Add support for LINGUAS for listing translations to install. Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>pull/2/head
parent
edd419bf31
commit
44c7a77fbd
@ -1,3 +1,3 @@
|
||||
##### create translation templates ##############
|
||||
|
||||
tde_l10n_create_template( "wlassistant" )
|
||||
tde_l10n_create_template( "messages/wlassistant" )
|
||||
|
@ -0,0 +1 @@
|
||||
tde_auto_add_subdirectories()
|
@ -0,0 +1,14 @@
|
||||
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
|
||||
string( REGEX REPLACE "[ \r\n\t]+" ";" _linguas "$ENV{LINGUAS}" )
|
||||
|
||||
foreach( _po ${po_files} )
|
||||
get_filename_component( _lang ${_po} NAME_WE )
|
||||
if( "${_linguas}" MATCHES "^;*$" OR ";${_linguas};" MATCHES ";${_lang};" )
|
||||
if( "${_po}" MATCHES "^([^/]*)/.*" )
|
||||
string( REGEX REPLACE "^([^/]*)/.*" "\\1" _component "${_po}" )
|
||||
else( )
|
||||
set( _component "${PROJECT_NAME}" )
|
||||
endif( )
|
||||
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} OUTPUT_NAME ${_component} )
|
||||
endif( )
|
||||
endforeach( )
|
File diff suppressed because it is too large
Load Diff
@ -0,0 +1,995 @@
|
||||
# Translation of es.po to Spanish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
# Daniel Nascimento <danieln@syst.com.br>, 2005.
|
||||
# Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: es\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-08-17 20:54+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Enrique Matias Sanchez (aka Quique) <cronopios@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
|
||||
"Language: es\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Mario Izquierdo (mariodebian),Enrique Matías Sánchez (Quique)"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "mariodebian@gmail.com,cronopios@gmail.com"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Asistente de redes inalámbricas"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>La red ha cambiado sus opciones de seguridad.</p><p>Por favor, vaya a "
|
||||
"la solapa <i>Seguridad</i> del siguiente diálogo y configure los parámetros "
|
||||
"WEP.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Su clave WEP no está configurada correctamente.</p><p>Por favor, vaya "
|
||||
"a la solapa <i>Seguridad</i> e introduzca la clave necesaria.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>La red ha dejado de difundir su ESSID desde la última vez que se "
|
||||
"conectó.</p><p>¿Quiere usar «<b>$1</b>» como ESSID de esta red'?</"
|
||||
"p><p><i>NOTA: Si contesta NO, aparecerá un cuadro de diálogo donde podrá "
|
||||
"indicar otro ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Inicializando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Núcleo 2.6 o superior no encontrado.\n"
|
||||
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se han encontrado dispositivos inalámbricos.\n"
|
||||
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Puede que no tenga suficientes permisos para que el Asistente de "
|
||||
"redes inalámbricas funcione correctamente.</p><p>¿Ejecutó esta aplicación "
|
||||
"usando «<tt>sudo</tt>»?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"No se ha encontrado el/los ejecutable(s) «%1».\n"
|
||||
"El Asistente de redes inalámbricas se cerrará ahora."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"¡Se ha perdido la conexión a «%1»!\n"
|
||||
"¿Quiere volver a conectar?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Conexión perdida"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Se van a borrar las configuraciones de la red «<b>%1</b>».</"
|
||||
"p><p>¿Quiere continuar?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Configuraciones borradas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>No se puede escribir en el fichero «<i>%1</i>».</p><p>No se ha "
|
||||
"configurado el servidor de nombres y/o el dominio.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Activando la interfaz %1..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Explorando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Hecho."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "No se ha encontrado ninguna red."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La señal de la tarjeta inalámbrica está desactivada por un interruptor "
|
||||
"externo de su computadora.\n"
|
||||
"Necesita activarla para poder usar redes inalámbricas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr "Frec (Hz)"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Se han actualizado las configuraciones de red."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Conexión fallida."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Conectando a «%1»..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Conexión perdida"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Comprobando la conexión..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Conectado correctamente a «%1»."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La conexión ha fallado.\n"
|
||||
"¿Quiere revisar la configuración de esta red?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "¿Revisar las configuraciones?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Está a punto de desconectarse de ' «<b>%1</b>».</p><p>¿Desea "
|
||||
"continuar?<p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Conexión fallida."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Desconectando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "Esperando finalización del cliente DHCP..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Cancelada."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "&Desconectar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Desconectar de la red selecionada"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "&Conectar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Conectar a la red seleccionada"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Parar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminar el proceso actual\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Salir de la aplicación"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Desconectar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Olvidar las opciones..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Editar las opciones..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Configurar y conectar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr "I&nterfaz"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automático (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Máscara de red:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Difusión:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Puerta de enlace:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secundario:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primario:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "&Seguridad"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Clave:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "Opciones de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr "Red abierta"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr "Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Conexión fallida."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Dominio:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Bienvenido al Asistente de primera conexión"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>Ésta es la primera vez que se intenta conectar a la red seleccionada.</"
