Move translations to a new directory layout.

Add support for LINGUAS for listing translations to install.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
pull/2/head
Slávek Banko 5 years ago
parent edd419bf31
commit 44c7a77fbd
No known key found for this signature in database
GPG Key ID: 608F5293A04BE668

@ -67,7 +67,7 @@ set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined"
add_subdirectory( src )
add_subdirectory( icons )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS translations )
##### write configure files #####################

@ -1,3 +1,3 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "wlassistant" )
tde_l10n_create_template( "messages/wlassistant" )

@ -0,0 +1 @@
tde_auto_add_subdirectories()

@ -0,0 +1,14 @@
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
foreach( _po ${po_files} )
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
else( )
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
endif( )
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
endif( )
endforeach( )

@ -0,0 +1,981 @@
# translation of ar.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.gamal005@gmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "مساعد الشبكة اللاسلكية"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لقد تم تغيير اعدادات الأمن لهذه الشبكة.</p><p>فضلا اذهب الى "
"باب<i>الأمن</i> في صندوق الحوار الخالي و قم بتهيئة اعدادات WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لم يتم تعيين مفتاخ WEP الخاص بك بالشكل المناسب.</p><p>فضلا اذهب الى "
"باب <i>الأمن</i> في صندوق الحوار هذا و أدخل المفتاح المطلوب.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لقد أوقفت الشبكة بث الـESSID الخاص بها منذ آخر مرة اتصلت بها.</"
"p><p>هل تريد استخدام '<b>%1</b>'كـESSID لهذه الشبكة ؟</p><p><i>ملحوظة: اذا "
"أجبت بلا, سيظهر مربع حوار يسمح لك باختيار ESSID مختلف .</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"الإصدار 2.6 من النواة غير موجود.\n"
"مساعد الشبكات اللاسلكية لن يغلق."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي أجهزة لاسلكية.\n"
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ربما لا تكون لديك التصاريح الكافية لكي يعمل مساعد الشبكات اللاسلكية "
"كي يعملبالشكل الصحيح.</p><p>هل قمت بتشغيله باستخدام '<tt>sudo</tt>'؟</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"لم يتم العثور على الملفات التنفيذية '%1'.\n"
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr "تم فقد الإتصال '%1'!<br> هل تريد اعادة الاتصال؟"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "تم فقد الاتصال"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>أنت على وشك حذف اعدادت الشبكة '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟</"
"p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "تم حذف الإعدادات"
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تعذر فتح الملف '<i>%1</i>' للكتابة.</p><p>لم يتم تعيين خوادم الأسماء "
"و/أو النظاق.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "جاري تشغيل الواجهة %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "جاري البحث..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "انتهى."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "لم يتم العثور على أي شبكة."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"الراديو الخاص بالبطاقة اللاسلكية لديك قد تم اطفاؤه باستخدام الزر الخارجي في "
"الكمبيوتر الخاص بك.\n"
"يجب عليك تشغيله كي تتمكن من استخدام الشبكات اللاسلكية."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "التردد (هيرتز)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "تم تحدبث اعدادات الشبكة."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "فشل الإتصال."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "جاري الإتصال بـ '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "تم فقد الاتصال"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "جاري اختبار الإتصال..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "تم الإتصال بـ'%1' بنجاح."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"فشال الاتصال.\n"
"هل تريد مراجعة الإعدادت لهذه الشبكة؟"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "هل تريد مراجعة الإعدادات؟"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>أنت على وشك قطع الاتصال بـ '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟<p></"
"qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "فشل الإتصال."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "جاري قطع الإتصال..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "جاري انتظار اغلاق عميل DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "ملغى."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "ا&قطع الإتصال"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "قطع الاتصال عن الشبكة المختارة."
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "ا&تصل"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "اتصال بالشبكة المختارة"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "أق&ف"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"انهاء العملية الحالية\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "خروج من البرنامج"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "اقطع الاتصال..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "تجاهل الإعدادات..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "تحرير الإعدادات..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "اعدّ و اتصل..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "ال&واجهة"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "أوتوماتيكي (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "يدوي"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشبكة (netmask):"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "عنوان IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "عنوان البث Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "البوابة:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS الثانوي:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS الأساسي:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "الأ&من"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "المفتاح:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "نظام مفتوح"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "مفتاح مشترك"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "فشل الإتصال."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "النطاق:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "أهلا بك في معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>هذه ي المرة الأولى التي تحاول فيها الاتصال بالشبكةالمختارة.</p></b>\n"
"<p>سيتم سؤالك بعض الأسئلة الضرورية لإعداد هذا الاتصال.</p>\n"
"<p><i>انقر التالي للمتابعة.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "اعدادات الواجهة"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>يجب أن تتم تهيئة عنوان IP الخاص بك اضافة الى خيارات أخرى للاتصال "
"بأيشبكة.</b></p>\n"
"<p>أي خيار تريد استخدامه عند الاتصال بهذه الشبكة؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "معاملات الواجهة"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>فضلا اختر خيارات الواجهة التي تريد استخدامها للاتصال بهذه الشبكة.</b></"
"p>\n"
"<p>يمكنك ترك بعض الحقول فارغة.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "اعدادات WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "نظام مفتوح"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "مفتاح مشترك"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>فضلا أدخل المفتاخ الذي سيستخدم مع هذه الشبكة.</b></p>\n"
"يمكن استخدام أي نسق مدعوم من iwconfig."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "مفتاح WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "اعدادات WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "مفتاح WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "انتهى!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>تهانينا!</b></p>\n"
"<p>لقد قمت بإعداد هذا الاتصال بنجاح.</p>\n"
"<p><b>اضغط زر الإنهاء للاتصال!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "اظهار و أخفاء قائمة/خيارات تاشبكة"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الخيارات</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيظهر الخيارات المتوفرة بالبرنامج.</p>\n"
"<p><i>تلميح: نقر هذا الزر مرة أخرى يعود الى قائمة الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الخروج</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سينهي البرنامج.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "اتصل"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الإتصال/قطع الاتصال</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيؤدي الى الإتصال/قطع الاتصال بالشبكة المختارة حاليا من "
"قائمة الشبكات.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "اعد التحميل"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "اعد تحميل قائمة الشبكات"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر البحث</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيقوم بالبحث عن الشبكات اللاسلكية و سيعيد تحميل قائمة "
"الشبكات.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "اختر جهاز الشبكة الذي سيتم استخدامه"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>اختيار الجهاز</b></p>\n"
"<p>هذه القائمة تسمح لك باختيار البطاقة اللاسلكية التي تريد استخدامها..</p>\n"
"<p><i>ملحوظة: اختيار بطاقة مختلفة سيؤدي الى اعادة تحميل قائمة الشبكات.</i></"
"p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "جودة الوصلة"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "نقطة الاتصال"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>قائمة الشبكات</b></p>\n"
"<p>هذه القائمة تظهر جميع الشبكات اللاسلكية التي وجدخا البرنامج.</p>\n"
"<p><i>تلنيح: نقر زر التحديث سيعيد تحميل هذه القائمة.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>شريط الحالة</b></p>\n"
"<p>الرسائل التي تصف العملية الحالية ستظهر في هذا المكان.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
"لاسلكية.</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "اخرج عند النجاح في الاتصال"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
"لاسلكية.</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
"الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "الوقت الأقصى لعميل DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
"الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>انقر هذا الزر لتمكين جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
"مرة أخرى.</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "تمكين جميع الرسائل"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>تمكين جميع الرسائل</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيمكن جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
"مرة أخرى.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ملغى."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "اعدادات WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "وضع WEP"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "خيارات البرنامج"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,995 @@
