# translation of yakuake.po to # # İsmail Dönmez , 2006. # Can Coşkuner , 2007. # Serdar Soytetir , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-15 14:20+0300\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: src/main.cpp:24 msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. " msgstr "" "KDE Konsole teknolojisi üzerine kurulmuş Quake benzeri bir terminal emülatörü. " #: src/main.cpp:29 msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: src/main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Geliştirici" #: src/main.cpp:33 msgid "Project Founder (Inactive)" msgstr "Proje Kurucusu (İnaktif)" #: src/main.cpp:41 msgid "Plastik skin" msgstr "" #: src/main.cpp:42 msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" msgstr "" #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Ekran %1" #: src/tab_bar.cpp:152 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." msgstr "Tab çubuğu oturumlar arasında geçiş yapmanızı sağlar." #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 msgid "New Session" msgstr "Yeni oturum" #: src/tab_bar.cpp:158 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Yeni oturum ekler. Tıklayın ve menüden oturum türünü seçmek için basılı tutun." #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 msgid "Close Session" msgstr "Oturumu kapat" #: src/tab_bar.cpp:163 msgid "Closes the active session." msgstr "Etkin oturumu kapatır." #: src/skin_list_item.cpp:33 #, c-format msgid "by %1" msgstr "%1 ile" #: src/title_bar.cpp:25 msgid "The title bar displays the session title if available." msgstr "Başlık çubuğu eğer var ise oturumun başlığını gösterir." #: src/title_bar.cpp:100 msgid "Keep open when focus is lost" msgstr "Odaktan çıktığında açık tut" #: src/title_bar.cpp:103 msgid "Open Menu" msgstr "Menüyü Aç" #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Yakuake'yi Aç/Geri çek" #: src/main_window.cpp:71 msgid "Slides the Yakuake window in and out" msgstr "Yakuake penceresini aşağıya ve yukarıya kaydırır" #: src/main_window.cpp:88 msgid "Two Terminals, Horizontal" msgstr "İki Terminal, Yatay" #: src/main_window.cpp:92 msgid "Two Terminals, Vertical" msgstr "İki Terminal, Dikey" #: src/main_window.cpp:96 msgid "Four Terminals, Quad" msgstr "Dört Terminal, Dörtlü" #: src/main_window.cpp:100 msgid "Go to Next Terminal" msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç" #: src/main_window.cpp:104 msgid "Go to Previous Terminal" msgstr "Önceki Oturuma Geç" #: src/main_window.cpp:112 msgid "Paste Selection" msgstr "Seçimi Yapıştır" #: src/main_window.cpp:116 msgid "Rename Session..." msgstr "Oturumun Adını Değiştir..." #: src/main_window.cpp:120 msgid "Increase Width" msgstr "Terminal Genişliği" #: src/main_window.cpp:123 msgid "Decrease Width" msgstr "Genişliği azalt" #: src/main_window.cpp:126 msgid "Increase Height" msgstr "Yüksekliği arttır" #: src/main_window.cpp:129 msgid "Decrease Height" msgstr "Yüksekliği azalt" #: src/main_window.cpp:133 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Genel kısayolları ayarla..." #: src/main_window.cpp:155 msgid "Go to Next Session" msgstr "Bir Sonraki Oturuma Geç" #: src/main_window.cpp:158 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Önceki Oturuma Geç" #: src/main_window.cpp:162 msgid "Move Session Left" msgstr "Oturumu sola taşı" #: src/main_window.cpp:166 msgid "Move Session Right" msgstr "Oturumu sağa taşı" #: src/main_window.cpp:175 msgid "Split Terminal Horizontally" msgstr "Terminali Yatay Ayır" #: src/main_window.cpp:180 msgid "Split Terminal Vertically" msgstr "Terminali Dikey Ayır" #: src/main_window.cpp:185 msgid "Close Terminal" msgstr "Oturumu Kapat" #: src/main_window.cpp:195 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Oturum %1'e geç" #: src/main_window.cpp:223 msgid "" "Application successfully started!\n" "Press %1 to use it..." msgstr "Yakuake başarıyla başlatıldı. Kullanmak için %1 tuşuna basın..." #: src/main_window.cpp:281 msgid "" "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Birden fazla oturum açık. Eğer devam ederseniz bunlar kapatılacak. \n" "\n" "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/main_window.cpp:282 msgid "Really Quit?" msgstr "Gerçekten çıkmak istiyor musunuz?" #: src/main_window.cpp:284 msgid "C&lose Session" msgstr "Oturumu &Kapat" #: src/main_window.cpp:327 msgid "Yakuake Notification" msgstr "Yakuake Uyarı" #: src/main_window.cpp:776 msgid "Quick Options" msgstr "Çabuk Seçenekler" #: src/main_window.cpp:784 msgid "Open on screen" msgstr "Ekranda aç" #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" msgstr "Odak değiştiğinde açık tut" #: src/main_window.cpp:798 msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451 #: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" msgstr "Fare konumunda" #: src/main_window.cpp:1207 msgid "General" msgstr "Genel" #: src/main_window.cpp:1211 msgid "Skins" msgstr "Temalar" #: src/main_window.cpp:1227 msgid "First Run" msgstr "İlk Çalıştırma" #: src/skin_settings.cpp:124 msgid "Unnamed" msgstr "İsimsiz" #: src/skin_settings.cpp:125 msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" #: src/skin_settings.cpp:177 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Temaları" #: src/skin_settings.cpp:178 msgid "Select Skin Archive" msgstr "Tema Arşivini Seç" #: src/skin_settings.cpp:186 msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Tema İndirme Başarısız" #: src/skin_settings.cpp:206 msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Yükleyiciye dosya değil, dizin verildi." #: src/skin_settings.cpp:239 msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.