# translation of yakuake.po to Russian # This file is put in the public domain. # # Alexey Loukianov , 2013. # Alexander Golubev , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: yakuake\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2022-02-14 22:00+0000\n" "Last-Translator: Alexander Golubev \n" "Language-Team: Russian \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.10.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825 #, c-format msgid "Screen %1" msgstr "Экран %1" #: src/main.cpp:24 msgid "A Quake-style terminal emulator based on TDE Konsole technology. " msgstr "" "Эмулятор терминала в стиле Quake, использующий технологии TDE Konsole. " #: src/main.cpp:29 msgid "Yakuake" msgstr "Yakuake" #: src/main.cpp:32 msgid "Maintainer" msgstr "Сопровождающий" #: src/main.cpp:33 msgid "Project Founder (Inactive)" msgstr "Основатель проекта (не активен)" #: src/main.cpp:41 msgid "Plastik skin" msgstr "Тема \"Пластик\"" #: src/main.cpp:42 msgid "Auto-open on pointer touching screen edge" msgstr "" "Автоматически показывать Yakuake при подведении курсора мыши к границе экрана" #: src/main_window.cpp:70 msgid "Open/Retract Yakuake" msgstr "Показать/Скрыть Yakuake" #: src/main_window.cpp:71 msgid "Slides the Yakuake window in and out" msgstr "Показывает или скрывает окно Yakuake" #: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157 msgid "New Session" msgstr "Новая Вкладка" #: src/main_window.cpp:88 msgid "Two Terminals, Horizontal" msgstr "Два терминала, Горизонтально" #: src/main_window.cpp:92 msgid "Two Terminals, Vertical" msgstr "Два Терминала, Вертикально" #: src/main_window.cpp:96 msgid "Four Terminals, Quad" msgstr "Четыре терминала, Квадратом" #: src/main_window.cpp:100 msgid "Go to Next Terminal" msgstr "Перейти к Следующему Терминалу" #: src/main_window.cpp:104 msgid "Go to Previous Terminal" msgstr "Перейти к Предыдущему Терминалу" #: src/main_window.cpp:112 msgid "Paste Selection" msgstr "Вставить Выбранное" #: src/main_window.cpp:116 msgid "Rename Session..." msgstr "Переименовать Вкладку..." #: src/main_window.cpp:120 msgid "Increase Width" msgstr "Увеличить Ширину" #: src/main_window.cpp:123 msgid "Decrease Width" msgstr "Уменьшить Ширину" #: src/main_window.cpp:126 msgid "Increase Height" msgstr "Увеличить Высоту" #: src/main_window.cpp:129 msgid "Decrease Height" msgstr "Уменьшить Высоту" #: src/main_window.cpp:133 msgid "Configure Global Shortcuts..." msgstr "Глобальные комбинации клавиш…" #: src/main_window.cpp:155 msgid "Go to Next Session" msgstr "Перейти к Следующей Вкладке" #: src/main_window.cpp:158 msgid "Go to Previous Session" msgstr "Перейти к Предыдущей Вкладке" #: src/main_window.cpp:162 msgid "Move Session Left" msgstr "Передвинуть Влево" #: src/main_window.cpp:166 msgid "Move Session Right" msgstr "Передвинуть Вправо" #: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162 msgid "Close Session" msgstr "Закрыть Вкладку" #: src/main_window.cpp:175 msgid "Split Terminal Horizontally" msgstr "Разделить Горизонтально" #: src/main_window.cpp:180 msgid "Split Terminal Vertically" msgstr "Разделить Вертикально" #: src/main_window.cpp:185 msgid "Close Terminal" msgstr "Закрыть Терминал" #: src/main_window.cpp:195 #, c-format msgid "Switch to Session %1" msgstr "Переключиться во Вкладку %1" #: src/main_window.cpp:223 msgid "" "Application successfully started!\n" "Press %1 to use it..." msgstr "" "Yakuake уже запущен!\n" "Нажмите %1 для использования..." #: src/main_window.cpp:281 msgid "" "You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n" "\n" "Are you sure you want to quit?" msgstr "" "У вас открыто несколько вкладок? Они будут закрыты, если вы закроете " "Yakuake.\n" "\n" "Действительно выйти из Yakuake?" #: src/main_window.cpp:282 msgid "Really Quit?" msgstr "Действительно Выйти?" #: src/main_window.cpp:284 msgid "C&lose Session" msgstr "&Закрыть Вкладку" #: src/main_window.cpp:327 msgid "Yakuake Notification" msgstr "Оповещение Yakuake" #: src/main_window.cpp:776 msgid "Quick Options" msgstr "Быстрые Настройки" #: src/main_window.cpp:784 msgid "Open on screen" msgstr "Открывать на экране" #: src/main_window.cpp:796 msgid "Keep open on focus change" msgstr "Не закрывать при потере фокуса ввода" #: src/main_window.cpp:798 msgid "Settings" msgstr "Настройки" #: src/general_settings_ui.ui:451 src/main_window.cpp:822 #, no-c-format msgid "At mouse