# Translation of es.po to Spanish
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
#
# Daniel Nascimento <danieln@syst.com.br>, 2005.
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:54+0200\n"
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mario Izquierdo (mariodebian),Enrique Matías Sánchez (Quique)"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mariodebian@gmail.com,cronopios@gmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Asistente de redes inalámbricas"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La red ha cambiado sus opciones de seguridad.</p><p>Por favor, vaya a "
"la solapa <i>Seguridad</i> del siguiente diálogo y configure los parámetros "
"WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Su clave WEP no está configurada correctamente.</p><p>Por favor, vaya "
"a la solapa <i>Seguridad</i> e introduzca la clave necesaria.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>La red ha dejado de difundir su ESSID desde la última vez que se "
"conectó.</p><p>¿Quiere usar «<b>$1</b>» como ESSID de esta red'?</"
"p><p><i>NOTA: Si contesta NO, aparecerá un cuadro de diálogo donde podrá "
"indicar otro ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Inicializando..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Núcleo 2.6 o superior no encontrado.\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"No se han encontrado dispositivos inalámbricos.\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Puede que no tenga suficientes permisos para que el Asistente de "
"redes inalámbricas funcione correctamente.</p><p>¿Ejecutó esta aplicación "
"usando «<tt>sudo</tt>»?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"No se ha encontrado el/los ejecutable(s) «%1».\n"
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"¡Se ha perdido la conexión a «%1»!\n"
"¿Quiere volver a conectar?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexión perdida"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Se van a borrar las configuraciones de la red «<b>%1</b>».</"
"p><p>¿Quiere continuar?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Configuraciones borradas."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>No se puede escribir en el fichero «<i>%1</i>».</p><p>No se ha "
"configurado el servidor de nombres y/o el dominio.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Activando la interfaz %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Explorando..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Hecho."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "No se ha encontrado ninguna red."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"La señal de la tarjeta inalámbrica está desactivada por un interruptor "
"externo de su computadora.\n"
"Necesita activarla para poder usar redes inalámbricas."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Frec (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Asistente de primera conexión"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Asistente de primera conexión"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Se han actualizado las configuraciones de red."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Conexión fallida."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Conectando a «%1»..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexión perdida"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Asistente de primera conexión"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Comprobando la conexión..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Conectado correctamente a «%1»."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"La conexión ha fallado.\n"
"¿Quiere revisar la configuración de esta red?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "¿Revisar las configuraciones?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Está a punto de desconectarse de ' «<b>%1</b>».</p><p>¿Desea "
"continuar?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Conexión fallida."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Esperando finalización del cliente DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Asistente de primera conexión"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Desconectar de la red selecionada"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Conectar a la red seleccionada"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminar el proceso actual\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Salir de la aplicación"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Olvidar las opciones..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar las opciones..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurar y conectar..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Opciones de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "I&nterfaz"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manual"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de red:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Difusión:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Puerta de enlace:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Dominio:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundario:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primario:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "&Seguridad"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Opciones de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Clave:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Opciones de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Red abierta"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Conexión fallida."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Dominio:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Asistente de primera conexión"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Asistente de primera conexión"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bienvenido al Asistente de primera conexión"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Ésta es la primera vez que se intenta conectar a la red seleccionada.</"
"p></b>\n"
"<p>Se le harán unas cuantas preguntas con el fin de configurar esta conexión."
"</p>\n"
"<p><i>Pulse «Siguiente» para continuar.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Se está intentando conectar a una red que no difunde su ESSID.</b></"
"p>\n"
"<p>Por favor, indique el ESSID que quiere usar al conectarse a este punto de "
"accesso.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuración de la interfaz"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Su IP y otros parámetros necesitan ser configurados para conectarse a "
"cualquier red.</b></p>\n"
"<p>¿Que opción de configuración desea usar para conectarse a esta red?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parámetros de la interfaz"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Por favor, indique los parámetros de la interfaz que se usarán para "
"conectarse a esta red.</b></p>\n"
"<p>Puede dejar algún campo en blanco.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuración WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
"p>\n"
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Red abierta"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clave compartida"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Por favor, indique la clave que se usará para esta red.</b></p>\n"
"Se puede usar cualquier formato admitido por iwconfig."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Clave WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuración WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
"p>\n"
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Clave WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "¡Hecho!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>¡Felicidades!</b></p>\n"
"<p>Ha configurado correctamente esta conexión.</p>\n"
"<p><b>¡Presione «Finalizar» para conectar!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Conmutar lista de redes/opciones"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opciones</b></p>\n"
"<p>Presionando este botón de dos posiciones podrá ver las opciones "
"disponibles del programa.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Presionando nuevamente el botón regresará a la lista de redes.</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se cerrará la aplicación.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Conectar"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
"<p>Presionando este botón se conecta/desconecta de la red seleccionada en la "
"lista de redes.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualizar la lista de redes"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Explorar</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se buscarán redes inalámbricas y se actualizará la "
"lista de redes.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Seleccionar un dispositivo de red"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Selección de dispositivo</b></p>\n"
"<p>Este menú desplegable le permite seleccionar qué tarjeta inalámbricausar."
"</p>\n"
"<p><i>NOTA: Si selecciona una tarjeta diferente la lista de redes se "
"actualizará.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Calidad del enlace"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista de redes</b></p>\n"
"<p>Esta lista muestra las redes inalámbricas que se han encontrado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Pulse el botón «Actualizar» para actualizar esta lista.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barra de estado</b></p>\n"
"<p>En este área se muestran los mensajes que explican el proceso actual.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Salir una vez conectado correctamente"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
"conectarse a algunas redes.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tiempo de espera del cliente DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
"conectarse a algunas redes.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Pulse el botón inferior para habilitar todos los mensajes que han sido "
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Habilitar todos los mensajes"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar todos los mensajes</b></p>\n"
"<p>Al pulsar este botón se habilitarán todos los mensajes que han sido "
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancelada."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuración WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Modo WEP"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "¿WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opciones de la aplicación"

@ -0,0 +1,999 @@
# translation of fr.po to
# translation of fr.po to
# translation of wlassistant to French
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Daniel Nascimento <danieln@syst.com.br>, 2005.
