# Swedish translation of wlassistant. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the wlassistant package. # Daniel Nylander , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wlassistant 0.5.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-09 18:06+0100\n" "Last-Translator: Daniel Nylander \n" "Language-Team: Swedish \n" "Language: sv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Daniel Nylander" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "po@danielnylander.se" #: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "Assistent för trådlösa nätverk" #: netparams.h:76 msgid "" "

The network changed its security settings.

Please go to " "Security tab of the following dialog and configure WEP settings.

" msgstr "" "

Nätverket har ändrats sin säkerhetsinställningar.

Gå till " "fliken Säkerhet i nästkommande dialogruta och konfigurera WEP-" "inställningarna.

" #: netparams.h:78 msgid "" "

Your WEP Key is not set properly.

Please go to Security " "tab of the following dialog and enter the required key.

" msgstr "" "

Din WEP-nyckel är inte korrekt inställd.

Gå till fliken " "Säkerhet i följande dialog och ange den nödvändiga nyckeln.

" #: netparams.h:82 msgid "" "

The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.

Would you like to use '%1' as an ESSID for " "this network?

NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.

" msgstr "" "

Nätverket har slutat att annonsera sitt ESSID sedan senaste gången du " "anslöt till det.

Vill du använda \"%1\" som ett ESSID för detta " "nätverk?

NOTERA: Om du svarar Nej kommer en dialogruta att visas " "där du kan ange ett annat ESSID.

" #: wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "Initierar..." #: wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "2.6-kärna eller senare används inte.\n" "Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas." #: wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Inga användbara trådlösa enheter hittades.\n" "Assistant för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas." #: wlassistant.cpp:179 msgid "" "

You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.

Did you run it using 'sudo'?

" msgstr "" "

Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att Assistent för " "trådlösa nätverk ska fungera korrekt.

Startade du det med \"sudo\"?

" #: wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Körbara filen \"%1\" kunde inte hittas.\n" "Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas." #: wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" "Anslutningen till \"%1\" har förlorats!\n" "Vill du återansluta?" #: wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "Anslutningen förlorades" #: wlassistant.cpp:252 msgid "" "

Settings for network '%1' are about to be deleted.

Would " "you like to continue?

" msgstr "" "

Inställningar för nätverket \"%1\" är på väg att tas bort.

Vill du fortsätta?

" #: wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "Inställningar borttagna." #: wlassistant.cpp:285 msgid "" "

File '%1' could not be opened for writing.

Nameserver(s) " "and/or domain are not set.

" msgstr "" "

Filen \"%1\" kunde inte öppnas för skrivning.

Namnservrar och/eller domän har inte ställts in.

" #: wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "Tar upp gränssnittet %1..." #: wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "Söker av..." #: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806 msgid "Done." msgstr "Klar." #: wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "Inga nätverk hittades." #: wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "Radio för ditt trådlösa kort är avstängt med en extern knapp på din dator.\n" "Du behöver slå på den för att kunna använda trådlösa nätverk." #: wlassistant.cpp:462 msgid "Freq (Hz)" msgstr "Frekvens (Hz)" #: wlassistant.cpp:476 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: wlassistant.cpp:562 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "Guide för din första anslutning" #: wlassistant.cpp:573 msgid "" "

Can not connect to network '%1'.

The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "wpa_supplicant and wpa_cli could not be found. Install " "wpa_supplicant and restart Wireless Assistant to connect.

" msgstr "" #: wlassistant.cpp:582 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - Guide för första anslutningen" #: wlassistant.cpp:619 msgid "Network settings updated." msgstr "Nätverksinställningarna uppdaterade." #: wlassistant.cpp:647 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "Anslutning misslyckades." #: wlassistant.cpp:653 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "Ansluter till \"%1\"..." #: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Anslutningen förlorades" #: wlassistant.cpp:700 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "Guide för din första anslutning" #: wlassistant.cpp:707 msgid "Testing connection..." msgstr "Testar anslutning..." #: wlassistant.cpp:713 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "Anslutning till \"%1\" lyckades." #: wlassistant.cpp:721 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "Anslutningen misslyckades.\n" "Vill du granska inställningarna för detta nätverk?" #: wlassistant.cpp:721 msgid "Review Settings?" msgstr "Granska inställningarna?" #: wlassistant.cpp:760 msgid "" "

You are about to disconnect from '%1'.

Would you like to " "continue?

" msgstr "" "

Du är på väg att koppla ner från \"%1\".

Vill du " "fortsätta?