|
||||
"p></b>\n"
|
||||
"<p>Se le harán unas cuantas preguntas con el fin de configurar esta conexión."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Pulse «Siguiente» para continuar.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Se está intentando conectar a una red que no difunde su ESSID.</b></"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p>Por favor, indique el ESSID que quiere usar al conectarse a este punto de "
|
||||
"accesso.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración de la interfaz"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Su IP y otros parámetros necesitan ser configurados para conectarse a "
|
||||
"cualquier red.</b></p>\n"
|
||||
"<p>¿Que opción de configuración desea usar para conectarse a esta red?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros de la interfaz"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Por favor, indique los parámetros de la interfaz que se usarán para "
|
||||
"conectarse a esta red.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Puede dejar algún campo en blanco.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr "Red abierta"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Clave compartida"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Por favor, indique la clave que se usará para esta red.</b></p>\n"
|
||||
"Se puede usar cualquier formato admitido por iwconfig."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "Clave WEP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "Configuración WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>La red a la que intenta conectarse requiere autenticación WEP.</b></"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p>¿Qué modo WEP desea usar?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "Clave WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "¡Hecho!"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>¡Felicidades!</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ha configurado correctamente esta conexión.</p>\n"
|
||||
"<p><b>¡Presione «Finalizar» para conectar!</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Conmutar lista de redes/opciones"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Opciones</b></p>\n"
|
||||
"<p>Presionando este botón de dos posiciones podrá ver las opciones "
|
||||
"disponibles del programa.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTA: Presionando nuevamente el botón regresará a la lista de redes.</"
|
||||
"i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Salir</b></p>\n"
|
||||
"<p>Al pulsar este botón se cerrará la aplicación.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Presionando este botón se conecta/desconecta de la red seleccionada en la "
|
||||
"lista de redes.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualizar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Actualizar la lista de redes"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Explorar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Al pulsar este botón se buscarán redes inalámbricas y se actualizará la "
|
||||
"lista de redes.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Seleccionar un dispositivo de red"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Selección de dispositivo</b></p>\n"
|
||||
"<p>Este menú desplegable le permite seleccionar qué tarjeta inalámbricausar."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTA: Si selecciona una tarjeta diferente la lista de redes se "
|
||||
"actualizará.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Calidad del enlace"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr "AP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Lista de redes</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta lista muestra las redes inalámbricas que se han encontrado.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTA: Pulse el botón «Actualizar» para actualizar esta lista.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Barra de estado</b></p>\n"
|
||||
"<p>En este área se muestran los mensajes que explican el proceso actual.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
|
||||
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Salir una vez conectado correctamente"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Salir una vez conectado correctamente.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Si se marca esta casilla, la aplicación se cerrará tras establecer con "
|
||||
"éxito una conexión a una red inalámbrica.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
|
||||
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
|
||||
"conectarse a algunas redes.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Tiempo de espera del cliente DHCP:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Indique cuanto tiempo esperar para obtener una IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tiempo de espera del cliente DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta opción indica la cantidad de tiempo tras la que la aplicación dejará "
|
||||
"de esperar una dirección IP y supondrá que la conexión ha fallado.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTA: Aumentar este número puede ayudar si tiene problemas para "
|
||||
"conectarse a algunas redes.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Pulse el botón inferior para habilitar todos los mensajes que han sido "
|
||||
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Habilitar todos los mensajes"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Habilitar todos los mensajes</b></p>\n"
|
||||
"<p>Al pulsar este botón se habilitarán todos los mensajes que han sido "
|
||||
"desactivados con la opción «No mostrar de nuevo».</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuración WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP?"