location" msgstr "Экран с курсором мыши" #: src/main_window.cpp:1207 msgid "General" msgstr "Общие" #: src/main_window.cpp:1211 msgid "Skins" msgstr "Темы" #: src/main_window.cpp:1227 msgid "First Run" msgstr "Первый Запуск" #: src/skin_list_item.cpp:33 #, c-format msgid "by %1" msgstr "автор: %1" #: src/skin_settings.cpp:124 msgid "Unnamed" msgstr "Безымянный" #: src/skin_settings.cpp:125 msgid "Unknown" msgstr "Неизвестный" #: src/skin_settings.cpp:176 msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins" msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Темы Yakuake" #: src/skin_settings.cpp:177 msgid "Select Skin Archive" msgstr "Выбор Архива Темы" #: src/skin_settings.cpp:185 msgid "Failed to Download Skin" msgstr "Ошибка Загрузки Темы" #: src/skin_settings.cpp:205 msgid "The installer was given a directory, not a file." msgstr "Установщику вместо файла указали каталог." #: src/skin_settings.cpp:238 msgid "" "Unable to locate required files in the skin archive.\n" "\n" " The archive appears to be invalid." msgstr "" "В архиве с темой отсутствуют необходимые файлы.\n" "\n" " Вероятно, архив некорректен." #: src/skin_settings.cpp:241 msgid "Unable to list the skin archive contents." msgstr "Не удалось открыть содержимое архива." #: src/skin_settings.cpp:264 msgid "" "This skin appears to be already installed and you lack the required " "permissions to overwrite it." msgstr "" "Тема с таким названием уже установлена и у вас отсутствуют необходимые " "разрешения для её перезаписи." #: src/skin_settings.cpp:271 msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?" msgstr "Тема с таким названием уже установлена. Перезаписать?" #: src/skin_settings.cpp:272 msgid "Skin Already Exists" msgstr "Тема Уже Существует" #: src/skin_settings.cpp:273 msgid "Reinstall Skin" msgstr "Переустановить Тему" #: src/skin_settings.cpp:295 msgid "Could Not Delete Skin" msgstr "Ошибка Удаления Темы" #: src/skin_settings.cpp:318 msgid "The skin archive file could not be opened." msgstr "Ошибка открытия архива с темой?" #: src/skin_settings.cpp:324 msgid "Cannot Install Skin" msgstr "Ошибка Установки Темы" #: src/skin_settings.cpp:349 msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?" msgstr "Удалить тему \"%1\" от автора %2?" #: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35 #, no-c-format msgid "Remove Skin" msgstr "Удалить Тему" #: src/tab_bar.cpp:152 msgid "The tab bar allows you to switch between sessions." msgstr "Панель вкладок позволяет переключаться между вкладками." #: src/tab_bar.cpp:158 msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu." msgstr "" "Открыть новую вкладку. Удерживайте нажатым для показа всплывающего меню с " "выбором типа сессии." #: src/tab_bar.cpp:163 msgid "Closes the active session." msgstr "Закрывает активную вкладку." #: src/tabbed_widget.cpp:106 #, c-format msgid "" "_n: Shell\n" "Shell No. %n" msgstr "" #: src/title_bar.cpp:25 msgid "The title bar displays the session title if available." msgstr "Панель заголовка показывает название вкладки, если оно доступно." #: src/title_bar.cpp:100 msgid "Keep open when focus is lost" msgstr "Не закрывать при потере фокуса ввода" #: src/title_bar.cpp:103 msgid "Open Menu" msgstr "Открыть Меню" #: src/first_run_dialog_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Welcome to Yakuake" msgstr "Добро пожаловать в Yakuake" #: src/first_run_dialog_ui.ui:65 #, no-c-format msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu." msgstr "" "Вы можете в любой момент изменить комбинацию вызова через меню программы." #: src/first_run_dialog_ui.ui:93 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Отсутствует" #: src/first_run_dialog_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "" "Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut " "used to open and close the Yakuake window:" msgstr "" "Перед началом использования этого приложения возможно,вам захочется изменить " "комбинацию клавиш, используемую для позака/скрытия окна Yakuake:" #: src/general_settings_ui.ui:46 #, no-c-format msgid "Show notification popup at application startup" msgstr "Отображать всплывающее уведомление при запуске" #: src/general_settings_ui.ui:54 #, no-c-format msgid "Confirm quit when closing more than one session" msgstr "Подтверждать выход, если открыто несколько вкладок" #: src/general_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Show