Merge translation files from master branch.

r14.1.x
TDE Gitea 7 months ago committed by TDE Gitea
parent edadbab7b7
commit 223dc92bf1

@ -13,7 +13,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2024-04-14 20:19+0000\n" "POT-Creation-Date: 2024-04-14 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-04-21 17:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2024-05-01 20:00+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n" "projects/applications/amarok/ru/>\n"
@ -108,7 +108,7 @@ msgstr "Счёт: %1"
#: actionclasses.cpp:72 #: actionclasses.cpp:72
msgid "Amarok Menu" msgid "Amarok Menu"
msgstr "Меню amaroK" msgstr "Меню Амарока"
#: actionclasses.cpp:92 #: actionclasses.cpp:92
msgid "Menu" msgid "Menu"
@ -170,7 +170,7 @@ msgstr "Случа&йный режим"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499 #: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off" msgid "&Off"
msgstr "&Выключить" msgstr "&Отключить"
#: actionclasses.cpp:464 #: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks" msgid "&Tracks"
@ -247,11 +247,11 @@ msgid ""
"Many thanks.\n" "Many thanks.\n"
"\n" "\n"
msgstr "" msgstr ""
"В amaroK произошёл сбой! Мы ужасно извиняемся за это :(\n" "В Амароке произошёл сбой! Мы ужасно извиняемся за это :(\n"
"\n" "\n"
"Но не спешите переходить на другой проигрыватель! Вы можете нам помочь. " "Но не спешите переходить на другой проигрыватель! Вы можете нам помочь. "
"amaroK создал backtrace - протокол сбоя, вы можете отправить его нам, и, " "Амарок создал протокол сбоя, вы можете отправить его нам, и, если у вас есть "
"если у вас есть немного времени, описать ваши действия перед сбоем.\n" "немного времени, описать ваши действия перед сбоем.\n"
"\n" "\n"
"Большое спасибо.\n" "Большое спасибо.\n"
"\n" "\n"
@ -291,7 +291,7 @@ msgid ""
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" "the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr "" msgstr ""
"\n" "\n"
"В amaroK произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n" "В Амароке произошёл сбой! Очень сожалеем об этом :(\n"
"\n" "\n"
"Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту " "Но ещё не всё потеряно! Возможно уже доступно обновление, исправляющее эту "
"проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n" "проблему. Пожалуйста проверьте репозиторий Вашего дистрибутива.\n"
@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "%1 кадр/с"
#: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:171 #: app.cpp:123 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok" msgid "Amarok"
msgstr "amaroK" msgstr "Амарок"
#: app.cpp:124 #: app.cpp:124
msgid "The audio player for TDE" msgid "The audio player for TDE"
@ -331,8 +331,8 @@ msgid ""
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project" "(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
msgstr "" msgstr ""
"(C) 2002-2003, Марк Кречманн (Mark Kretschmann)\n" "(C) 2002-2003, Марк Кречманн (Mark Kretschmann)\n"
"(C) 2003-2007, разработчики amaroK\n" "(C) 2003-2007, отряд разработчиков Амарока\n"
"(C) 2007-2011, проект Trinity Desktop" "(C) 2007-2011, проект среды рабочего стола Trinity"
#: app.cpp:394 #: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open" msgid "Files/URLs to open"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "Показать индикатор"
#: app.cpp:466 #: app.cpp:466
msgid "Mute Volume" msgid "Mute Volume"
msgstr "Выключить звук" msgstr "Приглушить звук"
#: app.cpp:469 #: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 1" msgid "Rate Current Track: 1"
@ -475,8 +475,8 @@ msgid ""
"information can be found in the README file.</p>" "information can be found in the README file.</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации " "<p>В вашей системе присутствует несколько процессоров. В такой конфигурации "
"amaroK может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь " "Амарок может работать нестабильно.</p><p>Если возникают сбои, воспользуйтесь "
"опцией ядра Linux 'NOHT' или отключите <i>гипертрейдинг</i> в BIOS.</" "опцией ядра Linux «NOHT» или отключите <i>гипертрейдинг</i> в BIOS.</"
"p><p>Дополнительная информация находится в файле README.</p>" "p><p>Дополнительная информация находится в файле README.</p>"
#: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171 #: app.cpp:635 app.cpp:1076 app.cpp:1095 playlistbrowser.cpp:171
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Список"
#: app.cpp:677 app.cpp:1086 app.cpp:1108 #: app.cpp:677 app.cpp:1086 app.cpp:1108
#, c-format #, c-format
msgid "Amarok - %1" msgid "Amarok - %1"
msgstr "amaroK - %1" msgstr "Амарок — %1"
#: app.cpp:985 collectionbrowser.cpp:1425 contextbrowser.cpp:938 #: app.cpp:985 collectionbrowser.cpp:1425 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504 #: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
@ -516,7 +516,7 @@ msgid ""
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</" "<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
"qt>" "qt>"
msgstr "" msgstr ""
"<qt>По закрытии главного окна Amarok продолжит работу в системном лотке. Для " "<qt>По закрытии главного окна Амарок продолжит работу в системном лотке. Для "
"выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</B>.</qt>" "выхода из приложения используйте пункт меню <B>Выход</B>.</qt>"
#: app.cpp:1055 #: app.cpp:1055
@ -1532,7 +1532,7 @@ msgstr "Любимые композиции"
#: contextbrowser.cpp:918 #: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts" msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Новые Podcast" msgstr "Показать свежие подскасты"
#: contextbrowser.cpp:919 #: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums" msgid "Show Newest Albums"
@ -1544,11 +1544,11 @@ msgstr "Любимые альбомы"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996 #: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast" msgid "Podcast"
msgstr "Podcast" msgstr "Подкаст"
#: contextbrowser.cpp:939 #: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast" msgid "&Queue Podcast"
msgstr "Поставить в очередь &подкаст" msgstr "Поставить под&каст в очередь"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105 #: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
#: statistics.cpp:649 #: statistics.cpp:649
@ -1678,12 +1678,12 @@ msgstr "Диск %1"
#: contextbrowser.cpp:1554 #: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes" msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Последние Podcast" msgstr "Свежие эпизоды подкаста"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962 #: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format #, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1." msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr "Щелчок - переход на сайт подкаста: %1." msgstr "Щелчок для перехода на сайт подкаста: %1."
#: contextbrowser.cpp:1668 #: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums" msgid "Your Newest Albums"
@ -1740,7 +1740,7 @@ msgstr "Нет сайта подкаста."
#: contextbrowser.cpp:1997 #: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format #, c-format
msgid "Podcast by %1" msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podcast, %1" msgstr "Подкаст от %1"
#: contextbrowser.cpp:1999 #: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)" msgid "(Cached)"
@ -5622,7 +5622,7 @@ msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2698 #: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played" msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr "Не удалось удалить воспроизведённые Podcast" msgstr "Не удалось удалить уже прослушанные подкасты"
#: mediabrowser.cpp:2705 #: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format #, c-format
@ -6120,7 +6120,7 @@ msgstr "Списки"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1127
#: playlistbrowser.cpp:1150 #: playlistbrowser.cpp:1150
msgid "Podcasts" msgid "Podcasts"
msgstr "Podcast" msgstr "Подкасты"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible" msgid "Invisible"
@ -6165,7 +6165,7 @@ msgstr "Записать на диск дорожки этого альбома"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast" msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr "Подписаться на этот Podcast" msgstr "Подписаться на этот подкаст"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1304
@ -6200,7 +6200,7 @@ msgstr "Удалить из списка"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played" msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr "Удалить воспроизведённые Podcast" msgstr "Удалить уже прослушанные подкасты"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format #, c-format
@ -6224,13 +6224,13 @@ msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts" msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Удалять Podcast &автоматически" msgstr "Удалять подкасты &автоматически"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid "" msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device" "Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr "" msgstr ""
"Удалять Podcast автоматически после их воспроизведения при подключении " "Удалять подкаст автоматически после его воспроизведения при подключении "
"устройства" "устройства"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
@ -6853,7 +6853,7 @@ msgstr "Громкость: %1%"
#: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200 #: osd.cpp:121 osd.cpp:199 osd.cpp:200
msgid "Mute" msgid "Mute"
msgstr "Звук выключен" msgstr "Звук приглушён"
#: osd.cpp:199 osd.cpp:200 #: osd.cpp:199 osd.cpp:200
#, c-format #, c-format
@ -6963,7 +6963,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center><h3>Список воспроизведения</h3>Для добавления композиций, " "<div align=center><h3>Список воспроизведения</h3>Для добавления композиций, "
"<b>перетащите</b> их мышью с панелей слева или окон проводника в список, а " "<b>перетащите</b> их мышью с панелей слева или окон проводника в список, а "
"для запуска воспроизведения - щёлкните на дорожке <b>два раза</b>.</div>" "для запуска воспроизведения щёлкните на дорожке <b>два раза</b>.</div>"
#: playlist.cpp:2548 #: playlist.cpp:2548
msgid "" msgid ""
@ -7202,7 +7202,7 @@ msgstr "Потоковое радио..."