|
||||
#~ msgstr "¿WEP?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Options"
|
||||
#~ msgstr "Opciones de la aplicación"
|
@ -0,0 +1,999 @@
|
||||
# translation of fr.po to
|
||||
# translation of fr.po to
|
||||
# translation of wlassistant to French
|
||||
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
||||
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
# Daniel Nascimento <danieln@syst.com.br>, 2005.
|
||||
#
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: fr\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2005-09-05 11:55+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: <fr@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Olivier Butler"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "olivier2.butler@laposte.net"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Assistant WiFi"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Le réseau a changé ses réglages de sécurité.</p><p>Cliquez sur "
|
||||
"l'onglet <i>Sécurité</i> de la fenêtre suivante et configurer les réglages "
|
||||
"WEP.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Votre clé WEP n'est pas configurée correctement.</p><p>Cliquez sur "
|
||||
"l'onglet <i>Sécurité</i> de la fenêtre suivante et tapez la clé demandée.</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Le réseau ne diffuse plus son ESSID depuis votre dernière connexion.</"
|
||||
"p><p> Voulez vous utiliser '<b>%1</b>' comme ESSID pour ce réseau ?</"
|
||||
"p><p><i>NOTE: Si vous répondez Non, une boîte de dialogue apparaîtra où vous "
|
||||
"pourrez spécifier un autre ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initialisation..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kernel 2.6 ou supérieur non présent.\n"
|
||||
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Aucun adaptateur réseau sans-fil trouvé.\n"
|
||||
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Vous n'avez peut-être pas les droits nécessaires pour que Assistant "
|
||||
"Wifi fonctionne correctement.</p><p>L'avez vous exécuté en utilisant "
|
||||
"'<tt>sudo</tt>' ?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Programme(s) '%1' non trouvé(s).\n"
|
||||
"Assistant Wifi va maintenant quitter."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Connexion à '%1' a été perdu !\n"
|
||||
"Voulez vous vous reconnecter ?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Connexion perdue"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>les réglages du réseau '<b>%1</b>' vont être effacés.</p><p> Voulez "
|
||||
"vous continuez ?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Réglages effacées."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Le fichier '<i>%1</i>' n'a pu être ouvert en écriture.</p><p>Nom du/"
|
||||
"des serveur(s) et/ou de domaine non configurés.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Activation de l'interface %1 ..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Recherche..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Fait."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "Aucun réseau."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"La radio de la carte réseau est éteinte par le commutateur de votre "
|
||||
"ordinateur.\n"
|
||||
"Vous devez l'activer pour pouvoir utiliser les réseaux sans-fils."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr "Freq (Hz)"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Assistant de première connexion"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Configuration du réseau mis à jour."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Echec de connexion."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Connexion à '%1'..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Connexion perdue"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Test de la connexion..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Connecté avec succès à '%1'."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Echec de connexion.\n"
|
||||
"Voulez vous modifer les configurations de ce réseau ?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "Modifier les configurations ?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Vous allez vous déconnecter de '<b>%1</b>'.</p><p>Voulez vous "
|
||||
"continuer ?<p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Echec de connexion."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Déconnection..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "En attente de l'arrêt du client DHCP..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Annuler."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "&Déconnecter"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Déconnecter le réseau sélectionné"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "Se &Connecter"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Connexion au réseau sélectionné"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stop"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminer le processus en cours\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Quitter l'application"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Déconnecter..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Connecter"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Effacer les réglages..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Editer les réglages..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Configurer et connecter..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr "I&nterface"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automatique (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Manuel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Masque réseau:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Broadcast:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Passerelle:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domaine:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secondaire:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primaire:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "Sé&curité"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Clé:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "Réglages de %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr "Système Ouvert"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr "Clé partagée"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Echec de connexion."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Domaine:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Bienvenue à l'assistant de Première Connexion"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>C'est la première fois que vous essayez de vous connecter au réseau "
|
||||
"sélectionné.</p></b>\n"
|
||||
"<p>Plusieurs questions vous seront posés pour configurer cette connexion.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>Pressez sur Suivant pour continuer.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Vous tentez de vous connecter à un réseau qui ne diffuse pas son ESSID."
