# translation of pt_BR.po to Polish # This file is distributed under the same license as the wlassistant package. # Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Pawel Nawrocki , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt_BR\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n" "Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo \n" "Language-Team: Polish\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "Assistente sem fio" #: netparams.h:76 msgid "" "

The network changed its security settings.

Please go to " "Security tab of the following dialog and configure WEP settings.

" msgstr "" "

Essa é uma rede segura.

Favor ir em Segurança e inserir " "uma chave WEP.

" #: netparams.h:78 msgid "" "

Your WEP Key is not set properly.

Please go to Security " "tab of the following dialog and enter the required key.

" msgstr "" "

Sua chave WEP não foi inserida corretamente.

Favor ir em " "Segurança e inserir a chave requerida.

" #: netparams.h:82 msgid "" "

The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.

Would you like to use '%1' as an ESSID for " "this network?

NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.

" msgstr "" "

A conexão está parada.

Deseja reconectar utilizando o ESSID '" "%1' para essa conexão?

NOTA: Caso clique em não será aberta uma " "janela para especificar um novo ESSID.

" #: wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "Iniciando..." #: wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n" "O Assistente de rede sem fio irá finalizar." #: wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n" "O Assistente de rede sem fio irá finalizar." #: wlassistant.cpp:179 msgid "" "

You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.

Did you run it using 'sudo'?

" msgstr "" "

Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de " "rede sem fio funcionar corretamente.

Você o rodou usando'sudo'?

" #: wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n" "O Assistente de rede sem fio irá finalizar." #: wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" "Conexão a '%1' foi perdida!\n" "Você deseja reconectar?" #: wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "Conexão perdida" #: wlassistant.cpp:252 msgid "" "

Settings for network '%1' are about to be deleted.

Would " "you like to continue?

" msgstr "" "

Configurações da rede '%1' serão deletadas.

Você deseja " "continuar?

" #: wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "Configurações apagadas." #: wlassistant.cpp:285 msgid "" "

File '%1' could not be opened for writing.

Nameserver(s) " "and/or domain are not set.

" msgstr "" "

Arquivo '%1' não pôde ser aberto para escrita.

O Nome do " "servidor e/ou domínio não foram colocados.

" #: wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "Subindo interface %1..." #: wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "Procurando..." #: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806 msgid "Done." msgstr "Feito." #: wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "Nenhuma rede encontrada." #: wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu " "computador.\n" "Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio." #: wlassistant.cpp:462 msgid "Freq (Hz)" msgstr "" #: wlassistant.cpp:476 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: wlassistant.cpp:562 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "Assistente da primeira conexão" #: wlassistant.cpp:573 msgid "" "

Can not connect to network '%1'.

The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "wpa_supplicant and wpa_cli could not be found. Install " "wpa_supplicant and restart Wireless Assistant to connect.

" msgstr "" #: wlassistant.cpp:582 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão" #: wlassistant.cpp:619 msgid "Network settings updated." msgstr "Configurações de rede atualizadas." #: wlassistant.cpp:647 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "Conexão falhou." #: wlassistant.cpp:653 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "Conectando à '%1'..." #: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Conexão perdida" #: wlassistant.cpp:700 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "Assistente da primeira conexão" #: wlassistant.cpp:707 msgid "Testing connection..." msgstr "Testando conexão..." #: wlassistant.cpp:713 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "Conectado à '%1'." #: wlassistant.cpp:721 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "Conexão falhou.\n" "Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?" #: wlassistant.cpp:721 msgid "Review Settings?" msgstr "Revisar configurações?" #: wlassistant.cpp:760 msgid "" "

You are about to disconnect from '%1'.

Would you like to " "continue?

" msgstr "" "

Você está prestes a se desconectar de '%1'.

Você " "gostaria de continuar?

