|
|
|
@ -12,36 +12,38 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 18:07+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2020-02-13 02:05+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/amarok/sk/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: sk\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 3.10.3\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:1
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "Jozef Káčer, Tomáš Srnka, Jozef Říha"
|
|
|
|
|
msgstr "Jozef Káčer, Tomáš Srnka, Jozef Říha, Marek Mlynár"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo:2
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "quickparser@gmail.com, toms@linuxos.sk, jose1711@gmail.com"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"quickparser@gmail.com, toms@linuxos.sk, jose1711@gmail.com, "
|
|
|
|
|
"marek.inq.mlynar@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
|
|
|
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardný prehliadač"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený prehliadač"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Default TDE Browser"
|
|
|
|
|
msgstr "Štandardný TDE prehliadač"
|
|
|
|
|
msgstr "Predvolený prehliadač TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
|
|
|
|
|
msgid "Could not read this package."
|
|
|
|
@ -58,7 +60,7 @@ msgstr "Vybrať balíček so štýlom"
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:140
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "Naozaj chcete odinštalovať tému <strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
|
|
msgstr "<p>Naozaj chcete odinštalovať tému <strong>%1</strong>?</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141
|
|
|
|
|
msgid "Uninstall Theme"
|
|
|
|
@ -87,15 +89,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"section will be hidden if the token is empty, for example:<pre>%19</pre>Will "
|
|
|
|
|
"not show <b>Score: <i>%score</i></b> if the track has no score."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:"
|
|
|
|
|
"<ul><li>Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový "
|
|
|
|
|
"tok - %5<li>Rok - %6<li>Dĺžka stopy - %7<li>Číslo stopy - %8<li>Názov súboru "
|
|
|
|
|
"- %9<li>Adresár - %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - %13<li>Počet "
|
|
|
|
|
"prehraní - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - %16<li>Moodbar - "
|
|
|
|
|
"%17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete sekciu textu obsahujúcu "
|
|
|
|
|
"príznaky do zložených zátvoriek, táto sekcia bude skrytá, pokiaľ bude "
|
|
|
|
|
"príznak prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, "
|
|
|
|
|
"pokiaľ stopa nemá žiadne skóre."
|
|
|
|
|
"<h3>Značky zobrazované v OSD</h3>Môžete použiť nasledujúce príznaky:<ul><li>"
|
|
|
|
|
"Názov - %1<li>Album - %2 <li>Interpret - %3<li>Žáner - %4<li>Bitový tok - "
|
|
|
|
|
"%5<li>Rok - %6<li>Dĺžka stopy - %7<li>Číslo stopy - %8<li>Názov súboru - "
|
|
|
|
|
"%9<li>Priečinok- %10<li>Typ - %11<li>Komentár - %12<li>Skóre - %13<li>Počet "
|
|
|
|
|
"prehratí - %14<li>Číslo disku - %15<li>Hodnotenie - %16<li>Pocitovosť- "
|
|
|
|
|
"%17<li>Uplynutý čas - %18</ul>Pokiaľ uzavriete časť textu obsahujúcu "
|
|
|
|
|
"príznaky do zložených zátvoriek, táto časť bude skrytá, pokiaľ bude príznak "
|
|
|
|
|
"prázdny, napr.:<pre>%19</pre>nezobrazí <b>Skóre: <i>%score</i></b>, pokiaľ "
|
|
|
|
|
"stopa nemá žiadne skóre."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:95 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -104,7 +106,7 @@ msgstr "Skóre: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Amarok Menu"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuka Amaroku"
|
|
|
|
|
msgstr "Ponuka Amarok-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Menu"
|
|
|
|
@ -245,9 +247,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Amarok spadol! To nás skutočne veľmi mrzí :(\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Avšak, všetko nie je stratené! Môžete nám pomôcť opraviť toto zrútenie. "
|
|
|
|
|
"Informácie popisujúce spadnutie sú nižšie, tak ich jednoducho pošlite, "
|
|
|
|
|
"alebo, ak máte čas, napíšte stručný popis, ako k pádu došlo.\n"
|
|
|
|
|
"Avšak, všetko nie je stratené! Môžete nám pomôcť opraviť túto chybu. "
|
|
|
|
|
"Informácie popisujúce haváriu sú nižšie, tak ich jednoducho pošlite, alebo, "
|
|
|
|
|
"ak máte čas, napíšte stručný popis, ako k pádu došlo.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Veľká vďaka.\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
@ -290,7 +292,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Amarok spadol! Je nám to strašne ľúto :(\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Ale nie všetko je stratené! Snáď je už dostupná aktualizácia, ktorá opravuje "
|
|
|
|
|
"tento problém. Prosím skontrolujte softvérový repozitár vašej distribúcie.\n"
|
|
|
|
|