#: playlistbrowser.cpp:175 #: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..." msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast..." msgstr "Подкаст…"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294 #: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132 #: playlistselection.cpp:132
@ -7331,11 +7331,11 @@ msgstr "Динамические списки"
#: playlistbrowser.cpp:1296 #: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Add Podcast" msgid "Add Podcast"
msgstr "Добавить Podcast" msgstr "Добавить подкаст"
#: playlistbrowser.cpp:1296 #: playlistbrowser.cpp:1296
msgid "Enter Podcast URL:" msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Введите URL Podcast:" msgstr "Введите адрес подкаста:"
#: playlistbrowser.cpp:1317 #: playlistbrowser.cpp:1317
msgid "" msgid ""
@ -7349,9 +7349,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Podcast\n" "_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts" "%n Podcasts"
msgstr "" msgstr ""
"%n Podcast\n" "Один подкаст\n"
"%n Podcast\n" "%n подкаста\n"
"%n Podcast" "%n подкастов"
#: playlistbrowser.cpp:1440 #: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
@ -7373,7 +7373,7 @@ msgid ""
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "" msgstr ""
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод подкастов.\n" "<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбран %n эпизод подкастов.\n"
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизода подкастов.\n" "<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбраны %n эпизода подкастов.\n"
"<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов подкастов. " "<p>Для удаления <b>безвозвратно</b> выбрано %n эпизодов подкастов. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
@ -7524,15 +7524,15 @@ msgstr "Добавить нестандартное радио Last.fm..."
#: playlistbrowseritem.cpp:439 #: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..." msgid "Add Podcast..."
msgstr "Добавить Podcast..." msgstr "Добавить подкаст…"
#: playlistbrowseritem.cpp:440 #: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts" msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Обновить все Podcast" msgstr "Обновить все подкасты"
#: playlistbrowseritem.cpp:442 #: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..." msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Настроить Podcast..." msgstr "&Настроить подкаст…"
#: playlistbrowseritem.cpp:446 #: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..." msgid "Scan Interval..."
@ -7612,31 +7612,31 @@ msgstr "&Url:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556 #: playlistbrowseritem.cpp:1533 playlistbrowseritem.cpp:1556
#: playlistbrowseritem.cpp:1800 #: playlistbrowseritem.cpp:1800
msgid "Retrieving Podcast..." msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Приём Podcast..." msgstr "Получение подкаста…"
#: playlistbrowseritem.cpp:1747 #: playlistbrowseritem.cpp:1747
msgid "Moving Podcasts" msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Перемещение Podcast" msgstr "Перемещение подкаста"
#: playlistbrowseritem.cpp:1809 #: playlistbrowseritem.cpp:1809
msgid "Fetching Podcast" msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Загрузка Podcast" msgstr "Извлечение подкаста"
#: playlistbrowseritem.cpp:1832 #: playlistbrowseritem.cpp:1832
msgid "Unable to connect to Podcast server." msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Не удалось подключиться к серверу Podcast." msgstr "Не удалось подключиться к серверу подкаста."
#: playlistbrowseritem.cpp:1853 #: playlistbrowseritem.cpp:1853
msgid "Podcast returned invalid data." msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Данные, возвращённые Podcast, недопустимы." msgstr "Подкаста вернул недопустимые данные."
#: playlistbrowseritem.cpp:1869 #: playlistbrowseritem.cpp:1869
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!" msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "Для Podcast поддерживаются только RSS 2.0." msgstr "Извините, подкасты поддерживают только RSS 2.0 или Atom!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2050 #: playlistbrowseritem.cpp:2050
msgid "New podcasts have been retrieved!" msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Получены новые Podcast." msgstr "Новые подкасты были получены!"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803 #: playlistbrowseritem.cpp:2144 playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Description" msgid "Description"
@ -7672,11 +7672,11 @@ msgstr "&Настройка..."