\n" "\n" " The archive appears to be invalid." msgstr "" "Tema arşivinde gerekli dosyalar bulunamadı.\n" "\n" " Arşiv geçersiz görünüyor." #: src/skin_settings.cpp:242 msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Tema arşivi listelenemiyor." #: src/skin_settings.cpp:265 msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required permissions " "to overwrite it." msgstr "" "Bu tema zaten yüklü. Üzerine tekrar yazabilmek için gerekli yetkiye ihtiyacınız " "var." #: src/skin_settings.cpp:272 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Bu tema zaten yüklü. Üzerine yazmak iste misiniz?" #: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Skin Already Exists" msgstr "Tema Zaten Mevcut" #: src/skin_settings.cpp:274 msgid "Reinstall Skin" msgstr "Temayı Tekrar Yükle" #: src/skin_settings.cpp:296 msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Tema Silinemedi" #: src/skin_settings.cpp:319 msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Tema arşiv dosyası açılamadı." #: src/skin_settings.cpp:325 msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Tema Yüklenemiyor" #: src/skin_settings.cpp:350 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "%2 tarafından yapılan \"%1\"'i silmek istiyor musunuz?" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35 #: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Temayı Sil" #: src/tabbed_widget.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: Shell\n" "Shell No. %n" msgstr "Kabuk No. %n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "İsmail Dönmez, Can Coşkuner" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "ismail@pardus.org.tr, fethicanc@gmail.com" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Install Skin..." msgstr "Tema Yükle..." #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "Skin background color:" msgstr "" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76 #: rc.cpp:47 #, no-c-format msgid "" "This controls the color of the surface that translucent skin elements are " "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " "KDE and translucency is unavailable." msgstr "" #. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Skin" msgstr "Tema" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Yakuake'ye Hoş Geldiniz" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "Kısayolu daha sonra menüyü kullanarak da değiştirebilirsiniz." #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Hiçbiri" #. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" "Uygulamayı kullanmadan önce Yakuake penceresini açıp kapatmak için gerekli olan " "klavye kısayollarını değiştirmek isteyebilirsiniz:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" msgstr "Uygulama başlangıcında uyarı penceresini göster" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Birden çok oturumu kapatırken onay iste" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Sekme barını göster" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107 #: rc.cpp:77 #, fuzzy, no-c-format msgid "Keep window above other windows" msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110 #: rc.cpp:80 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " "windows even when it loses focus." msgstr "" "Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyin." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Keep window open on focus change" msgstr "Odak değiştiğinde pencereyi açık tut" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " "focus." msgstr "" "Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyin." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Pencereyi odaklamak için Aç/Geri Çek eylemini kullan" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake " "window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the " "Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not " "it has focus." msgstr "" "Yakuake penceresi açık ve odaklanmamışken pencerenin odaklanması için Aç " "/Vazgeç kısayollarını kullanabilmek için bu seçeneği etkinleştirin. Yakuake " "penceresinin odaklanmış olup olmadığına bakmadan Aç /Vazgeç kısayolunu " "kullanmak için bu seçeneği pasifleştirin." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" msgstr "" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152 #: rc.cpp:99 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" "Yakuake penceresinin odaktan çıktığında da açık kalmasını istiyorsanız bu " "seçeneği işaretleyin." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Size and Animation" msgstr "Boyut ve Animasyon" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Genişlik:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Yükseklik:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Hız:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" "Bu ayar Yakuake penceresinin açılma veya geri çekilme animasyon süresini " "ayarlar." #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Pozisyon" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Open on screen:" msgstr "Ekranda aç:" #. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Screen 1" msgstr "Ekran %1"