|
||||
"</b></p>\n"
|
||||
"<p>SVP veuillez préciser le ESSID que vous voulez utiliser pour vous "
|
||||
"connecter à ce point d'accès.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration de l'interface"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manuel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>IP et les autres paramètres doivent être configurés pour vous "
|
||||
"connecter à tout réseau.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Quelles options de configuration voulez vous utiliser pour vous connecter "
|
||||
"à ce réseau ?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Paramètres de l'interface"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>SVP, vérifiez les paramètres de l'interface utilisée pour se connecter "
|
||||
"à ce réseau.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Certains champs peuvent être laisser incomplet.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une "
|
||||
"authentification WEP.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Quel mode WEP voulez vous utiliser ?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr "Système Ouvert"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Clé partagée"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>SVP, indiquez une clé pour utiliser ce réseau.</b></p>\n"
|
||||
"Les formats supportés par \"iwconfig\" peuvent être utilisés."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "Clé WEP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "Configuration WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Le réseau auquel vous voulez vous connecter demande une "
|
||||
"authentification WEP.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Quel mode WEP voulez vous utiliser ?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "Clé WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Fait !"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Félicitation !</b></p>\n"
|
||||
"<p>Vous avez configuré avec succès votre connexion.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Pressez sur Terminé pour vous connecter !</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Basculer la liste/options réseau"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Options</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ce bouton permet d'afficher les options de l'application.</p>\n"
|
||||
"<p><i>ASTUCE: Une nouvelle pression permet de revenir à la liste des réseaux."
|
||||
"</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Quitter</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ce bouton permet de quitter l'application.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Connecter"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Connection/Déconnection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ce bouton permet de se connecter/déconnecter du réseau sélectionné dans "
|
||||
"la liste.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Actualiser"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Actualiser la liste des réseaux"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Bouton Actualiser</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ce bouton permet de scanner le réseau sans-fil et de rafraîchir la liste "
|
||||
"des réseaux.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Périphérique:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Sélectionner le périphérique à utiliser"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Sélection des périphériques</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cette liste vous permet de sélectionner quelle carte réseau sans-fil vous "
|
||||
"voulez utiliser.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Choisir une carte différente provoque le rafraichissement de la "
|
||||
"liste des réseaux.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualité du lien"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr "Point d'accès"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Liste des réseaux</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cette liste affiche tous les réseaux qui ont été trouvés.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Cliquez sur le bouton Actualiser pour mettre à jour la liste.</"
|
||||
"i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Barre d'état</b></p>\n"
|
||||
"<p>Les messages décrivant les processus en cours sont affichés dans cette "
|
||||
"zone.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Quitter après une connexion réussie.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une "
|
||||
"connexion réussie au réseau sans-fil. </p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Quitter après une connexion réussie"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Quitter après une connexion réussie.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cochez cette case pour permettre à l'application de quitter après une "
|
||||
"connexion réussie au réseau sans-fil. </p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Timeout du client DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter "
|
||||
"d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.</p>\n"
|
||||
"<p><i>ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des "
|
||||
"difficultés à vous connecter à certains réseaux.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Timeout du client DHCP:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Spécifier le durée d'attente pour obtenir l'adresse IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Timeout du client DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Cette option spécifie la durée après laquelle l'application doit arrêter "
|
||||
"d'attendre une adresse IP et de déclarer une connexion en échec.</p>\n"
|
||||
"<p><i>ASTUCE: Augmenter cette valeur peuvent aider si vous avez des "
|
||||
"difficultés à vous connecter à certains réseaux.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la "
|
||||
"fonction 'Ne plus afficher'..</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Activer tous les messages"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Activer tous les messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Ce bouton permet d'activer tous les messages qui ont été déactivés par la "
|
||||
"fonction 'Ne plus afficher'.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Annuler."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuration WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP Mode"
|
||||
#~ msgstr "Mode WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP?"
|
||||
#~ msgstr "WEP ?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Options"
|
||||
#~ msgstr "Options de l'application"
|
@ -0,0 +1,985 @@
|
||||
# translation of nb.po to
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
#
|
||||
# Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: nb\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-10-01 16:10+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Alexander Nicolaysen Sørnes <alex@thehandofagony.com>\n"
|
||||
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Alexander N. Sørnes"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "alex@thehandofagony.com"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Wireless Assistant"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Nettverket endret sikkerhetsinnstillinger.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
|
||||
"i>-fanen i neste vindu og sett opp WEP.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>WEP-nøkkelen din er ikke angitt ordentlig.</p><p>Gå til <i>Sikkerhet</"
|
||||
"i>-fanen i det neste vinduet og skriv inn den påkrevde nøkkelen.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Nettverket har sluttet å kringkaste en ESSID siden sist du koblet til."