"tento problém. Prosím skontrolujte softvérový repozitár Vašej distribúcie.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
|
@ -321,18 +323,18 @@ msgid "The audio player for TDE"
|
|
|
|
|
msgstr "Audio prehrávač pre TDE"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amaroku"
|
|
|
|
|
"(C) 2003-2007, skupina vývojárov Amaroku\n"
|
|
|
|
|
"C) 2007-2011, The Trinity Desktop Project"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbory/URL k otvoreniu"
|
|
|
|
|
msgstr "Súbory/URL na otvorenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
|
|
@ -340,7 +342,7 @@ msgstr "Preskočiť dozadu v zozname skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:396
|
|
|
|
|
msgid "Start playing current playlist"
|
|
|
|
|
msgstr "Zahájiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb"
|
|
|
|
|
msgstr "Spustiť prehrávanie aktuálneho zoznamu skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
|
|
@ -368,7 +370,7 @@ msgstr "Pripojiť súbory/URL do zoznamu skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:408
|
|
|
|
|
msgid "See append, available for backwards compatability"
|
|
|
|
|
msgstr "Viď append, dostupné kvôli spätnej kompatibilite"
|
|
|
|
|
msgstr "Pozri \"append\", dostupné kvôli spätnej kompatibilite"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:409
|
|
|
|
|
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
|
|
|
|
@ -380,7 +382,7 @@ msgstr "Načítať URL a nahradiť nimi aktuálny zoznam skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:413
|
|
|
|
|
msgid "Toggle the Playlist-window"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť okno zo zoznamu skladieb"
|
|
|
|
|
msgstr "Prepnúť okno so zoznamom skladieb"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:414
|
|
|
|
|
msgid "Run first-run wizard"
|
|
|
|
@ -428,7 +430,7 @@ msgstr "Rýchlo vzad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:456
|
|
|
|
|
msgid "Add Media..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať média..."
|
|
|
|
|
msgstr "Pridať médiá..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:458
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Playlist Window"
|
|
|
|
@ -440,7 +442,7 @@ msgstr "Zobraziť OSD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:464
|
|
|
|
|
msgid "Mute Volume"
|
|
|
|
|
msgstr "Ztlmiť hlasitosť"
|
|
|
|
|
msgstr "Stlmiť hlasitosť"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:467
|
|
|
|
|
msgid "Rate Current Track: 1"
|
|
|
|
@ -463,14 +465,6 @@ msgid "Rate Current Track: 5"
|
|
|
|
|
msgstr "Ohodnotiť aktuálnu stopu: 5"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:559
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
#| msgid ""
|
|
|
|
|
#| "<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may "
|
|
|
|
|
#| "be unstable with this configuration.</p><p>If your system has "
|
|
|
|
|
#| "hyperthreading, you can improve Amarok's stability by using the Linux "
|
|
|
|
|
#| "kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> in your BIOS "
|
|
|
|
|
#| "setup.</p><p>More information can be found in the README file. For "
|
|
|
|
|
#| "further assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
|
|
|
|
|
"unstable with this configuration.</p><p>If your system has hyperthreading, "
|
|
|
|
@ -479,11 +473,10 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"information can be found in the README file.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>Používate systém s viacerými procesormi. Zoberte prosím na vedomie, že "
|
|
|
|
|
"Amarok môže pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má váš systém "
|
|
|
|
|
"Amarok môže byť pri tejto konfigurácii nestabilný.</p> <p>Ak má Váš systém "
|
|
|
|
|
"hyperthreading, môžete zvýšiť stabilitu Amaroku použitím voľby Linuxového "
|
|
|
|
|
"kernelu 'NOHT' alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo vašom nastavení BIOS."
|
|
|
|
|
"</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README. Pre ďalšiu pomoc sa "
|
|
|
|
|
"k nám pripojte na #amarok na irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
|
"kernelu \"NOHT\" alebo zakázaním <i>HyperThreading</i> vo Vašom nastavení "
|
|
|
|
|
"BIOSu.</p> <p>Viac informácii je možné nájsť v súbore README.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:633 app.cpp:1074 app.cpp:1093 playlistbrowser.cpp:171
|
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
|
|
@ -522,19 +515,19 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<B>Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</"
|
|
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude stále Amarok spustený v systémovej "
|
|
|
|
|
"<qt>Po uzatvorení hlavného okna bude Amarok stále spustený v systémovej "
|
|
|
|
|
"lište. Použite <B>Ukončiť</B> z ponuky alebo ikonu Amaroku v paneli pre "
|
|
|
|
|
"ukončenie celej aplikácie.</qt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1053
|
|
|
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
|
|
|
msgstr "Pohltenie v systémovej lište."