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:55+0200\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Olivier Butler"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "olivier2.butler@laposte.net"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistant WiFi"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le réseau a changé ses réglages de sécurité.</p><p>Cliquez sur "
"l'onglet <i>Sécurité</i> de la fenêtre suivante et configurer les réglages "
"WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Votre clé WEP n'est pas configurée correctement.</p><p>Cliquez sur "
"l'onglet <i>Sécurité</i> de la fenêtre suivante et tapez la clé demandée.</"
"p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le réseau ne diffuse plus son ESSID depuis votre dernière connexion.</"
"p><p> Voulez vous utiliser '<b>%1</b>' comme ESSID pour ce réseau ?</"
"p><p><i>NOTE: Si vous répondez Non, une boîte de dialogue apparaîtra où vous "
"pourrez spécifier un autre ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisation..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel 2.6 ou supérieur non présent.\n"
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Aucun adaptateur réseau sans-fil trouvé.\n"
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vous n'avez peut-être pas les droits nécessaires pour que Assistant "
"Wifi fonctionne correctement.</p><p>L'avez vous exécuté en utilisant "
"'<tt>sudo</tt>' ?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Programme(s) '%1' non trouvé(s).\n"
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Connexion à '%1' a été perdu !\n"
"Voulez vous vous reconnecter ?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Connexion perdue"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>les réglages du réseau '<b>%1</b>' vont être effacés.</p><p> Voulez "
"vous continuez ?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Réglages effacées."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Le fichier '<i>%1</i>' n'a pu être ouvert en écriture.</p><p>Nom du/"
"des serveur(s) et/ou de domaine non configurés.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Activation de l'interface %1 ..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Recherche..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Fait."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Aucun réseau."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"La radio de la carte réseau est éteinte par le commutateur de votre "
"ordinateur.\n"
"Vous devez l'activer pour pouvoir utiliser les réseaux sans-fils."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Freq (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Assistant de Première Connexion"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Assistant de première connexion"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Configuration du réseau mis à jour."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Echec de connexion."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Connexion à '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Connexion perdue"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Assistant de Première Connexion"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Test de la connexion..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Connecté avec succès à '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Echec de connexion.\n"
"Voulez vous modifer les configurations de ce réseau ?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Modifier les configurations ?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Vous allez vous déconnecter de '<b>%1</b>'.</p><p>Voulez vous "
"continuer ?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Echec de connexion."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Déconnection..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "En attente de l'arrêt du client DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Assistant de Première Connexion"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Annuler."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Déconnecter"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Déconnecter le réseau sélectionné"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "Se &Connecter"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Connexion au réseau sélectionné"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Stop"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminer le processus en cours\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Quitter l'application"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Déconnecter..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Connecter"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Effacer les réglages..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editer les réglages..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurer et connecter..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Réglages de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "I&nterface"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatique (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manuel"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Masque réseau:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Passerelle:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domaine:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secondaire:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primaire:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Sé&curité"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Réglages de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Clé:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Réglages de %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Système Ouvert"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Clé partagée"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Echec de connexion."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domaine:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Assistant de Première Connexion"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Assistant de Première Connexion"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bienvenue à l'assistant de Première Connexion"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>C'est la première fois que vous essayez de vous connecter au réseau "
"sélectionné.</p></b>\n"
"<p>Plusieurs questions vous seront posés pour configurer cette connexion.</"
"p>\n"
"<p><i>Pressez sur Suivant pour continuer.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Vous tentez de vous connecter à un réseau qui ne diffuse pas son ESSID."
"</b></p>\n"
"<p>SVP veuillez préciser le ESSID que vous voulez utiliser pour vous "
"connecter à ce point d'accès.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuration de l'interface"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>IP et les autres paramètres doivent être configurés pour vous "
"connecter à tout réseau.</b></p>\n"
"<p>Quelles options de configuration voulez vous utiliser pour vous connecter "
"à ce réseau ?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Paramètres de l'interface"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>SVP, vérifiez les paramètres de l'interface utilisée pour se connecter "
"à ce réseau.</b></p>\n"
"<p>Certains champs peuvent être laisser incomplet.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuration WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une "
"authentification WEP.</b></p>\n"
"<p>Quel mode WEP voulez vous utiliser ?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Système Ouvert"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Clé partagée"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>SVP, indiquez une clé pour utiliser ce réseau.</b></p>\n"
"Les formats supportés par \"iwconfig\" peuvent être utilisés."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Clé WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuration WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une "
"authentification WEP.</b></p>\n"
"<p>Quel mode WEP voulez vous utiliser ?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Clé WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Fait !"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Félicitation !</b></p>\n"
"<p>Vous avez configuré avec succès votre connexion.</p>\n"
"<p><b>Pressez sur Terminé pour vous connecter !</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Basculer la liste/options réseau"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Options</b></p>\n"
"<p>Ce bouton permet d'afficher les options de l'application.</p>\n"
"<p><i>ASTUCE: Une nouvelle pression permet de revenir à la liste des réseaux."
"</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Quitter</b></p>\n"
"<p>Ce bouton permet de quitter l'application.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Connecter"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Connection/Déconnection</b></p>\n"
"<p>Ce bouton permet de se connecter/déconnecter du réseau sélectionné dans "
"la liste.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Actualiser"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Bouton Actualiser</b></p>\n"
"<p>Ce bouton permet de scanner le réseau sans-fil et de rafraîchir la liste "
"des réseaux.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Périphérique:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Sélection des périphériques</b></p>\n"
"<p>Cette liste vous permet de sélectionner quelle carte réseau sans-fil vous "
"voulez utiliser.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Choisir une carte différente provoque le rafraichissement de la "
"liste des réseaux.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualité du lien"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "Point d'accès"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Liste des réseaux</b></p>\n"
"<p>Cette liste affiche tous les réseaux qui ont été trouvés.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Cliquez sur le bouton Actualiser pour mettre à jour la liste.</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barre d'état</b></p>\n"
"<p>Les messages décrivant les processus en cours sont affichés dans cette "
"zone.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Quitter après une connexion réussie.</b></p>\n"
"<p>Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une "
"connexion réussie au réseau sans-fil. </p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Quitter après une connexion réussie"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Quitter après une connexion réussie.</b></p>\n"
"<p>Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une "
"connexion réussie au réseau sans-fil. </p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Timeout du client DHCP</b></p>\n"
"<p>Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter "
"d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.</p>\n"
"<p><i>ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des "
"difficultés à vous connecter à certains réseaux.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Timeout du client DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Timeout du client DHCP</b></p>\n"
"<p>Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter "
"d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.</p>\n"
"<p><i>ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des "
"difficultés à vous connecter à certains réseaux.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la "
"fonction 'Ne plus afficher'..</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Activer tous les messages"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Activer tous les messages</b></p>\n"
"<p>Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la "
"fonction 'Ne plus afficher'.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Annuler."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuration WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Mode WEP"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP ?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Options de l'application"

@ -0,0 +1,985 @@
# translation of nb.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 16:10+0200\n"
"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Alexander N. Sørnes"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "alex@thehandofagony.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Wireless Assistant"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nettverket endret sikkerhetsinnstillinger.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
"i>-fanen i neste vindu og sett opp WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>WEP-nøkkelen din er ikke angitt ordentlig.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
"i>-fanen i det neste vinduet og skriv inn den påkrevde nøkkelen.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nettverket har sluttet å kringkaste en ESSID siden sist du koblet til."