|
||||
"</p><p>Vil du bruke «<b>%1</b>» som en ESSID for dette nettverket?</"
|
||||
"p><p><i>MERK: Hvis du svarer nei kan du oppgi en annen ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Laster inn . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kjene 2.6 eller nyere er ikke tilstede.\n"
|
||||
"Wireless Assistant avsluttes."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ingen brukbare trådløse enhet ble funnet.\n"
|
||||
"Wireless Assistant avsluttes."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Det er mulig du ikke har tilstrekkelige tillatelser for at Wireless "
|
||||
"Assistant kan fungere ordentlig.</p><p>Kjørte du det med «<tt>sudo</tt>»?</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Fant ikke programfilen(e) «%s».\n"
|
||||
"Wireless Assistant avsluttes."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Forbindelsen til «%1» er tapt\n"
|
||||
"Vil du koble til på nytt?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Mistet forbindelsen"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Innstillinger for nettverket «<b>%1/<b>» er i ferd med å bli slettet."
|
||||
"</p><p>VIl du fortsette?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Innstillinger slettet."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Klarte ikke åpne filen «<i><%1</i>» for skriving.</"
|
||||
"p><p>Navnetjener(e) og/eller domene er ikke angitt.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Bringer kort %1 opp . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Søker . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Ferdig."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "Ingen nettverk funnet."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radioen på det trådløse kortet ditt er slått av ved hjelp av en ekstern "
|
||||
"bryter på maskinen.\n"
|
||||
"Du må slå den på for å bruke trådløse nettverk."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr "Frek. (Hz)"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Nettverksinnstillinger oppdatert."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Tilkobling feilet."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Kobler til «%1» . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Mistet forbindelsen"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Tester forbindelse . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Koblet til «%1»."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Tilkobling feilet.\n"
|
||||
"Vil du se på innstillingene for nettverket?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "Se på innstillingene?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Du er i ferd med å koble fra «<b>%1</b>».</p><p>Vil du fortsette?</"
|
||||
"p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Tilkobling feilet."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Kobler fra . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "Venter på at DHCP-klienten skal slås av . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Avbrutt."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "Koble &fra"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Koble fra det valgte nettverket"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "K&oble til"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Koble til valgte nettverk"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stopp"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avbrytt gjeldende prosess\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Avslutt programmet"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Koble fra . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Glem innstillinger . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Rediger innstillinger . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Sett opp og koble til . . ."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "%1 Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr "&Kort"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automatisk (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Manuelt"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Nettmaske:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Kringkasting:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Portvei:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domene:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "Sekundær DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "Primær DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "Sikkerhe&t"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "%1 Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Nøkkel:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "%1 Innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr "Åpent system"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr "Delt nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Tilkobling feilet."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Domene:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Veiviser for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Velkommen til veiviseren for første tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>Dette er første gangen du prøver å koble til det valgte nettverket.</"
|
||||
"p></b>\n"
|
||||
"<p>Du blir spurt om noen ting som er nødvendig for å sette opp forbindelsen. "
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Trykk «Neste» for å fortsette.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Du prøver å koble til et nettverk som ikke kringkaster en ESSID.</b></"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p>Oppgi en ESSID som du vil bruke når du kobler til tilgangspunktet.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Oppsett av kort"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manuelt"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Din IP-adresse og andre ting må stilles inn før du kan koble til et "
|
||||
"nettverk.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Hvilket oppsettsalternativ vil du bruke når du kobler til dette "
|
||||
"nettverket?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Kortinnstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Oppgi kortinnstillinger som skal brukes når du kobler til dette "
|
||||
"nettverket.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Du trenger ikke fylle ut alt.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "WEP-oppsett"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr "Åpent system"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Delt nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Oppgi en nøkkel for bruk med nettverket.</b></p>\n"
|
||||
"Du kan bruke ethvert format som støttes av «iwconfig»."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "WEP-nøkkel:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "WEP-oppsett"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nettverket du prøver å koble til krever WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Hvilken WEP-modus vil du bruke?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "WEP-nøkkel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Ferdig"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Gratulerer!</b></p>\n"