" #: wlassistant.cpp:765 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "Anslutning misslyckades." #: wlassistant.cpp:771 msgid "Disconnecting..." msgstr "Kopplar ner..." #: wlassistant.cpp:777 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "Väntar på att DHCP-klienten ska avslutas..." #: wlassistant.cpp:800 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "Guide för din första anslutning" #: wlassistant.cpp:809 msgid "Cancelled." msgstr "Avbruten." #: wlassistant.cpp:905 msgid "&Disconnect" msgstr "&Koppla ner" #: wlassistant.cpp:907 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "Koppla ner från markerat nätverk" #: wlassistant.cpp:910 msgid "&Connect" msgstr "&Anslut" #: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "Anslut till markerat nätverk" #: wlassistant.cpp:959 msgid "&Stop" msgstr "&Stopp" #: wlassistant.cpp:963 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "" "Avsluta aktuell process\n" "(%1)" #: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "Avsluta programmet" #: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046 msgid "Disconnect..." msgstr "Koppla ner..." #: wlassistant.cpp:1040 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Anslut" #: wlassistant.cpp:1042 msgid "Forget Settings..." msgstr "Glöm inställningar..." #: wlassistant.cpp:1043 msgid "Edit Settings..." msgstr "Redigera inställningar..." #: wlassistant.cpp:1049 msgid "Configure and Connect..." msgstr "Konfigurera och anslut..." #: wlassistant.cpp:1062 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "Inställningar för %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:61 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: ui_NetParamsEdit.ui:126 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "Grä&nssnitt" #: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatisk (DHCP)" #: ui_NetParamsEdit.ui:206 #, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "Manuell" #: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Nätmask:" #: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Gateway:" #: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domän:" #: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "Sekundär DNS:" #: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "Primär DNS:" #: ui_NetParamsEdit.ui:344 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "Säker&het" #: ui_NetParamsEdit.ui:372 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "Inställningar för %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Nyckel:" #: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667 #: ui_NetParamsWizard.ui:772 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:
Group Cipher:
Pairwise Cipher:
Authentication Suite:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830 #, no-c-format msgid "?
?
?
?
" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:486 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "Inställningar för %1" #: ui_NetParamsEdit.ui:497 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "Öppet system" #: ui_NetParamsEdit.ui:500 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:550 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "Delad nyckel" #: ui_NetParamsEdit.ui:553 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:565 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:576 #, no-c-format msgid "" "Security Warning: the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:584 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "Anslutning misslyckades." #: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840 #: ui_NetParamsEdit.ui:950 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848 #: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860 #: ui_NetParamsEdit.ui:970 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863 #: ui_NetParamsEdit.ui:973 #, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the " "process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872 #: ui_NetParamsEdit.ui:982 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875 #: ui_NetParamsEdit.ui:985 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878 #: ui_NetParamsEdit.ui:988 #, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the " "process to finish.

" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897 #: ui_NetParamsEdit.ui:1007 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Domän:" #: ui_NetParamsEdit.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "Guide för din första anslutning" #: ui_NetParamsEdit.ui:804 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsEdit.ui:914 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #: ui_NetParamsWizard.ui:16 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "Guide för din första anslutning" #: ui_NetParamsWizard.ui:34 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Välkommen till Guiden för din första anslutning" #: ui_NetParamsWizard.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" "

You will be asked a few questions necessary to configure this connection." "

\n" "

Press Next to continue.

" msgstr "" "

Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda " "nätverket.

\n" "

Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att " "konfigurera denna anslutning.

\n" "

Tryck Nästa för att fortsätta.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:74 #, no-c-format msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" "

Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this " "access point.

" msgstr "" "

Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID.

\n" "

Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna åtkomstpunkt." "

" #: ui_NetParamsWizard.ui:152 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "Gränssnittskonfiguration" #: ui_NetParamsWizard.ui:251 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuell" #: ui_NetParamsWizard.ui:264 #, no-c-format msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" "

Which configuration option would you like to use when connecting to this " "network?

" msgstr "" "

Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att " "ansluta till ett nätverk.

\n" "

Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till " "detta nätverk?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:275 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "Gränssnittsparametrar" #: ui_NetParamsWizard.ui:480 #, no-c-format msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" "

You may leave some fields blank.

" msgstr "" "

Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta till " "detta nätverk.

\n" "

Du kan lämna vissa fält tomma.

" #: ui_NetParamsWizard.ui:491 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "Konfiguration av WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:502 #, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" "

Which WEP mode would you like to use?

" msgstr "" "

Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.

\n" "

Vilket WEP-läge vill du använda?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:528 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "Öppet system" #: ui_NetParamsWizard.ui:539 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "Delad nyckel" #: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Please provide a key to be used with this network.

" msgstr "" "

Tillhandahåll en nyckel som ska användas för detta nätverk.