" #: wlassistant.cpp:765 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "Conexão falhou." #: wlassistant.cpp:771 msgid "Disconnecting..." msgstr "Desconectando..." #: wlassistant.cpp:777 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..." #: wlassistant.cpp:800 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "Assistente da primeira conexão" #: wlassistant.cpp:809 msgid "Cancelled." msgstr "Cancelada." #: wlassistant.cpp:905 msgid "&Disconnect" msgstr "&Desconectar" #: wlassistant.cpp:907 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "Desconectar da rede selecionada" #: wlassistant.cpp:910 msgid "&Connect" msgstr "&Conectar" #: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "Conecta à rede selecionada" #: wlassistant.cpp:959 msgid "&Stop" msgstr "&Parar" #: wlassistant.cpp:963 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "" "Terminar o processo corrente\n" "(%1)" #: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "Sair da aplicação" #: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046 msgid "Disconnect..." msgstr "Desconectar..." #: wlassistant.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Conectar" #: wlassistant.cpp:1042 msgid "Forget Settings..." msgstr "Ignorar Configurações..." #: wlassistant.cpp:1043 msgid "Edit Settings..." msgstr "Editar Configurações..." #: wlassistant.cpp:1049 msgid "Configure and Connect..." msgstr "Configurar e Conectar..." #: wlassistant.cpp:1062 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "%1 Configurações" #: ui_NetParamsEdit.ui:61 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:126 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automático (DHCP)" #: ui_NetParamsEdit.ui:206 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "Manual" #: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Máscara de rede:" #: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domínio:" #: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secundário:" #: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primário:" #: ui_NetParamsEdit.ui:344 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "Se&gurança" #: ui_NetParamsEdit.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "%1 Configurações" #: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Chave:" #: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667 #: ui_NetParamsWizard.ui:772 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:
Group Cipher:
Pairwise Cipher:
Authentication Suite:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830 #, no-c-format msgid "?
?
?
?
" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "%1 Configurações" #: ui_NetParamsEdit.ui:497 #, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:500 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:550 #, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:553 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:576 #, no-c-format msgid "" "Security Warning: the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "Conexão falhou." #: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840 #: ui_NetParamsEdit.ui:950 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848 #: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588 #, no-c-format msgid "s" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863 #: ui_NetParamsEdit.ui:973 #, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the " "process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872 #: ui_NetParamsEdit.ui:982 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875 #: ui_NetParamsEdit.ui:985 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878 #: ui_NetParamsEdit.ui:988 #, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the " "process to finish.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897 #: ui_NetParamsEdit.ui:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Domínio:" #: ui_NetParamsEdit.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "Assistente da primeira conexão" #: ui_NetParamsEdit.ui:804 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:914 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "Assistente da primeira conexão" #: ui_NetParamsWizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" "

You will be asked a few questions necessary to configure this connection." "

\n" "

Press Next to continue.

" msgstr "" "

Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede " "selecionada.

\n" "

Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.\n" "

Aperte Próximo para continuar.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 #, no-c-format msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" "

Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this " "access point.

" msgstr "" "

Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua " "identificação ESSID.

\n" "

Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a " "este ponto de acesso.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuração da Interface" #: ui_NetParamsWizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manual" #: ui_NetParamsWizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" "

Which configuration option would you like to use when connecting to this " "network?

" msgstr "" "

Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a " "uma rede.

\n" "

Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?" "

" #: ui_NetParamsWizard.ui:275 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "Parâmetros da interface" #: ui_NetParamsWizard.ui:480 #, no-c-format msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" "

You may leave some fields blank.

" msgstr "" "

Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para " "conectar a esta rede.

\n" "

Você poderá deixar alguns campos em branco.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:491 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "Configuração WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:502 #, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" "

Which WEP mode would you like to use?

" msgstr "" "

A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP." "

\n" "

Qual modo WEP você gostaria de usar?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:528 #, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:539 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Please provide a key to be used with this network.

" msgstr "" "

Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.

\n" "Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado." #: ui_NetParamsWizard.ui:642 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Chave WEP:" #: ui_NetParamsWizard.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "Configuração WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WPA authentication.