"</p><p>Vil du bruke «<b>%1</b>» som en ESSID for dette nettverket?</"
"p><p><i>MERK: Hvis du svarer nei kan du oppgi en annen ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Laster inn . . ."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kjene 2.6 eller nyere er ikke tilstede.\n"
"Wireless Assistant avsluttes."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Ingen brukbare trådløse enhet ble funnet.\n"
"Wireless Assistant avsluttes."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Det er mulig du ikke har tilstrekkelige tillatelser for at Wireless "
"Assistant kan fungere ordentlig.</p><p>Kjørte du det med «<tt>sudo</tt>»?</"
"p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Fant ikke programfilen(e) «%s».\n"
"Wireless Assistant avsluttes."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Forbindelsen til «%1» er tapt\n"
"Vil du koble til på nytt?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Mistet forbindelsen"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Innstillinger for nettverket «<b>%1/<b>» er i ferd med å bli slettet."
"</p><p>VIl du fortsette?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Innstillinger slettet."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Klarte ikke åpne filen «<i><%1</i>» for skriving.</"
"p><p>Navnetjener(e) og/eller domene er ikke angitt.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Bringer kort %1 opp . . ."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Søker . . ."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Ferdig."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Ingen nettverk funnet."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Radioen på det trådløse kortet ditt er slått av ved hjelp av en ekstern "
"bryter på maskinen.\n"
"Du må slå den på for å bruke trådløse nettverk."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Frek. (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Veiviser for første tilkobling"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Nettverksinnstillinger oppdatert."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Tilkobling feilet."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Kobler til «%1» . . ."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Mistet forbindelsen"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Tester forbindelse . . ."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Koblet til «%1»."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Tilkobling feilet.\n"
"Vil du se på innstillingene for nettverket?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Se på innstillingene?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du er i ferd med å koble fra «<b>%1</b>».</p><p>Vil du fortsette?</"
"p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Tilkobling feilet."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Kobler fra . . ."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Venter på at DHCP-klienten skal slås av . . ."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbrutt."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "Koble &fra"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Koble fra det valgte nettverket"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "K&oble til"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Koble til valgte nettverk"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Avbrytt gjeldende prosess\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Avslutt programmet"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Koble fra . . ."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Koble til"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Glem innstillinger . . ."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Rediger innstillinger . . ."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Sett opp og koble til . . ."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Innstillinger"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "&Kort"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisk (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manuelt"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nettmaske:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Kringkasting:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Portvei:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domene:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundær DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primær DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Sikkerhe&t"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 Innstillinger"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Nøkkel:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 Innstillinger"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Åpent system"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Delt nøkkel"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Tilkobling feilet."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domene:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Velkommen til veiviseren for første tilkobling"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Dette er første gangen du prøver å koble til det valgte nettverket.</"
"p></b>\n"
"<p>Du blir spurt om noen ting som er nødvendig for å sette opp forbindelsen. "
"</p>\n"
"<p><i>Trykk «Neste» for å fortsette.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Du prøver å koble til et nettverk som ikke kringkaster en ESSID.</b></"
"p>\n"
"<p>Oppgi en ESSID som du vil bruke når du kobler til tilgangspunktet.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Oppsett av kort"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuelt"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Din IP-adresse og andre ting må stilles inn før du kan koble til et "
"nettverk.</b></p>\n"
"<p>Hvilket oppsettsalternativ vil du bruke når du kobler til dette "
"nettverket?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Kortinnstillinger"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Oppgi kortinnstillinger som skal brukes når du kobler til dette "
"nettverket.</b></p>\n"
"<p>Du trenger ikke fylle ut alt.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "WEP-oppsett"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Åpent system"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Delt nøkkel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Oppgi en nøkkel for bruk med nettverket.</b></p>\n"
"Du kan bruke ethvert format som støttes av «iwconfig»."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-nøkkel:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "WEP-oppsett"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP-nøkkel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Ferdig"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Gratulerer!</b></p>\n"
"<p>Du er endelig ferdig med å sette opp denne forbindelsen</p>\n"
"<p><b>Trykk «Fullfør» for å koble til.</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Bytt mellom nettverksliste/innstillinger"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Innstillinger</b></p>\n"
"<p>Denne knappen viser tilgjengelige innstillinger i programmet.</p>\n"
"<p><i>HINET: Trykk på denne knappen igjen for å gå tilbake til "
"nettverkslisten.</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avslutt-knappen</b></p>\n"
"<p>Denne knappen avslutter programmet.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Koble til"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Koble til/fra</b></p>\n"
"<p>Denne knappen kobler til/fra nettverket som er valgt.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Oppdater"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Oppdater nettverksliste"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Søkeknapp</b></p>\n"
"<p>Denne knappen søker etter trådløse nettverk og oppdaterer nettverkslisten."
"</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Velg et nettverksenhet du vil bruke"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Enhetsvalg</b></p>\n"
"<p>Denne boksen lar deg velge hvilket nettverkskort som brukes.</p>\n"
"<p><i>MERK: NettverksIsten oppdateres hvis du velger at annet kort.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Kvalitet"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "TP"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nettverksliste</b></p>\n"
"<p>Denne listen viser alle de trådløse nettverkene som er funnet.</p>\n"
"<p><i>HINT: Trykk på oppdater-knappen for å oppdatere listen.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Statuslinje</b></p>\n"
"<p>Meldinger fra den gjelgende prosessen vises i dette området.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
"p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Avslutt etter vellykket tilkobling"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
"p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
"koble til noen nettverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tidsavbrudd for DHCP-klient:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
"koble til noen nettverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Trykk på knappen under for å slå på alle meldinger som er slått av med "
"«Ikke vis igjen»-funksjonen.</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Slå på alle meldinger"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Slå på alle meldinger</b></p>\n"
"<p>Denne knappen slår på alle meldinger som er slått av med «Ikke vis igjen»-"
"funksjonen.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avbrutt."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "WEP-oppsett"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "WEP-modus"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Programinnstillinger"

@ -0,0 +1,994 @@
# translation of pl.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
#
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2005.
# Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:39+0200\n"
"Last-Translator: Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <en@li.org>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Paweł Nawrocki"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "pnawrocki@interia.pl"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Wireless Assistant"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ustawienia zabezpieczeń tej sieci zostały zmienione.</p><p>Przejdź do "
"zakładki <i>Bezpieczeństwo</i> w oknie, które zaraz się pojawi i ustaw "
"właściwości WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Klucz WEP nie został prawidłowo ustawiony.</p><p>Przejdź do zakładki "
"<i>Bezpieczeństwo</i> i wpisz wymagany klucz.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ESSID sieci, do której chcesz się podłączyć, przestał być jawny.</"
"p><p>Czy chcesz użyć '<b>%1</b>' jako ESSID dla tej sieci?</"
"p><p><i>INDORMACJA: Jeśli odpowiesz nie, pojawi się okno, w którym będzie "
"można wpisać inne ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Wstępne konfigurowanie..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie wykryto jądra 2.6 lub nowszego\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie znaleziono żadnych dostępnych kart sieciowych.\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Program Wireless Assistant może nie mieć wystarczających uprawnień do "
"poprawnego funkcjonowania.</p><p>Czy program został uruchomiony z użyciem "
"komendy '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nie znaleziono programu(ów) '%1'.\n"
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Połączenie z '%1' zostało przerwane!\n"
"Czy chcesz połączyć ponownie?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Połączenie przerwane"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Ustawienia dla sieci '<b>%1</b>' za chwilę zostaną usunięte.</"
"p><p>Czy chcesz kontynuować?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Ustawienia zostały usunięte."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Otwiarcie pliku '<i>%1</i>' z możliwością zapisu nie powiodło się.</"
"p><p>Serwer(y) DNS i/lub domena nie mogły zostać skonfigurowane.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Włączanie urządzenia sieciowego %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr "Czekanie przed skanowaniem..."