\n" "Alla format som stöds av iwconfig kan användas." #: ui_NetParamsWizard.ui:642 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "WEP-nyckel:" #: ui_NetParamsWizard.ui:677 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "Konfiguration av WEP" #: ui_NetParamsWizard.ui:739 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WPA authentication.

" msgstr "" "

Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.

\n" "

Vilket WEP-läge vill du använda?

" #: ui_NetParamsWizard.ui:747 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "WEP-nyckel" #: ui_NetParamsWizard.ui:856 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "Klar!" #: ui_NetParamsWizard.ui:867 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection.

\n" "

Press Finish to connect!

" msgstr "" "

Gratulerar!

\n" "

Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.

\n" "

Tryck Färdig för att ansluta!

" #: ui_main.ui:36 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: ui_main.ui:42 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "Växla nätverkslista/alternativ" #: ui_main.ui:45 #, no-c-format msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available application options.\n" "

HINT: Press this button again to return to the network list.

" msgstr "" "

Alternativknapp

\n" "

Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga " "programalternativ.

\n" "

TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan." #: ui_main.ui:58 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: ui_main.ui:67 #, no-c-format msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Avslutningsknapp

\n" "

Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.

" #: ui_main.ui:85 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Anslut" #: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: ui_main.ui:94 #, no-c-format msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the network " "currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Anslut/Koppla ner-knappen

\n" "

Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket som " "för närvarande markerats i nätverkslistan.

" #: ui_main.ui:106 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Uppdatera" #: ui_main.ui:115 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "Uppdatera nätverkslistan" #: ui_main.ui:118 #, no-c-format msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " "network list.

" msgstr "" "

Sökknapp

\n" "

Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera " "nätverkslistan.

" #: ui_main.ui:194 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Enhet:" #: ui_main.ui:219 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "Välj en nätverksenhet att använda" #: ui_main.ui:222 #, no-c-format msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless card to use.

\n" "

NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.

" msgstr "" "

Enhetsväljare

\n" "

Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska " "användas.

\n" "

NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan " "uppdateras.

" #: ui_main.ui:281 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Kanal" #: ui_main.ui:292 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "Länkkvalitet" #: ui_main.ui:303 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: ui_main.ui:314 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "AP" #: ui_main.ui:336 #, no-c-format msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have been found.

\n" "

HINT: Click the Refresh button to update this list.

" msgstr "" "

Nätverkslista

\n" "

Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.

\n" "

TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.

" #: ui_main.ui:363 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: ui_main.ui:369 #, no-c-format msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in this area.

" msgstr "" "

Statusrad

\n" "

Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.

" #: ui_main.ui:399 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: ui_main.ui:405 #, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try to connect to the best " "available network. Only networks that have been previously configured will " "be taken into account.

" msgstr "" #: ui_main.ui:414 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: ui_main.ui:417 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #: ui_main.ui:420 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try to reconnect after the " "connection is lost.

" msgstr "" "

Avsluta vid lyckad anslutning

\n" "

Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad " "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.

" #: ui_main.ui:429 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Avsluta vid lyckad anslutning" #: ui_main.ui:435 #, no-c-format msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application close after successfully " "establishing a connection to a wireless network.

" msgstr "" "

Avsluta vid lyckad anslutning

\n" "

Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad " "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.

" #: ui_main.ui:444 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: ui_main.ui:447 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: ui_main.ui:450 #, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points with the same ESSID appear " "as one item in the network list.

" msgstr "" #: ui_main.ui:477 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara" #: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603 #, no-c-format msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time after which the application " "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " "failed.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting " "to some networks.

" msgstr "" "

Tidsgräns för DHCP-klient överstigen

\n" "

Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta " "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.

\n" "

TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta " "till vissa nätverk.

" #: ui_main.ui:493 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "Tidsgräns för DHCP-klient:" #: ui_main.ui:575 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara" #: ui_main.ui:578 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to wait between bringing the " "interface up and performing a scan.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list " "manually to see all the available networks.

" msgstr "" "

Tidsgräns för DHCP-klient överstigen

\n" "

Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta " "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.

\n" "

TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta " "till vissa nätverk.

" #: ui_main.ui:661 #, no-c-format msgid "" "Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature." msgstr "" "Tryck på knappen nedan för att aktivera alla meddelanden som har stängts " "av med funktionen \"Visa inte igen\"." #: ui_main.ui:694 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "Aktivera alla meddelanden" #: ui_main.ui:700 #, no-c-format msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Aktivera alla meddelanden

\n" "

Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts av " "med funktionen \"Visa inte igen\".

" #, fuzzy #~ msgid "&Cancel" #~ msgstr "Avbruten." #, fuzzy #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Konfiguration av WEP" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "WEP-läge" #~ msgid "WEP?" #~ msgstr "WEP?" #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "Programalternativ"