr "Для Podcast поддерживаются только RSS 2.0."
|
|
|
|
|
msgstr "Извините, подкасты поддерживают только RSS 2.0 или Atom!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2050
|
|
|
|
|
msgid "New podcasts have been retrieved!"
|
|
|
|
|
msgstr "Получены новые Podcast."
|
|
|
|
|
msgstr "Новые подкасты были получены!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
|
|
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
|
@ -7672,11 +7672,11 @@ msgstr "&Настройка..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2572
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Podcast Media"
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Загружаются медиаданные подската"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2573
|
|
|
|
|
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка Podcast «%1»"
|
|
|
|
|
msgstr "Загружается подскаст «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2624
|
|
|
|
|
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
|
|
|
|
@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr "&Связать с локальным файлом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2880
|
|
|
|
|
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить загруженный Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "&Удалить загруженный подкаст"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2985
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr "Выберите локальный файл для %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3004
|
|
|
|
|
msgid "Invalid local podcast URL."
|
|
|
|
|
msgstr "Неправильный локальный адрес URL подкаста."
|
|
|
|
|
msgstr "Неверный локальный URL-адрес подкаста."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
|
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
|
|
@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "Добавить потоковое радио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:1212
|
|
|
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
|
|
|
msgstr "Выключить"
|
|
|
|
|
msgstr "Отключить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:96
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "%1: вкл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbar/toggleLabel.h:113
|
|
|
|
|
msgid "%1: off"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: выкл"
|
|
|
|
|
msgstr "%1: откл."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "Generating audio fingerprint..."
|
|
|
|
@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Пример расположения композиции:"
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:366
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast location:"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение Podcast:"
|
|
|
|
|
msgstr "Расположение подскаста:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:377
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12219,7 +12219,7 @@ msgstr "Если включено, перезаписывать одноимён
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Podcast Configuration"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Настройки подкастов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12261,8 +12261,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
|
|
|
|
|
"to the media device transfer queue"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Автоматически добавлять новые подкасты в очередь передачи на переносное "
|
|
|
|
|
"устройство"
|
|
|
|
|
"Если включено, Амарок будет Автоматически добавлять новые подкасты в очередь "
|
|
|
|
|
"передачи на переносное устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:100
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12272,7 +12272,7 @@ msgstr "Ограничить &количество эпизодов"
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Очищать от старых эпизодов"
|
|
|
|
|
msgstr "Если включено, Амарок будет очищать старые эпизоды"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:131
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12287,7 +12287,7 @@ msgstr " "
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "The maximum number of podcast items to store"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимальное количество элементов podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Максимум подкастов для хранения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
@ -12297,7 +12297,8 @@ msgstr "Выполнять поиск обновлений автоматиче
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
|
|
|
|
|
msgstr "Автоматически проверять обновления podcast"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Если включено, Амарок будет Автоматически проверять обновления подкастов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: podcastsettingsbase.ui:170
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|