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Skanowanie..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Gotowe."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Nie znaleziono żadnej sieci."
#: wlassistant.cpp:351
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Radio Twojej karty sieciowej zostało wyłączone za pomocą zewnętrznego "
"przełącznika na komputerze.\n"
"Włącz je aby umożliwić korzystanie z sieci bezprzewodowych."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Częstotliwość (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr "Radio Twojej karty sieciowej jest wyłączone.<br>Czy chcesz je włączyć?"
#: wlassistant.cpp:562
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Automatyczne połączenie nie powiodło się."
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p><b>Nie można połączyć się z siecią '%1'.<b></p><p>Sieć, z którą "
"chcesz się połączyć, wymaga autoryzacji metodą WPA. Niezbędne programy "
"<i>wpa_supplicant</i> oraz <i>wpa_cli</i> nie zostały odnalezione. "
"Zainstaluj <i>wpa_supplicant</i> i uruchom ponownie program Wireless "
"Assistant by nawiązać to połączenie.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Asystent Pierwszego Połączenia"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Ustawienia zaktualizowane."
#: wlassistant.cpp:647
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia przed połączeniem..."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia z '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
msgid "Connection failed."
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
#: wlassistant.cpp:700
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia po połączeniu..."
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testowanie połączenia..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Połączono z '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Połączenie nie powiodło się.\n"
"Czy chcesz sprawdzić ustawienia dla tej sieci?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Sprawdzić Ustawienia?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Połączenie z '<b>%1</b>' za chwilę zostanie zakończone.</p><p>Czy "
"chcesz kontynuować?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia przed rozłączeniem..."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Rozłączanie..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Czekanie na zakończenie działania klienta DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Wykonywanie polecenia po rozłączeniu..."
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Anulowano."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "Rozłącz"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Zakończ połączenie z wybraną siecią"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "Połącz"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Połącz z wybraną siecią"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "Stop"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Przerwij wykonywany proces\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Zakończ program"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Rozłącz..."
#: wlassistant.cpp:1040
msgid "Connect"
msgstr "Połącz"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Usuń Ustawienia..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Zmień Ustawienia..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Konfiguruj i Połącz..."
#: wlassistant.cpp:1062
msgid "%1 Settings"
msgstr "Ustawienia %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "Interfejs"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatyczna (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Ręczna"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Maska sieci:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "Adres IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Transmitowany IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Brama sieci:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domena:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Dodatkowy DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Bezpieczeństwo"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Ustawienia WPA"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Klucz:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
"Wersja WPA:<br>Szyfrowanie grupowe:<br>Szyfrowanie pojedyncze:<br>Metoda "
"uwierzytelniania:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Ustawienia WEP"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "System Otwarty"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Klucz Publiczny"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane"
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
"<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach:</b> poniższe komendy zostaną uruchomione "
"z takimi samymi uprawnieniami, jakie ma Wireless Assistant."
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Polecenie przed połączeniem"
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr "Limit czasu:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr "Ilość czasu, po której upływie proces zostanie przerwany."
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Limit czasu</b></p>\n"
"<p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na "
"zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr "Uruchom w oddzielnym procesie"
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr "Nie czekaj na zakończenie procesu"
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Uruchom w Oddzielnym Procesie</b></p>\n"
"<p>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, Wireless Assistant nie będzie czekał na "
"zakończenie procesu.</p>"
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Polecenie:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Polecenie po połączeniu"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr "Polecenie przed rozłączeniem"
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr "Polecenie po rozłączeniu"
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Asystent Pierwszego Połączenia"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Witaj w Asystencie Pierwszego Połączenia"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Próbujesz połączyć się z wybraną siecią po raz pierwszy.</p></b>\n"
"<p>Asystent zada Ci parę pytań niezbędnych do skonfigurowania tego "
"połączenia.</p>\n"
"<p><i>Naciśnij Dalej aby kontynuować.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.</b></p>\n"
"<p>Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.</"
"p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Konfiguracja Sieci"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Ręczna"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aby połączyć się z siecią, Twój adres IP oraz inne parametry muszą "
"zostać ustawione.</b></p>\n"
"<p>Jaka metoda konfiguracji ma być używana dla połączenia z tą siecią?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parametry Sieci"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Wpisz parametry dla połączenia z tą siecią.</b></p>\n"
"<p>Niektóre pola mogą zostać puste.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Konfiguracja WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Jakiego trybu WEP chcesz używać dla tego połączenia?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "System Otwarty"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Klucz publiczny"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Wpisz klucz, którego chcesz używać łącząc się z tą siecią.</b></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Klucz WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Konfiguracja WPA"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WPA."