|
||||
"<p>Du er endelig ferdig med å sette opp denne forbindelsen</p>\n"
|
||||
"<p><b>Trykk «Fullfør» for å koble til.</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Bytt mellom nettverksliste/innstillinger"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Innstillinger</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne knappen viser tilgjengelige innstillinger i programmet.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINET: Trykk på denne knappen igjen for å gå tilbake til "
|
||||
"nettverkslisten.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avslutt-knappen</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne knappen avslutter programmet.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Koble til"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Koble til/fra</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne knappen kobler til/fra nettverket som er valgt.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Oppdater"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Oppdater nettverksliste"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Søkeknapp</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne knappen søker etter trådløse nettverk og oppdaterer nettverkslisten."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Velg et nettverksenhet du vil bruke"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Enhetsvalg</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne boksen lar deg velge hvilket nettverkskort som brukes.</p>\n"
|
||||
"<p><i>MERK: NettverksIsten oppdateres hvis du velger at annet kort.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Kvalitet"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr "TP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nettverksliste</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne listen viser alle de trådløse nettverkene som er funnet.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Trykk på oppdater-knappen for å oppdatere listen.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Statuslinje</b></p>\n"
|
||||
"<p>Meldinger fra den gjelgende prosessen vises i dette området.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
|
||||
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Avslutt etter vellykket tilkobling"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avslutt etter vellykket tilkobling</b></p>\n"
|
||||
"<p>Dette gjør at programmet avsluttes etter at en forbindelse er opprettet.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
|
||||
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
|
||||
"koble til noen nettverk.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Tidsavbrudd for DHCP-klient:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Hvor lenge det ventes på en IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tidsavbrudd for DHCP-klient</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne innstillinger bestemmer hvor lenge programmet skal vente på en IP-"
|
||||
"adresse og anta at tilkoblingen feilet.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Det kan hjelpe å øke denne grensen hvis du har problemer med å "
|
||||
"koble til noen nettverk.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Trykk på knappen under for å slå på alle meldinger som er slått av med "
|
||||
"«Ikke vis igjen»-funksjonen.</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Slå på alle meldinger"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Slå på alle meldinger</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denne knappen slår på alle meldinger som er slått av med «Ikke vis igjen»-"
|
||||
"funksjonen.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Avbrutt."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "WEP-oppsett"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP Mode"
|
||||
#~ msgstr "WEP-modus"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP?"
|
||||
#~ msgstr "WEP?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Options"
|
||||
#~ msgstr "Programinnstillinger"
|
@ -0,0 +1,994 @@
|
||||
# translation of pl.po to Polish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
#
|
||||
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2005.
|
||||
# Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2007.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pl\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2007-04-02 20:39+0200\n"
|
||||
"Last-Translator: Paweł Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish <en@li.org>\n"
|
||||
"Language: pl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Paweł Nawrocki"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "pnawrocki@interia.pl"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Wireless Assistant"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Ustawienia zabezpieczeń tej sieci zostały zmienione.</p><p>Przejdź do "
|
||||
"zakładki <i>Bezpieczeństwo</i> w oknie, które zaraz się pojawi i ustaw "
|
||||
"właściwości WEP.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Klucz WEP nie został prawidłowo ustawiony.</p><p>Przejdź do zakładki "
|
||||
"<i>Bezpieczeństwo</i> i wpisz wymagany klucz.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>ESSID sieci, do której chcesz się podłączyć, przestał być jawny.</"
|
||||
"p><p>Czy chcesz użyć '<b>%1</b>' jako ESSID dla tej sieci?</"
|
||||
"p><p><i>INDORMACJA: Jeśli odpowiesz nie, pojawi się okno, w którym będzie "
|
||||
"można wpisać inne ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Wstępne konfigurowanie..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie wykryto jądra 2.6 lub nowszego\n"
|
||||
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono żadnych dostępnych kart sieciowych.\n"
|
||||
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Program Wireless Assistant może nie mieć wystarczających uprawnień do "
|
||||
"poprawnego funkcjonowania.</p><p>Czy program został uruchomiony z użyciem "
|
||||
"komendy '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nie znaleziono programu(ów) '%1'.\n"
|
||||
"Program Wireless Assistant zakończy działanie."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie z '%1' zostało przerwane!\n"
|
||||
"Czy chcesz połączyć ponownie?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Połączenie przerwane"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Ustawienia dla sieci '<b>%1</b>' za chwilę zostaną usunięte.</"
|
||||
"p><p>Czy chcesz kontynuować?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Ustawienia zostały usunięte."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Otwiarcie pliku '<i>%1</i>' z możliwością zapisu nie powiodło się.</"
|
||||
"p><p>Serwer(y) DNS i/lub domena nie mogły zostać skonfigurowane.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Włączanie urządzenia sieciowego %1..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr "Czekanie przed skanowaniem..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Skanowanie..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Gotowe."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "Nie znaleziono żadnej sieci."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radio Twojej karty sieciowej zostało wyłączone za pomocą zewnętrznego "
