# translation of fr.po to # translation of fr.po to # translation of wlassistant to French # This file is distributed under the same license as the wlassistant package. # Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc. # Daniel Nascimento , 2005. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-04-02 02:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:55+0200\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:103 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisation..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:110 msgid "" "Kernel 2.6 or later not present.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Kernel 2.6 ou supérieur non présent.\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:156 msgid "" "No usable wireless devices found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Aucun adaptateur réseau sans-fil trouvé.\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:179 msgid "" "

You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to " "function properly.

Did you run it using 'sudo'?

" msgstr "" "

Vous n'avez peut-être pas les droits nécessaires pour que Assistant " "Wifi fonctionne correctement.

L'avez vous exécuté en utilisant " "'sudo' ?

" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:200 msgid "" "Executable(s) '%1' could not be found.\n" "Wireless Assistant will now quit." msgstr "" "Programme(s) '%1' non trouvé(s).\n" "Assistant Wifi va maintenant quitter." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238 msgid "" "Connection to '%1' has been lost!\n" "Would you like to reconnect?" msgstr "" "Connexion à '%1' a été perdu !\n" "Voulez vous vous reconnecter ?" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238 msgid "Connection Lost" msgstr "Connexion perdue" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:252 msgid "" "

Settings for network '%1' are about to be deleted.

Would " "you like to continue?

" msgstr "" "

les réglages du réseau '%1' vont être effacés.

Voulez " "vous continuez ?

" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:257 msgid "Settings deleted." msgstr "Réglages effacées." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:285 msgid "" "

File '%1' could not be opened for writing.

Nameserver(s) " "and/or domain are not set.

" msgstr "" "

Le fichier '%1' n'a pu être ouvert en écriture.

Nom du/" "des serveur(s) et/ou de domaine non configurés.

" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:317 msgid "Bringing interface %1 up..." msgstr "Activation de l'interface %1 ..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:321 msgid "Waiting before scanning..." msgstr "" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:328 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:334 msgid "Scanning..." msgstr "Recherche..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:343 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:807 msgid "Done." msgstr "Fait." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:348 msgid "No networks found." msgstr "Aucun réseau." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:351 #, fuzzy msgid "" "Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch " "on your computer.\n" "You need turn it on to be able to use wireless networks." msgstr "" "La radio de la carte réseau est éteinte par le commutateur de votre " "ordinateur.\n" "Vous devez l'activer pour pouvoir utiliser les réseaux sans-fils." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:459 msgid "Freq (Hz)" msgstr "Freq (Hz)" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:473 msgid "" "Radio of your wireless card is off.\n" "Would you like to turn it on?" msgstr "" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:559 #, fuzzy msgid "Auto connection failed." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:570 msgid "" "

Can not connect to network '%1'.

The network you are " "trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables " "wpa_supplicant and wpa_cli could not be found. Install " "wpa_supplicant and restart Wireless Assistant to connect.

" msgstr "" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:579 msgid "%1 - First Connection Wizard" msgstr "%1 - Assistant de première connexion" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:616 msgid "Network settings updated." msgstr "Configuration du réseau mis à jour." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:644 #, fuzzy msgid "Running pre-connection command..." msgstr "Echec de connexion." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:650 msgid "Connecting to '%1'..." msgstr "Connexion à '%1'..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:669 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:685 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:718 #, fuzzy msgid "Connection failed." msgstr "Connexion perdue" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:701 #, fuzzy msgid "Running post-connection command..." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:708 msgid "Testing connection..." msgstr "Test de la connexion..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:714 msgid "Successfully connected to '%1'." msgstr "Connecté avec succès à '%1'." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722 msgid "" "Connection failed.\n" "Would you like to review settings for this network?" msgstr "" "Echec de connexion.\n" "Voulez vous modifer les configurations de ce réseau ?" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722 msgid "Review Settings?" msgstr "Modifier les configurations ?" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:761 msgid "" "

You are about to disconnect from '%1'.

Would you like to " "continue?

" msgstr "" "

Vous allez vous déconnecter de '%1'.

Voulez vous " "continuer ?

" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:766 #, fuzzy msgid "Running pre-disconnection command..." msgstr "Echec de connexion." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:772 msgid "Disconnecting..." msgstr "Déconnection..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:778 msgid "Waiting for DHCP client to shut down..." msgstr "En attente de l'arrêt du client DHCP..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:801 #, fuzzy msgid "Running post-disconnection command..." msgstr "Assistant de Première Connexion" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:810 msgid "Cancelled." msgstr "Annuler." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:906 msgid "&Disconnect" msgstr "&Déconnecter" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:908 msgid "Disconnect from the selected network" msgstr "Déconnecter le réseau sélectionné" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:911 msgid "&Connect" msgstr "Se &Connecter" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:913 rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Connect to the selected network" msgstr "Connexion au réseau sélectionné" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:960 msgid "&Stop" msgstr "&Stop" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:964 msgid "" "Terminate current process\n" "(%1)" msgstr "" "Terminer le processus en cours\n" "(%1)" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:979 rc.cpp:26 #, no-c-format msgid "Quit the application" msgstr "Quitter l'application" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1038 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1047 msgid "Disconnect..." msgstr "Déconnecter..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1041 #, fuzzy msgid "Connect" msgstr "Connecter" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1043 msgid "Forget Settings..." msgstr "Effacer les réglages..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1044 msgid "Edit Settings..." msgstr "Editer les réglages..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1050 msgid "Configure and Connect..." msgstr "Configurer et connecter..." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1063 #, fuzzy msgid "%1 Settings" msgstr "Réglages de %1" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Olivier Butler" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "olivier2.butler@laposte.net" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:30 #: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:42 rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Wireless Assistant" msgstr "Assistant WiFi" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:76 msgid "" "

The network changed its security settings.

Please go to " "Security tab of the following dialog and configure WEP settings.

" msgstr "" "

Le réseau a changé ses réglages de sécurité.

Cliquez sur " "l'onglet Sécurité de la fenêtre suivante et configurer les réglages " "WEP.

" #: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:78 msgid "" "

Your WEP Key is not set properly.

Please go to Security " "tab of the following dialog and enter the required key.

" msgstr "" "

Votre clé WEP n'est pas configurée correctement.

Cliquez sur " "l'onglet Sécurité de la fenêtre suivante et tapez la clé demandée." #: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:82 msgid "" "

The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time " "you were connected.

Would you like to use '%1' as an ESSID for " "this network?

NOTE: If you answer No, a dialog will appear where " "you will be able to specify a different ESSID.

" msgstr "" "

Le réseau ne diffuse plus son ESSID depuis votre dernière connexion.

Voulez vous utiliser '%1' comme ESSID pour ce réseau ?

NOTE: Si vous répondez Non, une boîte de dialogue apparaîtra où vous " "pourrez spécifier un autre ESSID.

" #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Alt+O" msgstr "" #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Toggle network list/options" msgstr "Basculer la liste/options réseau" #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "" "

Options Button

\n" "

Pressing this toggle button will show the available application options.\n" "

HINT: Press this button again to return to the network list.

" msgstr "" "

Options

\n" "

Ce bouton permet d'afficher les options de l'application.

\n" "

ASTUCE: Une nouvelle pression permet de revenir à la liste des réseaux." "

" #: rc.cpp:23 #, no-c-format msgid "Alt+Q" msgstr "" #: rc.cpp:29 #, no-c-format msgid "" "

Quit Button

\n" "

Pressing this button will quit the application.

" msgstr "" "

Quitter

\n" "

Ce bouton permet de quitter l'application.

" #: rc.cpp:33 #, fuzzy, no-c-format msgid "Co&nnect" msgstr "Connecter" #: rc.cpp:36 rc.cpp:181 #, no-c-format msgid "Alt+N" msgstr "" #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "" "

Connect/Disconnect Button

\n" "

Pressing this button will connect to/disconnect from the network " "currently selected in the network list.

" msgstr "" "

Connection/Déconnection

\n" "

Ce bouton permet de se connecter/déconnecter du réseau sélectionné dans " "la liste.

" #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "Refresh" msgstr "Actualiser" #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "Refresh network list" msgstr "Actualiser la liste des réseaux" #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "" "

Scan Button

\n" "

Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the " "network list.

" msgstr "" "

Bouton Actualiser

\n" "

Ce bouton permet de scanner le réseau sans-fil et de rafraîchir la liste " "des réseaux.

" #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Device:" msgstr "Périphérique:" #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Pick a network device to use" msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser" #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "" "

Device Selection

\n" "

This combo box allows you to select which wireless card to use.

\n" "

NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.