"</b></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Klucz WPA:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Gotowe!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
"<p>Pomyślnie zakończono konfigurowanie tego połączenia.</p>\n"
"<p><b>Naciśnij Zakończ by nawiązać połączenie!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Przełącz między listą sieci a opcjami"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opcje</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy sieci.</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zakończ</b></p>\n"
"<p>Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Połącz"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Połącz/Rozłącz</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od "
"wybranej sieci.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Odśwież"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Odśwież listę sieci"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Odśwież</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyszukanie dostępnych sieci "
"bezprzewodowych i odświeżenie listy sieci.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Karta sieciowa:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Wybierz kartę sieciową"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Wybór Kary Sieciowej</b></p>\n"
"<p>To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.</p>\n"
"<p><i>INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy "
"dostępnych sieci.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Jakość Połączenia"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr "WEP/WPA"
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista Sieci</b></p>\n"
"<p>Lista ta pokazuje wszystkie znalezione sieci bezprzewodowe.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij przycisk Odśwież w celu zaktualizowania listy.</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Pasek Statusu</b></p>\n"
"<p>W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program "
"działaniach.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr "Połącz automatycznie przy uruchomieniu programu"
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Połącz Automatycznie przy Uruchomieniu Programu</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje próbę połączenia z najlepszą dostępną "
"siecią przy uruchomieniu programu. Jedynie skonfigurowane wcześniej sieci są "
"brane pod uwagę.</p>"
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr "Automatycznie wznów połączenie w razie jego zerwania"
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Automatycznie Wznów Połączenie w Razie Jego Przerwania</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje, że Wireless Assistant spróbuje połączyć "
"się ponownie do sieci, z którą połączenie zostało zerwane.</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Zakończ program po uzyskaniu połączenia"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Zakończ Program po Uzyskaniu Połączenia</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje zakończenie działania programu po "
"uzyskaniu połączenia z siecią bezprzewodową.</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr "Grupuj punkty dostępowe o takim samym ESSID"
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Grupuj Punkty Dostępowe o Takim Samym ESSID</b></p>\n"
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie wszystkich sieci o takim samym "
"ESSID jako jednego elementu na liście sieci.</p>"
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr "Opóźnienie przed skanowaniem:"
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Określ jak długo czekać na uzyskanie adresu IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Limit czasu klienta DHCP</b></p>\n"
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu, po którym program przestanie czekać "
"na przydzielenie adresu IP i uzna, że połączenie nie powiodło się.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc połączyć się z "
"niektórymi sieciami.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Limit czasu klienta DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Określ jak długo czekać przed skanowaniem"
#: ui_main.ui:578
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opóźnienie przed Skanowaniem</b></p>\n"
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu pomiędzy aktywacją karty sieciowej, "
"a wykonaniem skanowania.</p>\n"
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc w przypadku, gdy w celu "
"zobaczenia wszystkich dostępnych sieci, konieczne jest ręczne odświeżenie "
"listy.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Naciśnij poniższy przycisk aby włączyć wszystkie wiadomości wyłączone za "
"pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</i>"
#: ui_main.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Włącz wszystkie wiadomości"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Włącz wszystkie wiadomości</b></p>\n"
"<p>Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich "
"wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Anulowano."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja WEP"

@ -0,0 +1,988 @@
# translation of pt_BR.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n"
"Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo <bigbusca@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistente sem fio"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Essa é uma rede segura.</p><p>Favor ir em <i>Segurança</i> e inserir "
"uma chave WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sua chave WEP não foi inserida corretamente.</p><p>Favor ir em "
"<i>Segurança</i> e inserir a chave requerida.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>A conexão está parada.</p><p>Deseja reconectar utilizando o ESSID '<b>"
"%1</b>' para essa conexão?</p><p><i>NOTA: Caso clique em não será aberta uma "
"janela para especificar um novo ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de "
"rede sem fio funcionar corretamente.</p><p>Você o rodou usando'<tt>sudo</"
"tt>'?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Conexão a '%1' foi perdida!\n"
"Você deseja reconectar?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexão perdida"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Configurações da rede '<b>%1</b>' serão deletadas.</p><p>Você deseja "
"continuar?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Configurações apagadas."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Arquivo '<i>%1</i>' não pôde ser aberto para escrita.</p><p>O Nome do "
"servidor e/ou domínio não foram colocados. </p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Subindo interface %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Procurando..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Nenhuma rede encontrada."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu "
"computador.\n"
"Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Configurações de rede atualizadas."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Conexão falhou."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Conectando à '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexão perdida"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testando conexão..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Conectado à '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Conexão falhou.\n"
"Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Revisar configurações?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você está prestes a se desconectar de '<b>%1</b>'.</p><p>Você "
"gostaria de continuar?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Conexão falhou."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Desconectar da rede selecionada"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Conecta à rede selecionada"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminar o processo corrente\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Ignorar Configurações..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar Configurações..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurar e Conectar..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manual"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundário:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primário:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Se&gurança"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Conexão falhou."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domínio:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede "
"selecionada.</p></b>\n"
"<p>Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.</"
"p>\n"
"<p><i>Aperte Próximo para continuar.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua "
"identificação ESSID.</b></p>\n"
"<p>Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a "
"este ponto de acesso.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuração da Interface"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a "
"uma rede.</b></p>\n"
"<p>Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?"
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parâmetros da interface"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para "
"conectar a esta rede.</b></p>\n"
"<p>Você poderá deixar alguns campos em branco.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuração WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.</b></p>\n"
"Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Chave WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuração WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Chave WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
"<p>Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.</p>\n"
"<p><b>Aperte Fim para conectar!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Alternar rede lista/opções"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opções</b></p>\n"
"<p>Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.</p>\n"
"<p><i>DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede."
"</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sair</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão sairá do aplicativo.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Conectar"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
"<p>Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Atualizar lista de redes"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Procurar</b></p>\n"
"<p>Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de "
"redes</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Escolha um dispositivo de rede"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Seleção de Dispositivo</b></p>\n"
"<p>Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.</"
"p>\n"
"<p><i>OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a "
"lista de rede.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da conexão"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr ""
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista de rede</b></p>\n"
"<p>Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.</"
"p>\n"
"<p><i>DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barra de Status</b></p>\n"
"<p>Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Saída da conexão com sucesso."
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Habilitar todas as mensagens"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar todas as mensagens</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Cancelada."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Configuração WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Modo WEP"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opções"

@ -0,0 +1,990 @@
# Swedish translation of wlassistant.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wlassistant 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Nylander"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "po@danielnylander.se"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistent för trådlösa nätverk"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nätverket har ändrats sin säkerhetsinställningar.</p><p>Gå till "
"fliken <i>Säkerhet</i> i nästkommande dialogruta och konfigurera WEP-"
"inställningarna.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Din WEP-nyckel är inte korrekt inställd.</p><p>Gå till fliken "
"<i>Säkerhet</i> i följande dialog och ange den nödvändiga nyckeln.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nätverket har slutat att annonsera sitt ESSID sedan senaste gången du "
"anslöt till det.</p><p>Vill du använda \"<b>%1</b>\" som ett ESSID för detta "
"nätverk?</p><p><i>NOTERA: Om du svarar Nej kommer en dialogruta att visas "
"där du kan ange ett annat ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"2.6-kärna eller senare används inte.\n"
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Inga användbara trådlösa enheter hittades.\n"
"Assistant för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att Assistent för "
"trådlösa nätverk ska fungera korrekt.</p><p>Startade du det med \"<tt>sudo</"
"tt>\"?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Körbara filen \"%1\" kunde inte hittas.\n"
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Anslutningen till \"%1\" har förlorats!\n"
"Vill du återansluta?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Anslutningen förlorades"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Inställningar för nätverket \"<b>%1</b>\" är på väg att tas bort.</"
"p><p>Vill du fortsätta?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Inställningar borttagna."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Filen \"<i>%1</i>\" kunde inte öppnas för skrivning.</"
"p><p>Namnservrar och/eller domän har inte ställts in.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Tar upp gränssnittet %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Söker av..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Klar."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Inga nätverk hittades."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Radio för ditt trådlösa kort är avstängt med en extern knapp på din dator.\n"
"Du behöver slå på den för att kunna använda trådlösa nätverk."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Guide för första anslutningen"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Nätverksinställningarna uppdaterade."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Ansluter till \"%1\"..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutningen förlorades"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testar anslutning..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Anslutning till \"%1\" lyckades."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Anslutningen misslyckades.\n"
"Vill du granska inställningarna för detta nätverk?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Granska inställningarna?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du är på väg att koppla ner från \"<b>%1</b>\".</p><p>Vill du "
"fortsätta?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Kopplar ner..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Väntar på att DHCP-klienten ska avslutas..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbruten."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Koppla ner"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Koppla ner från markerat nätverk"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Anslut"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Anslut till markerat nätverk"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Avsluta aktuell process\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Koppla ner..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Glöm inställningar..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Redigera inställningar..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Konfigurera och anslut..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "Grä&nssnitt"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisk (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manuell"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Säker&het"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Öppet system"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domän:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Välkommen till Guiden för din första anslutning"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
"nätverket.</p></b>\n"
"<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
"konfigurera denna anslutning.</p>\n"
"<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID.</"
"b></p>\n"
"<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna åtkomstpunkt."