|
||||
"przełącznika na komputerze.\n"
|
||||
"Włącz je aby umożliwić korzystanie z sieci bezprzewodowych."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr "Częstotliwość (Hz)"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr "Radio Twojej karty sieciowej jest wyłączone.<br>Czy chcesz je włączyć?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Automatyczne połączenie nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p><b>Nie można połączyć się z siecią '%1'.<b></p><p>Sieć, z którą "
|
||||
"chcesz się połączyć, wymaga autoryzacji metodą WPA. Niezbędne programy "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> oraz <i>wpa_cli</i> nie zostały odnalezione. "
|
||||
"Zainstaluj <i>wpa_supplicant</i> i uruchom ponownie program Wireless "
|
||||
"Assistant by nawiązać to połączenie.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Asystent Pierwszego Połączenia"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Ustawienia zaktualizowane."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Wykonywanie polecenia przed połączeniem..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Nawiązywanie połączenia z '%1'..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Połączenie nie powiodło się."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Wykonywanie polecenia po połączeniu..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Testowanie połączenia..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Połączono z '%1'."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Połączenie nie powiodło się.\n"
|
||||
"Czy chcesz sprawdzić ustawienia dla tej sieci?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "Sprawdzić Ustawienia?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Połączenie z '<b>%1</b>' za chwilę zostanie zakończone.</p><p>Czy "
|
||||
"chcesz kontynuować?<p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Wykonywanie polecenia przed rozłączeniem..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Rozłączanie..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "Czekanie na zakończenie działania klienta DHCP..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Wykonywanie polecenia po rozłączeniu..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Anulowano."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "Rozłącz"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Zakończ połączenie z wybraną siecią"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Połącz z wybraną siecią"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "Stop"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Przerwij wykonywany proces\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Zakończ program"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Rozłącz..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Usuń Ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Zmień Ustawienia..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Konfiguruj i Połącz..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr "Interfejs"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automatyczna (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Ręczna"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Maska sieci:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "Adres IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Transmitowany IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Brama sieci:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domena:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "Dodatkowy DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "Bezpieczeństwo"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia WPA"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Klucz:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr "ASCII"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Wersja WPA:<br>Szyfrowanie grupowe:<br>Szyfrowanie pojedyncze:<br>Metoda "
|
||||
"uwierzytelniania:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "Ustawienia WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr "System Otwarty"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr "Klucz Publiczny"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr "Zaawansowane"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b>Ostrzeżenie o zabezpieczeniach:</b> poniższe komendy zostaną uruchomione "
|
||||
"z takimi samymi uprawnieniami, jakie ma Wireless Assistant."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Polecenie przed połączeniem"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr "Limit czasu:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr "Ilość czasu, po której upływie proces zostanie przerwany."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Limit czasu</b></p>\n"
|
||||
"<p>Opcja ta określa, jak długo Wireless Assistant powinien czekać na "
|
||||
"zakończenie procesu, zanim zostanie on przerwany.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr "Uruchom w oddzielnym procesie"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr "Nie czekaj na zakończenie procesu"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Uruchom w Oddzielnym Procesie</b></p>\n"
|
||||
"<p>Jeśli opcja ta jest zaznaczona, Wireless Assistant nie będzie czekał na "
|
||||
"zakończenie procesu.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Polecenie:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Polecenie po połączeniu"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr "Polecenie przed rozłączeniem"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr "Polecenie po rozłączeniu"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Asystent Pierwszego Połączenia"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Witaj w Asystencie Pierwszego Połączenia"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>Próbujesz połączyć się z wybraną siecią po raz pierwszy.</p></b>\n"
|
||||
"<p>Asystent zada Ci parę pytań niezbędnych do skonfigurowania tego "
|
||||
"połączenia.</p>\n"
|
||||
"<p><i>Naciśnij Dalej aby kontynuować.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Próbujesz połączyć się z siecią z ukrytym ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Wpisz ESSID, którego chcesz używać łącząc się z tym punktem dostępowym.</"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja Sieci"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Ręczna"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Aby połączyć się z siecią, Twój adres IP oraz inne parametry muszą "
|
||||
"zostać ustawione.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Jaka metoda konfiguracji ma być używana dla połączenia z tą siecią?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Parametry Sieci"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Wpisz parametry dla połączenia z tą siecią.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Niektóre pola mogą zostać puste.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WEP."