" msgstr "" "

Sélection des périphériques

\n" "

Cette liste vous permet de sélectionner quelle carte réseau sans-fil vous " "voulez utiliser.

\n" "

NOTE: Choisir une carte différente provoque le rafraichissement de la " "liste des réseaux.

" #: rc.cpp:68 rc.cpp:199 rc.cpp:325 #, no-c-format msgid "ESSID" msgstr "ESSID" #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "Channel" msgstr "Canal" #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Link Quality" msgstr "Qualité du lien" #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "WEP/WPA" msgstr "" #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "AP" msgstr "Point d'accès" #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "" "

Network List

\n" "

This list shows all the wireless networks that have been found.

\n" "

HINT: Click the Refresh button to update this list.

" msgstr "" "

Liste des réseaux

\n" "

Cette liste affiche tous les réseaux qui ont été trouvés.

\n" "

NOTE: Cliquez sur le bouton Actualiser pour mettre à jour la liste.

" #: rc.cpp:88 #, no-c-format msgid "Ready" msgstr "" #: rc.cpp:91 #, no-c-format msgid "" "

Status Bar

\n" "

Messages describing current process are shown in this area.

" msgstr "" "

Barre d'état

\n" "

Les messages décrivant les processus en cours sont affichés dans cette " "zone.

" #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Automatically connect on startup" msgstr "" #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "" "

AutomaticallyConnect on Startup

\n" "

Checking this box will make the application try to connect to the best " "available network. Only networks that have been previously configured will " "be taken into account.

" msgstr "" #: rc.cpp:103 #, no-c-format msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost" msgstr "" #: rc.cpp:106 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "" #: rc.cpp:109 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Automatically Reconnect if Connection is Lost

\n" "

Checking this box will make the application try to reconnect after the " "connection is lost.

" msgstr "" "

Quitter après une connexion réussie.

\n" "

Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une " "connexion réussie au réseau sans-fil.

" #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Quit upon successful connection" msgstr "Quitter après une connexion réussie" #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "" "

Quit Upon Successful Connection

\n" "

Checking this box will make the application close after successfully " "establishing a connection to a wireless network.

" msgstr "" "

Quitter après une connexion réussie.

\n" "

Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une " "connexion réussie au réseau sans-fil.

" #: rc.cpp:121 #, no-c-format msgid "&Group access points with the same ESSID" msgstr "" #: rc.cpp:124 #, no-c-format msgid "Alt+G" msgstr "" #: rc.cpp:127 #, no-c-format msgid "" "

Group Access Points with the Same ESSID

\n" "

Checking this box will make all access points with the same ESSID appear " "as one item in the network list.

" msgstr "" #: rc.cpp:131 #, no-c-format msgid "Delay before scanning:" msgstr "" #: rc.cpp:134 rc.cpp:145 rc.cpp:167 #, no-c-format msgid "Specify how long to wait for an IP" msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP" #: rc.cpp:137 rc.cpp:148 rc.cpp:170 #, no-c-format msgid "" "

DHCP Client Timeout

\n" "

This option specifies the amount of time after which the application " "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has " "failed.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting " "to some networks.

" msgstr "" "

Timeout du client DHCP

\n" "

Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter " "d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.

\n" "

ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des " "difficultés à vous connecter à certains réseaux.

" #: rc.cpp:142 #, no-c-format msgid "DHCP client timeout:" msgstr "Timeout du client DHCP:" #: rc.cpp:153 rc.cpp:164 rc.cpp:412 rc.cpp:441 rc.cpp:470 rc.cpp:499 #, no-c-format msgid "s" msgstr "s" #: rc.cpp:156 #, fuzzy, no-c-format msgid "Specify how long to wait before scanning" msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP" #: rc.cpp:159 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

Delay Before Scanning

\n" "

This option specifies the amount of time to wait between bringing the " "interface up and performing a scan.

\n" "

HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list " "manually to see all the available networks.

" msgstr "" "

Timeout du client DHCP

\n" "

Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter " "d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.

\n" "

ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des " "difficultés à vous connecter à certains réseaux.

" #: rc.cpp:175 #, no-c-format msgid "" "Press the button below to enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature." msgstr "" "Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la " "fonction 'Ne plus afficher'.." #: rc.cpp:178 #, fuzzy, no-c-format msgid "E&nable All Messages" msgstr "Activer tous les messages" #: rc.cpp:184 #, no-c-format msgid "" "

Enable All Messages

\n" "

Pressing this button will enable all messages which have been turned off " "with the 'Don't Show Again' feature.