|
|
|
|
|
msgstr "Ukotvenie v systémovej lište"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1082
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: state, as in playing\n"
|
|
|
|
|
"Play"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehráva"
|
|
|
|
|
msgstr "Prehrávanie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app.cpp:1088 engine/helix/helix-errors.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
@ -551,7 +544,7 @@ msgstr "Presúvam súbory do koša"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: browserbar.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "Manage tabs"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovať panely"
|
|
|
|
|
msgstr "Spravovať karty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
|
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
|
|
|
|
@ -581,19 +574,19 @@ msgstr "Pridané dnes"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:134
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Week"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas jedného týždňa"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas posledného týždňa"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Month"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas jedného mesiaca"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas posledného mesiaca"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Added Within Three Months"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas troch mesiacov"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas posledného troch mesiacov"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Added Within One Year"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas jedného roka"
|
|
|
|
|
msgstr "Pridané počas posledného roka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:152
|
|
|
|
|
msgid "Configure Folders"
|
|
|
|
@ -849,7 +842,7 @@ msgstr "Spravovať &súbory"
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1472
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiah&nuť obal z amazon.%1"
|
|
|
|
|
msgstr "Stiah&nuť obal z Amazon.%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1484
|
|
|
|
|
msgid "Show under &Various Artists"
|
|
|
|
@ -889,8 +882,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
|
|
|
|
|
"your files."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Potrebujete nastaviť aspoň jeden priečinok vašej kolekcie, ak chcete "
|
|
|
|
|
"organizovať vaše súbory."
|
|
|
|
|
"Potrebujete nastaviť aspoň jeden priečinok Vašej kolekcie, ak si chcete "
|
|
|
|
|
"usporiadať súbory."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1864
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -916,9 +909,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
|
|
|
|
|
"Sorry, %n files could not be organized."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Ľutujem, jeden súbor nemohol byť organizovaný.\n"
|
|
|
|
|
"Ľutujem, %n súbory nemohli byť organizované.\n"
|
|
|
|
|
"Ľutujem, %n súborov nemohlo byť organizovaných."
|
|
|
|
|
"Ľutujem, jeden súbor nemohol byť usporiadaný.\n"
|
|
|
|
|
"Ľutujem, %n súbory nemohli byť usporiadané.\n"
|
|
|
|
|
"Ľutujem, %n súborov nemohlo byť usporiadaných."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1884
|
|
|
|
|
msgid "Aborting jobs..."
|
|
|
|
@ -1126,7 +1119,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3629
|
|
|
|
|
msgid "Flat View Columns"
|
|
|
|
|
msgstr "Stĺpce v plochom pohľade"
|
|
|
|
|
msgstr "Stĺpce v plochom zobrazení"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4040 collectiondb.cpp:2165 collectiondb.cpp:2230
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:7051 collectiondb.cpp:7141 collectiondb.cpp:7191
|
|
|
|
@ -1205,7 +1198,7 @@ msgstr "Neznáma položka"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:3584
|
|
|
|
|
msgid "from"
|
|
|
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:5354 collectiondb.cpp:5363
|
|
|
|
|
msgid "Updating database"
|
|
|
|
@ -1213,7 +1206,7 @@ msgstr "Aktualizujem databázu"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6466
|
|
|
|
|
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "MySQL náhlásilo túto chybu:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "MySQL ohlásilo túto chybu:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6467
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1225,7 +1218,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6633
|
|
|
|
|
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Postgresql nahlásilo túto chybu:<br>"
|
|
|
|
|
msgstr "Postgresql ohlásilo túto chybu:<br>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6634
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1244,7 +1237,7 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Skener kolekcie Amaroku\n"
|
|
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
"Poznámka: Pre účely debugovania môže byť táto aplikácia spustená z "
|
|
|
|
|
"Poznámka: Pre účely odlaďovania môže byť táto aplikácia spustená z "
|
|
|
|
|
"príkazového riadku, ale takto nebude schopná zostaviť kolekciu."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:34
|
|
|
|
@ -1305,7 +1298,7 @@ msgstr "Mediálne zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
|
|
|
|
|
msgid "Autodetect Devices"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky detegovať zariadenia"
|
|
|
|
|
msgstr "Automaticky detekovať zariadenia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
|
|
@ -1318,7 +1311,7 @@ msgstr "Všeobecné"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:175
|
|
|
|
|
msgid "Configure General Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť obecné možnosti"
|
|
|
|
|
msgstr "Nastaviť všeobecné možnosti"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:176
|
|
|
|
|
msgid "Configure Amarok's Appearance"
|
|
|
|
@ -1431,7 +1424,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Within the last minute"
|
|
|
|
|
msgstr "Behom poslednej minúty"
|
|
|
|
|
msgstr "V priebehu poslednej minúty"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "The future"
|
|
|
|
@ -1443,7 +1436,7 @@ msgstr "Nikdy"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:178
|
|
|
|
|
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím stiahnete obal z amazon.%1, pravým kliknutím pre ponuku"
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknutím stiahnete obal z Amazon.%1, pravým kliknutím pre ponuku."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:180
|
|
|
|
|
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
|
|
|
|
@ -1501,7 +1494,7 @@ msgstr "Stránka skladby"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "Change Locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť locale"
|
|
|
|
|
msgstr "Zmeniť umiestnenie"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Music"
|
|
|
|
@ -1554,7 +1547,7 @@ msgstr "Podcast"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:939
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Podcast"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť podcast do &frontu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť podcast do &poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1105
|
|
|
|
|
#: statistics.cpp:649
|
|
|
|
@ -1567,7 +1560,7 @@ msgstr "Upra&viť informácie o interpretovi..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:963
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Artist's Songs"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť piesne interpreta do &frontu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť piesne interpreta do &poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
|
|
|
|
|
msgid "Edit Album &Information..."