#: playlistbrowseritem.cpp:2572 #: playlistbrowseritem.cpp:2572
msgid "Downloading Podcast Media" msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Загрузка Podcast" msgstr "Загружаются медиаданные подската"
#: playlistbrowseritem.cpp:2573 #: playlistbrowseritem.cpp:2573
msgid "Downloading Podcast \"%1\"" msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Загрузка Podcast «%1»" msgstr "Загружается подскаст «%1»"
#: playlistbrowseritem.cpp:2624 #: playlistbrowseritem.cpp:2624
msgid "Media download aborted, unable to connect to server." msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
@ -7720,7 +7720,7 @@ msgstr "&Связать с локальным файлом"
#: playlistbrowseritem.cpp:2880 #: playlistbrowseritem.cpp:2880
msgid "De&lete Downloaded Podcast" msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "&Удалить загруженный Podcast" msgstr "&Удалить загруженный подкаст"
#: playlistbrowseritem.cpp:2985 #: playlistbrowseritem.cpp:2985
#, c-format #, c-format
@ -7729,7 +7729,7 @@ msgstr "Выберите локальный файл для %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:3004 #: playlistbrowseritem.cpp:3004
msgid "Invalid local podcast URL." msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr "Неправильный локальный адрес URL подкаста." msgstr "Неверный локальный URL-адрес подкаста."
#: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292 #: playlistbrowseritem.cpp:3207 playlistbrowseritem.cpp:3292
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566 #: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
@ -8055,7 +8055,7 @@ msgstr "Добавить потоковое радио"
#: playlistwindow.cpp:1212 #: playlistwindow.cpp:1212
msgid "Turn Off" msgid "Turn Off"
msgstr "Выключить" msgstr "Отключить"
#: pluginmanager.cpp:96 #: pluginmanager.cpp:96
msgid "" msgid ""
@ -8750,7 +8750,7 @@ msgstr "%1: вкл"
#: statusbar/toggleLabel.h:113 #: statusbar/toggleLabel.h:113
msgid "%1: off" msgid "%1: off"
msgstr "%1: выкл" msgstr "%1: откл."
#: tagdialog.cpp:299 #: tagdialog.cpp:299
msgid "Generating audio fingerprint..." msgid "Generating audio fingerprint..."
@ -12019,7 +12019,7 @@ msgstr "Пример расположения композиции:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:366 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:366
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Podcast location:" msgid "Podcast location:"
msgstr "Расположение Podcast:" msgstr "Расположение подскаста:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:377 #: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:377
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12219,7 +12219,7 @@ msgstr "Если включено, перезаписывать одноимён
#: podcastsettingsbase.ui:25 #: podcastsettingsbase.ui:25
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Podcast Configuration" msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Параметры Podcast" msgstr "Настройки подкастов"
#: podcastsettingsbase.ui:45 #: podcastsettingsbase.ui:45
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12261,8 +12261,8 @@ msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows " "When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows "
"to the media device transfer queue" "to the media device transfer queue"
msgstr "" msgstr ""
"Автоматически добавлять новые подкасты в очередь передачи на переносное " "Если включено, Амарок будет Автоматически добавлять новые подкасты в очередь "
"устройство" "передачи на переносное устройство"
#: podcastsettingsbase.ui:100 #: podcastsettingsbase.ui:100
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12272,7 +12272,7 @@ msgstr "Ограничить &количество эпизодов"
#: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106 #: podcastsettingsbase.ui:103 podcastsettingsbase.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes" msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Очищать от старых эпизодов" msgstr "Если включено, Амарок будет очищать старые эпизоды"
#: podcastsettingsbase.ui:131 #: podcastsettingsbase.ui:131
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12287,7 +12287,7 @@ msgstr " "
#: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148 #: podcastsettingsbase.ui:145 podcastsettingsbase.ui:148
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store" msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Максимальное количество элементов podcast" msgstr "Максимум подкастов для хранения"
#: podcastsettingsbase.ui:156 #: podcastsettingsbase.ui:156
#, no-c-format #, no-c-format
@ -12297,7 +12297,8 @@ msgstr "Выполнять поиск обновлений автоматиче
#: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162 #: podcastsettingsbase.ui:159 podcastsettingsbase.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates" msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr "Автоматически проверять обновления podcast" msgstr ""
"Если включено, Амарок будет Автоматически проверять обновления подкастов"
#: podcastsettingsbase.ui:170 #: podcastsettingsbase.ui:170
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save