" msgstr "" "

Activer tous les messages

\n" "

Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la " "fonction 'Ne plus afficher'.

" #: rc.cpp:188 #, no-c-format msgid "First Connection Wizard" msgstr "Assistant de Première Connexion" #: rc.cpp:191 #, no-c-format msgid "Welcome to First Connection Wizard" msgstr "Bienvenue à l'assistant de Première Connexion" #: rc.cpp:194 #, no-c-format msgid "" "

This is the first time you are trying to connect to the selected " "network.

\n" "

You will be asked a few questions necessary to configure this connection." "

\n" "

Press Next to continue.

" msgstr "" "

C'est la première fois que vous essayez de vous connecter au réseau " "sélectionné.

\n" "

Plusieurs questions vous seront posés pour configurer cette connexion.\n" "

Pressez sur Suivant pour continuer.

" #: rc.cpp:202 #, no-c-format msgid "" "

You are trying to connect to a network that does not broadcast its " "ESSID.

\n" "

Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this " "access point.

" msgstr "" "

Vous tentez de vous connecter à un réseau qui ne diffuse pas son ESSID." "

\n" "

SVP veuillez préciser le ESSID que vous voulez utiliser pour vous " "connecter à ce point d'accès.

" #: rc.cpp:206 rc.cpp:328 #, no-c-format msgid "ESSID:" msgstr "ESSID:" #: rc.cpp:209 #, no-c-format msgid "Interface Configuration" msgstr "Configuration de l'interface" #: rc.cpp:213 rc.cpp:334 #, no-c-format msgid "Automatic (DHCP)" msgstr "Automatique (DHCP)" #: rc.cpp:217 #, no-c-format msgid "Manual" msgstr "Manuel" #: rc.cpp:221 #, no-c-format msgid "" "

Your IP and other parameters need to be configured to connect to any " "network.

\n" "

Which configuration option would you like to use when connecting to this " "network?

" msgstr "" "

IP et les autres paramètres doivent être configurés pour vous " "connecter à tout réseau.

\n" "

Quelles options de configuration voulez vous utiliser pour vous connecter " "à ce réseau ?

" #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Interface Parameters" msgstr "Paramètres de l'interface" #: rc.cpp:228 rc.cpp:355 #, no-c-format msgid "Secondary DNS:" msgstr "DNS secondaire:" #: rc.cpp:231 rc.cpp:343 #, no-c-format msgid "IP:" msgstr "IP:" #: rc.cpp:234 rc.cpp:340 #, no-c-format msgid "Netmask:" msgstr "Masque réseau:" #: rc.cpp:237 rc.cpp:358 #, no-c-format msgid "Primary DNS:" msgstr "DNS primaire:" #: rc.cpp:240 rc.cpp:349 #, no-c-format msgid "Gateway:" msgstr "Passerelle:" #: rc.cpp:243 rc.cpp:352 #, no-c-format msgid "Domain:" msgstr "Domaine:" #: rc.cpp:246 rc.cpp:346 #, no-c-format msgid "Broadcast:" msgstr "Broadcast:" #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "" "

Please specify interface parameters to be used to connect to this " "network.

\n" "

You may leave some fields blank.

" msgstr "" "

SVP, vérifiez les paramètres de l'interface utilisée pour se connecter " "à ce réseau.

\n" "

Certains champs peuvent être laisser incomplet.

" #: rc.cpp:253 #, no-c-format msgid "WEP Configuration" msgstr "Configuration WEP" #: rc.cpp:256 #, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WEP authentication.

\n" "

Which WEP mode would you like to use?

" msgstr "" "

Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une " "authentification WEP.

\n" "

Quel mode WEP voulez vous utiliser ?

" #: rc.cpp:261 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open S&ystem" msgstr "Système Ouvert" #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "Shared Key" msgstr "Clé partagée" #: rc.cpp:267 rc.cpp:288 #, fuzzy, no-c-format msgid "

Please provide a key to be used with this network.

" msgstr "" "

SVP, indiquez une clé pour utiliser ce réseau.