|
|
|
|
@ -1575,7 +1568,7 @@ msgstr "Uprav&iť informácie o albume..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Album"
|
|
|
|
|
msgstr "Zoradiť albumy do &radu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť album do &poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:977
|
|
|
|
|
msgid "Album Disc"
|
|
|
|
@ -1587,7 +1580,7 @@ msgstr "Uprav&iť informácie o &disku..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:979
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Album Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&aradiť albumy do frontu"
|
|
|
|
|
msgstr "Z&aradiť album do poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:985
|
|
|
|
|
msgid "Compilation"
|
|
|
|
@ -1603,7 +1596,7 @@ msgstr "Upraviť informácie o &kompilácii..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:995
|
|
|
|
|
msgid "&Queue Compilation Disc"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť kom&piláciu do frontu"
|
|
|
|
|
msgstr "Zaradiť kom&piláciu do poradia"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1246
|
|
|
|
|
msgid "Updating..."
|
|
|
|
@ -1655,7 +1648,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1357
|
|
|
|
|
msgid "%1 Play-time"
|
|
|
|
|
msgstr "Doba hrania %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Čas prehávania %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:226
|
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
|
|
|
|
@ -1684,12 +1677,12 @@ msgstr "Disk %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1554
|
|
|
|
|
msgid "Fresh Podcast Episodes"
|
|
|
|
|
msgstr "Čerstvé epizódy podcastu"
|
|
|
|
|
msgstr "Aktuálne epizódy podcast-u"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na zobrazenie webovej stránky s podcastmi: %1."
|
|
|
|
|
msgstr "Kliknite na zobrazenie webovej stránky s podcastami: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
|
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
|
|
@ -1705,15 +1698,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"of your songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov po tom, ako ohodnotíte "
|
|
|
|
|
"niekoľko z vašich piesní."
|
|
|
|
|
"niekoľko z Vašich piesní."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1735
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few "
|
|
|
|
|
"of your songs."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Tu sa objaví zoznam vašich obľúbených albumov, potom čo si prehráte niekoľko "
|
|
|
|
|
"skladieb"
|
|
|
|
|
"Tu sa objaví zoznam Vašich obľúbených albumov, potom čo si prehráte niekoľko "
|
|
|
|
|
"skladieb."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
|
|
|
|
|
msgid "Skip"
|
|
|
|
@ -1733,11 +1726,11 @@ msgstr "Detaily o prúde"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
|
|
|
|
|
msgid "Metadata History"
|
|
|
|
|
msgstr "História Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr "História metadát"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1951
|
|
|
|
|
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy kanál (nie je v databázy)"
|
|
|
|
|
msgstr "Neznámy kanál (nie je v databáze)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1963
|
|
|
|
|
msgid "No podcast website."
|
|
|
|
@ -1750,7 +1743,7 @@ msgstr "Podcast od %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1999
|
|
|
|
|
msgid "(Cached)"
|
|
|
|
|
msgstr "(V cache)"
|
|
|
|
|
msgstr "(v cache)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2027
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
@ -1822,7 +1815,7 @@ msgstr "Zatiaľ nikdy neprehrané"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2331
|
|
|
|
|
msgid "This file is not in your Collection!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor nie je vo vašej kolekcii!"
|
|
|
|
|
msgstr "Tento súbor nie je vo Vašej kolekcii!"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2336
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
@ -1838,7 +1831,7 @@ msgstr "Zmeniť nastavenie kolekcie..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2354
|
|
|
|
|
msgid "Cue File"
|
|
|
|
|
msgstr "Pomocný súbor..."
|
|
|
|
|
msgstr "Súbor cue"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
|
|
|
|
|
msgid " – "
|
|
|
|
@ -1847,7 +1840,7 @@ msgstr " – "
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2394
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Artists Related to %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreti podobní na %1"
|
|
|
|
|
msgstr "Interpreti podobní s %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:136
|
|
|
|
|