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Gränssnittskonfiguration"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
"ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
"<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
"detta nätverk?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Gränssnittsparametrar"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta till "
"detta nätverk.</b></p>\n"
"<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Konfiguration av WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Öppet system"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tillhandahåll en nyckel som ska användas för detta nätverk.</b></p>\n"
"Alla format som stöds av iwconfig kan användas."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-nyckel:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Konfiguration av WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP-nyckel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
"<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
"<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Växla nätverkslista/alternativ"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
"programalternativ.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</i></"
"p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Anslut"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket som "
"för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Uppdatera nätverkslistan"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
"nätverkslistan.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Välj en nätverksenhet att använda"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
"<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
"användas.</p>\n"
"<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
"uppdateras.</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
"<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Statusrad</b></p>\n"
"<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Avsluta vid lyckad anslutning"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
"till vissa nätverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DHCP-klient:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
"till vissa nätverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Tryck på knappen nedan för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
"av med funktionen \"Visa inte igen\".</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Aktivera alla meddelanden"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts av "
"med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avbruten."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "WEP-läge"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Programalternativ"

@ -0,0 +1,862 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr ""
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP "
"settings.</p></qt>"
msgstr ""
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:351
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
msgid "Auto connection failed."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:647
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
msgid "Connection failed."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:700
msgid "Running post-connection command..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:765
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:800
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr ""
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1040
msgid "Connect"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:1062
msgid "%1 Settings"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60
#: ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540
#: ui_NetParamsWizard.ui:667 ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730
#: ui_NetParamsEdit.ui:840 ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738
#: ui_NetParamsEdit.ui:848 ui_NetParamsEdit.ui:958
#: ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750
#: ui_NetParamsEdit.ui:860 ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753
#: ui_NetParamsEdit.ui:863 ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762
#: ui_NetParamsEdit.ui:872 ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765
#: ui_NetParamsEdit.ui:875 ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768
#: ui_NetParamsEdit.ui:878 ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787
#: ui_NetParamsEdit.ui:897 ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
"connection.</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
"authentication.</b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA "
"authentication.</b></p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr ""
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application "
"options.</p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:85
#, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr ""
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr ""
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr ""
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr ""
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr ""
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr ""
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr ""
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr ""
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr ""
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:575
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr ""
#: ui_main.ui:578
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:694
#, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr ""
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""

@ -0,0 +1,972 @@
# translation of zh_CN.po to
# translation of wlassistant to Simplified Chinese
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# justin <root@justin.linpus>, 2005.
# justin <justin-brain@linpus.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_CN\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:09+0800\n"
"Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: 翻译人员名单\n"
"张福平"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻译人员EMAIL列表\n"
"justin-brain@hotmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "无线网络助手"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>该网络安全设置已更改。</p><p>请到以下对话框中的<i>安全</i>选项卡中配置"
"WEP设置。</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的WEP密钥设置有问题。</p><p>请在以下对话框中的<i>安全</i>选项卡中输"
"入合适的密钥。</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>自从上次您成功连接后该网络已停止广播其扩展服务区标示符ESSID。</"
"p><p>您希望使用<b>%1</b>作为该网络的ESSID吗</p><p><i>注意:如果您回答\"否"
"\"程序将会弹出对话框让您设置一个不同的ESSID。</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "正在初始化..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel2.6或更高版本不存在!\n"
"无线网络助手将立即退出。"
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未发现任何无线设备\n"
"无线网络助手将立即退出。"
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的权限不够,可能无法正常运行无线网络助手的所有功能。</p><p>您是否运"
"行了\"<tt>sudo</tt>\"命令</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未发现任何可执行的 '%1'.\n"
"无线网络助手将立即退出。"
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
" '%1' 的连接已断开!\n"
"您想要重新连接吗?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "连接已断开"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 网络设置将被删除,</p><p>您想要继续吗?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "设置已删除!"
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>文件 '<i>%1</i>' 无法写入</p><p>名字/域名服务器设置失败。</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "唤醒接口 %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "扫描..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "未找到任何网络。"
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"无线网卡已被计算机上的外部程序关闭。\n"
"要使用无线网络您必须先唤醒该网卡。"
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "频率 (赫兹)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "首次连接向导"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - 首次连接向导"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "网络设置已更新!"
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "连接失败."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "连接到 '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "连接已断开"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "首次连接向导"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "正在测试连接..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "成功连接到 '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"连接失败\n"
"你希望检查该网络设置吗?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "检查设置?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr "<qt><p>您即将从网络 '<b>%1</b>'.断开,</p><p>要继续吗?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "连接失败."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在断开网络..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "等待DHCP客户端关闭..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "首次连接向导"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消"
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&断开连接"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "断开该网络"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&连接"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "连接到选定网络"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&停止"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr "终止当前进程<br> (%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "退出应用程序o"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "正在断开连接..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "连接"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "忽略设置..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "编辑设置..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "设置并连接..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 设置"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "接口"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "扩展服务区标示符ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "扩展服务区标示符ESSID):"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自动获取 (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "手动设置"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "子网掩码:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP地址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "广播地址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "网关:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "次选DNS服务器:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "首选DNS服务器"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "安全"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 设置"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "密钥:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 设置"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "开发系统"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "共享密钥"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "连接失败."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "首次连接向导"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "首次连接向导"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "欢迎使用首次连接向导!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>这是您第一次试图连接该网络。</p></b>\n"
"<p>请您回答相关问题以便配置该网络。</p>\n"
"<p><i>按 \"下一步\" 继续。</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>您正在试图连接一个不广播其ESSID的网络</b></p>\n"
"<p>请指定您希望使用的扩展服务区标示符ESSID以便连接到该无线访问节点AP"