\n" "Les formats supportés par \"iwconfig\" peuvent être utilisés." #: rc.cpp:270 #, no-c-format msgid "WEP key:" msgstr "Clé WEP:" #: rc.cpp:273 rc.cpp:285 rc.cpp:370 rc.cpp:391 #, no-c-format msgid "ASCII" msgstr "" #: rc.cpp:276 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Configuration" msgstr "Configuration WEP" #: rc.cpp:279 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "

The network you are trying to connect to requires WPA authentication.

" msgstr "" "

Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une " "authentification WEP.

\n" "

Quel mode WEP voulez vous utiliser ?

" #: rc.cpp:282 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Key:" msgstr "Clé WEP" #: rc.cpp:291 rc.cpp:376 #, no-c-format msgid "?
?
?
?
" msgstr "" #: rc.cpp:294 rc.cpp:373 #, no-c-format msgid "" "WPA Version:
Group Cipher:
Pairwise Cipher:
Authentication Suite:" msgstr "" #: rc.cpp:297 #, no-c-format msgid "Done!" msgstr "Fait !" #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

You have successfully finished configuring this connection.

\n" "

Press Finish to connect!

" msgstr "" "

Félicitation !

\n" "

Vous avez configuré avec succès votre connexion.

\n" "

Pressez sur Terminé pour vous connecter !

" #: rc.cpp:311 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #: rc.cpp:322 #, no-c-format msgid "I&nterface" msgstr "I&nterface" #: rc.cpp:337 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Manual" msgstr "Manuel" #: rc.cpp:361 #, no-c-format msgid "Securit&y" msgstr "Sé&curité" #: rc.cpp:364 #, fuzzy, no-c-format msgid "WPA Settings" msgstr "Réglages de %1" #: rc.cpp:367 rc.cpp:388 #, no-c-format msgid "Key:" msgstr "Clé:" #: rc.cpp:379 #, fuzzy, no-c-format msgid "WEP Settings" msgstr "Réglages de %1" #: rc.cpp:382 #, fuzzy, no-c-format msgid "Open Syste&m" msgstr "Système Ouvert" #: rc.cpp:385 #, no-c-format msgid "Alt+M" msgstr "" #: rc.cpp:394 #, fuzzy, no-c-format msgid "Shared &Key" msgstr "Clé partagée" #: rc.cpp:397 #, no-c-format msgid "Alt+K" msgstr "" #: rc.cpp:400 #, no-c-format msgid "Advanced" msgstr "" #: rc.cpp:403 #, no-c-format msgid "" "Security Warning: the commands specified below will be ran with the " "same privileges as Wireless Assistant has." msgstr "" #: rc.cpp:406 #, fuzzy, no-c-format msgid "Pre-Connection Command" msgstr "Echec de connexion." #: rc.cpp:409 rc.cpp:438 rc.cpp:467 rc.cpp:496 #, no-c-format msgid "Timeout:" msgstr "" #: rc.cpp:415 rc.cpp:444 rc.cpp:473 rc.cpp:502 #, no-c-format msgid "Amount of time after which the process will be killed." msgstr "" #: rc.cpp:418 rc.cpp:447 rc.cpp:476 rc.cpp:505 #, no-c-format msgid "" "

Timeout

\n" "

This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the " "process to finish, before it will be killed.

" msgstr "" #: rc.cpp:422 rc.cpp:451 rc.cpp:480 rc.cpp:509 #, no-c-format msgid "Run detached" msgstr "" #: rc.cpp:425 rc.cpp:454 rc.cpp:483 rc.cpp:512 #, no-c-format msgid "Don't wait for the process to finish." msgstr "" #: rc.cpp:428 rc.cpp:457 rc.cpp:486 rc.cpp:515 #, no-c-format msgid "" "

Run Detached

\n" "

If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the " "process to finish.

" msgstr "" #: rc.cpp:432 rc.cpp:461 rc.cpp:490 rc.cpp:519 #, fuzzy, no-c-format msgid "Command:" msgstr "Domaine:" #: rc.cpp:435 #, fuzzy, no-c-format msgid "Post-Connection Command" msgstr "Assistant de Première Connexion" #: rc.cpp:464 #, no-c-format msgid "Pre-Disconnection Command" msgstr "" #: rc.cpp:493 #, no-c-format msgid "Post-Disconnection Command" msgstr "" #~ msgid "WEP Mode" #~ msgstr "Mode WEP" #~ msgid "WEP?" #~ msgstr "WEP ?" #~ msgid "Application Options" #~ msgstr "Options de l'application"