the tab bar" msgstr "Отображать панель вкладок" #: src/general_settings_ui.ui:107 #, no-c-format msgid "Keep window above other windows" msgstr "Поддерживать поверх других окон" #: src/general_settings_ui.ui:110 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other " "windows even when it loses focus." msgstr "" "Активируйте эту настройку если вы хотите: чтобы окно Yakuake отображалось " "поверх других окон, даже когда оно не активно (фокус ввода находится в каком-" "нибудь другом окне)." #: src/general_settings_ui.ui:118 #, no-c-format msgid "Keep window open on focus change" msgstr "Не скрывать при потере фокуса ввода" #: src/general_settings_ui.ui:124 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses " "focus." msgstr "" "Активируйте эту настройку если вы хотите отменить автоматическое скрытие " "окна Yakuake при потере фокуса ввода (активации окна другой программы)." #: src/general_settings_ui.ui:135 #, no-c-format msgid "Use Open/Retract action to focus window" msgstr "Использовать действие \"Показать/Скрыть\" для активации окна Yakuake" #: src/general_settings_ui.ui:138 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the " "Yakuake window when it is already open but lacks focus. Disable this option " "to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of " "whether or not it has focus." msgstr "" "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы фокус ввода устанавливался на " "окно Yakuake при нажатии на клавиатуре комбинации клавиш для действия " "\"Показать/Скрыть Yakuake\" в случаях, когда окно Yakuake уже открыто, но не " "активно. При отключении этой настройки окно Yakuake будет скрываться после " "нажатия комбинации клавиш \"Показать/Скрыть Yakuake\" если оно уже было " "открыто, независимо от того, где находится системный фокус ввода." #: src/general_settings_ui.ui:149 #, no-c-format msgid "Automatically open when pointer touches screen edge" msgstr "Появляться автоматически при подведении курсора мыши к границе экрана" #: src/general_settings_ui.ui:152 #, no-c-format msgid "" "Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse " "pointer touches the top edge of the screen." msgstr "" "Активируйте эту настройку если хотите, чтобы окно Yakuake автоматически " "отображалось при подведении курсора мыши к верхней границе экрана." #: src/general_settings_ui.ui:162 #, no-c-format msgid "Size and Animation" msgstr "Размер и Анимация" #: src/general_settings_ui.ui:173 #, no-c-format msgid "Width:" msgstr "Ширина:" #: src/general_settings_ui.ui:181 #, no-c-format msgid "Height:" msgstr "Высота:" #: src/general_settings_ui.ui:189 #, no-c-format msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" #: src/general_settings_ui.ui:276 #, no-c-format msgid "" "This setting controls the approximate duration of the sliding animation when " "the Yakuake window is opening or retracting." msgstr "" "Эта настройка контролирует приблизительную длительность показа анимации " "отображения/скрытия окна Yakuake." #: src/general_settings_ui.ui:361 #, no-c-format msgid "Position" msgstr "Позиция" #: src/general_settings_ui.ui:445 #, no-c-format msgid "Open on screen:" msgstr "Открывать на экране:" #: src/general_settings_ui.ui:456 #, no-c-format msgid "Screen 1" msgstr "Экран 1" #: src/skin_settings_ui.ui:43 #, no-c-format msgid "Install Skin..." msgstr "Установить Тему..." #: src/skin_settings_ui.ui:62 #, no-c-format msgid "Skin background color:" msgstr "Цвет фона темы:" #: src/skin_settings_ui.ui:76 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "This controls the color of the surface that translucent skin elements are " "composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of " "TDE and translucency is unavailable." msgstr "" "Эта настройка определяет цвет фона, на котором будут отображаться " "полупрозрачные элементы в случае, если Yakuake используется вне TDE и " "использование эффекта прозрачности невозможно." #: src/skin_settings_ui.ui:101 #, no-c-format msgid "Skin" msgstr "Тема" #~ msgid "Paste" #~ msgstr "Вставить" #~ msgid "Quit" #~ msgstr "Выход" #~ msgid "Help" #~ msgstr "Помощь" #~ msgid "Width" #~ msgstr "Ширина" #~ msgid "Height" #~ msgstr "Высота" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Настройки" #~ msgid "Left" #~ msgstr "Слева" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Справа" #~ msgid "Shell" #~ msgstr "Оболочка"