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "接口设置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手动设置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>在连接网络前请先配置您的IP地址和其他相关参数。</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪个配置选项连接到该网络?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "接口参数"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>请指定连接到该网络的接口参数</b></p>\n"
"<p>您可以将某些选项置空。</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望连接的网络需要连线对等加密WEP授权</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪种连线对等加密WEP模式</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "开发系统"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共享密钥"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>请提供一个连接到该网络的密钥。</b></p>\n"
"可以使用任何iwconfig支持的格式。"
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP密钥"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望连接的网络需要连线对等加密WEP授权</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪种连线对等加密WEP模式</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP密钥"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
"<p>您已成功完成该连接的配置!</p>\n"
"<p><b>请点击\"完成\"按钮连接该网络!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "网络触发器列表/选项"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>选项</b></p>\n"
"<p>点击该按钮将显示所有可用选项.</p>\n"
"<p><i>提示:再次点击该按钮将返回到网络列表。</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>退出</b></p>\n"
"<p>点击此按钮将退出该程序</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "连接"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>连接/断开</b></p>\n"
"<p>点击该按钮将连接/断开网络列表中被选定的网络。</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "刷新网络列表"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>扫描</b></p>\n"
"<p>点击该按钮将扫描所有可用无线网络并刷新该网络列表。</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "设备:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "请选择一个需要使用的网络设备"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>选择设备</b></p>\n"
"<p>您可以使用该选项卡来选择您希望使用的无线网卡。</p>\n"
"<p><i>注意:选择另一张无线网卡将会刷新网络列表。</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "频道"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "连接质量"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "无线访问节点"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>网络列表</b></p>\n"
"<p>该列表显示了所有可用无线网络。</p>\n"
"<p><i>提示:点击\"刷新\"按钮可更新该列表。</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>状态栏</b></p>\n"
"<p>该区域用来显示程序当前进程。</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>连接成功后退出</b></p>\n"
"<p>选择该选项后,应用程序将在成功建立一个无线网络连接后退出。</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "连接成功后退出"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>连接成功后退出</b></p>\n"
"<p>选择该选项后,应用程序将在成功建立一个无线网络连接后退出。</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "指定获取IP地址的时间上限"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 客户端超时</b></p>\n"
"<p>该选项用于指定获取IP地址的时间上限超过该时间限制应用程序将会认为连接已失"
"败。</p>\n"
"<p><i>提示:如果您在连接某个网络时遇到问题,可以尝试提高该时间限制。</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "DHCP 客户端超时:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "指定获取IP地址的时间上限"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 客户端超时</b></p>\n"
"<p>该选项用于指定获取IP地址的时间上限超过该时间限制应用程序将会认为连接已失"
"败。</p>\n"
"<p><i>提示:如果您在连接某个网络时遇到问题,可以尝试提高该时间限制。</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>您可以按下该按钮以便显示所有曾经用 \"下次不再显示\" 选项关闭的信息。</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "显示所有信息"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>显示所有信息</b></p>\n"
"<p>点击该按钮将会显示所有曾经用 \"下次不再显示\" 选项关闭的信息。</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "已取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "WEP配置"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "连线对等加密WEP模式"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "连线对等加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "应用程序选项"

@ -0,0 +1,975 @@
# translation of zh_TW.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of wlassistant to Simplified Chinese
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# justin <root@justin.linpus>, 2005.
# justin <justin-brain@linpus.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:24+0800\n"
"Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: 翻譯人員名單\n"
"張福平"
#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻譯人員EMAIL清單\n"
"justin-brain@hotmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "無線網路助手"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>該網路安全設定已變更。</p><p>請到以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡中配"
"置WEP設定。</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的WEP加密鍵設定有問題。</p><p>請在以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡"
"中匯入合適的加密鍵。</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>自從上次您成功連線後該網路已停止廣播其延伸服務區標示符ESSID。</"
"p><p>您希望使用<b>%1</b>作為該網路的ESSID嗎</p><p><i>注意:如果您回答\"否"
"\"程式將會即現對話方塊讓您設定一個不同的ESSID。</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "正在起始..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel2.6或更高版本不存在!\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何無線裝置\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的權限不夠,可能無法正常執行無線網路助手的所有功能。</p><p>您是否執"
"行了\"<tt>sudo</tt>\"指令</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何可執行的 '%1'.\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
" '%1' 的連線已斷開!\n"
"您想要重新連線嗎?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "連線已斷開"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 網路設定將被移除,</p><p>您想要繼續嗎?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "設定已移除!"
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>檔案 '<i>%1</i>' 無法寫入</p><p>名字/域名伺服器設定失敗。</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "啟動埠 %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "掃描..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "未找到任何網路。"
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"無線網卡已被電腦上的外部程式關閉。\n"
"要使用無線網路您必須先唤醒該網卡。"
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "頻率 (赫兹)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - 首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "網路設定已更新!"
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "連線失敗."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "連線到 '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "連線已斷開"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "正在測試連線..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "成功連線到 '%1'."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"連線失敗\n"
"你希望檢查該網路設定嗎?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "檢查設定?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr "<qt><p>您即將從網路 '<b>%1</b>'.斷開,</p><p>要繼續嗎?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "連線失敗."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在斷開網路..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "等待DHCP用戶端關閉..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消"
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&斷開連線"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "斷開該網路"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&連線"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "連線到選取網路"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&停止"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr "終止目前程式<br> (%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "結束應用程式o"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "正在斷開連線..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "舍棄設定..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "編輯設定..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "設定并連線..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "介面"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID):"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動抓取 (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "手動設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP位址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "廣播位址:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "閘道:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "次選DNS伺服器:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "偏好DNS伺服器:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "安全"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "加密鍵:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 設定"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "開發系統"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "連線失敗."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "域名:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "首次連線向導"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "首次連線向導"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "歡迎使用首次連線向導!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>這是您第一次嘗試連線該網路。</p></b>\n"
"<p>請您回答相關問題以便配置該網路。</p>\n"
"<p><i>按 \"下一步\" 繼續。</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>您正在嘗試連線一個不廣播其ESSID的網路</b></p>\n"
"<p>請指定您希望使用的延伸服務區標示符ESSID以便連線到該無線存取節點AP"
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "介面設定"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動設定"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>在連線網路前請先配置您的IP位址和其他相關引數。</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪個配置選項連線到該網路?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "介面引數"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>請指定連線到該網路的介面引數</b></p>\n"
"<p>您可以將某些選項置空。</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "開發系統"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>請提供一個連線到該網路的加密鍵。</b></p>\n"
"可以使用任何iwconfig支援的格式。"
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
"<p>您已成功完成該連線的配置!</p>\n"
"<p><b>請點選\"完成\"按鈕連線該網路!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "網路正反器清單/選項"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選項</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將察看所有可用選項.</p>\n"
"<p><i>輔助說明:再次點選該按鈕將傳回到網路清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>結束</b></p>\n"
"<p>點選此按鈕將結束該程式</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "連線"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線/斷開</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將連線/斷開網路清單中被選取的網路。</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "清除"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "清除網路清單"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>掃描</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將掃描所有可用無線網路并清除該網路清單。</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "請選取一個需要使用的網路裝置"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選取裝置</b></p>\n"
"<p>您可以使用該選項卡來選取您希望使用的無綫網卡。</p>\n"
"<p><i>注意:選取另一張無線網卡將會清除網路清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "連線品質"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "無線存取節點"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>網路清單</b></p>\n"
"<p>該清單察看了所有可用無線網路。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:點選 \"清除\"按鈕可更新該清單。</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>狀態欄</b></p>\n"
"<p>該區域用來察看程式目前程式。</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "連線成功後結束"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "DHCP 用戶端逾時:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>您可以按下該按鈕以便察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "察看所有資訊"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>察看所有資訊</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將會察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "已取消"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "WEP配置"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "連線對等加密WEP型態"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "連線對等加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "應用程式選項"
Loading…
Cancel
Save