" msgstr "" "

A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP." "

\n" "

Qual modo WEP você gostaria de usar?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "Chave WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:856 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "Feito!" #: ui_NetParamsWizard.ui:867 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection.

\n" "

Press Finish to connect!

" msgstr "" "

Parabéns!

\n" "

Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.

\n" "

Aperte Fim para conectar!

" #: ui_main.ui:36 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: ui_main.ui:42 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "Alternar rede lista/opções" #: ui_main.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available application options.\n" "

HINT: Press this button again to return to the network list.

" msgstr "" "

Opções

\n" "

Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.

\n" "

DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede." "

" #: ui_main.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: ui_main.ui:67 #, no-c-format msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Sair

\n" "

Apertando este botão sairá do aplicativo.

" #: ui_main.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Conectar" #: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: ui_main.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the network " "currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Conectar/Desconectar

\n" "

Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.

" #: ui_main.ui:106 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ui_main.ui:115 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "Atualizar lista de redes" #: ui_main.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " "network list.

" msgstr "" "

Procurar

\n" "

Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de " "redes

" #: ui_main.ui:194 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui_main.ui:219 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "Escolha um dispositivo de rede" #: ui_main.ui:222 #, no-c-format msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless card to use.

\n" "

NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.

" msgstr "" "

Seleção de Dispositivo

\n" "

Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.\n" "

OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a " "lista de rede.

" #: ui_main.ui:281 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: ui_main.ui:292 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "Qualidade da conexão" #: ui_main.ui:303 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: ui_main.ui:314 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "" #: ui_main.ui:336 #, no-c-format msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have been found.

\n" "

HINT: Click the Refresh button to update this list.

" msgstr "" "

Lista de rede

\n" "

Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.\n" "

DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.

" #: ui_main.ui:363 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: ui_main.ui:369 #, no-c-format msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in this area.

" msgstr "" "

Barra de Status

\n" "

Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área

" #: ui_main.ui:399 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: ui_main.ui:405 #, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try to connect to the best " "available network. Only networks that have been previously configured will " "be taken into account.

" msgstr "" #: ui_main.ui:414 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: ui_main.ui:417 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #: ui_main.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try to reconnect after the " "connection is lost.

" msgstr "" "

Saída da conexão com sucesso.

\n" "

Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão " "bem sucedida em uma rede sem fio.

" #: ui_main.ui:429 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Saída da conexão com sucesso." #: ui_main.ui:435 #, no-c-format msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application close after successfully " "establishing a connection to a wireless network.

" msgstr "" "

Saída da conexão com sucesso.

\n" "

Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão " "bem sucedida em uma rede sem fio.

" #: ui_main.ui:444 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: ui_main.ui:447 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: ui_main.ui:450 #, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points with the same ESSID appear " "as one item in the network list.

" msgstr "" #: ui_main.ui:477 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP" #: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603 #, no-c-format msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time after which the application " "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " "failed.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting " "to some networks.

" msgstr "" "

Tempo de espera do cliente DHCP

\n" "

Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar " "por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.

\n" "

DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao " "conectar em algumas redes.

" #: ui_main.ui:493 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:" #: ui_main.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP" #: ui_main.ui:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to wait between bringing the " "interface up and performing a scan.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list " "manually to see all the available networks.

" msgstr "" "

Tempo de espera do cliente DHCP

\n" "

Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar " "por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.

\n" "

DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao " "conectar em algumas redes.

" #: ui_main.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature." msgstr "" "Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram " "desligadas com a opção 'Não mostre novamente'" #: ui_main.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "Habilitar todas as mensagens" #: ui_main.ui:700 #, no-c-format msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Habilitar todas as mensagens

\n" "

Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram " "desligadas com a opção 'Não mostre novamente'

" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Cancelada." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuração WEP" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "Modo WEP" #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "Opções"