|
||||
"</b></p>\n"
|
||||
"<p>Jakiego trybu WEP chcesz używać dla tego połączenia?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr "System Otwarty"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Klucz publiczny"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Wpisz klucz, którego chcesz używać łącząc się z tą siecią.</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "Klucz WEP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguracja WPA"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Sieć, z którą chcesz się połączyć, wymaga uwierzytelnienia metodą WPA."
|
||||
"</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "Klucz WPA:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Gotowe!"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Gratulacje!</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pomyślnie zakończono konfigurowanie tego połączenia.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Naciśnij Zakończ by nawiązać połączenie!</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Przełącz między listą sieci a opcjami"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Opcje</b></p>\n"
|
||||
"<p>Naciśnięcie tego przycisku pokaże dostępne opcje programu.</p>\n"
|
||||
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij ten przycisk ponownie by powrócić do listy sieci.</"
|
||||
"i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Zakończ</b></p>\n"
|
||||
"<p>Wciśnięcia tego przycisku zakończy działanie programu.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Połącz"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Połącz/Rozłącz</b></p>\n"
|
||||
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje połączenie z lub odłączenie od "
|
||||
"wybranej sieci.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Odśwież"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Odśwież listę sieci"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Odśwież</b></p>\n"
|
||||
"<p>Naciśnięcie tego przycisku spowoduje wyszukanie dostępnych sieci "
|
||||
"bezprzewodowych i odświeżenie listy sieci.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Karta sieciowa:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Wybierz kartę sieciową"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Wybór Kary Sieciowej</b></p>\n"
|
||||
"<p>To pole pozwala na wybranie aktywnej karty sieciowej.</p>\n"
|
||||
"<p><i>INFORMACJA: Zmiana aktywnej karty spowoduje odświeżenie listy "
|
||||
"dostępnych sieci.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanał"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Jakość Połączenia"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr "WEP/WPA"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr "AP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Lista Sieci</b></p>\n"
|
||||
"<p>Lista ta pokazuje wszystkie znalezione sieci bezprzewodowe.</p>\n"
|
||||
"<p><i>WSKAZÓWKA: Naciśnij przycisk Odśwież w celu zaktualizowania listy.</"
|
||||
"i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Pasek Statusu</b></p>\n"
|
||||
"<p>W tym obszarze pokazywane są wiadomości o wykonywanych przez program "
|
||||
"działaniach.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr "Połącz automatycznie przy uruchomieniu programu"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Połącz Automatycznie przy Uruchomieniu Programu</b></p>\n"
|
||||
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje próbę połączenia z najlepszą dostępną "
|
||||
"siecią przy uruchomieniu programu. Jedynie skonfigurowane wcześniej sieci są "
|
||||
"brane pod uwagę.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr "Automatycznie wznów połączenie w razie jego zerwania"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Automatycznie Wznów Połączenie w Razie Jego Przerwania</b></p>\n"
|
||||
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje, że Wireless Assistant spróbuje połączyć "
|
||||
"się ponownie do sieci, z którą połączenie zostało zerwane.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Zakończ program po uzyskaniu połączenia"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Zakończ Program po Uzyskaniu Połączenia</b></p>\n"
|
||||
"<p>Zaznaczenie tego pola spowoduje zakończenie działania programu po "
|
||||
"uzyskaniu połączenia z siecią bezprzewodową.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr "Grupuj punkty dostępowe o takim samym ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Grupuj Punkty Dostępowe o Takim Samym ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Zaznaczenie tej opcji spowoduje pokazanie wszystkich sieci o takim samym "
|
||||
"ESSID jako jednego elementu na liście sieci.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr "Opóźnienie przed skanowaniem:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Określ jak długo czekać na uzyskanie adresu IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Limit czasu klienta DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu, po którym program przestanie czekać "
|
||||
"na przydzielenie adresu IP i uzna, że połączenie nie powiodło się.</p>\n"
|
||||
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc połączyć się z "
|
||||
"niektórymi sieciami.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Limit czasu klienta DHCP:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Określ jak długo czekać przed skanowaniem"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Opóźnienie przed Skanowaniem</b></p>\n"
|
||||
"<p>Opcja ta pozwala na określenie czasu pomiędzy aktywacją karty sieciowej, "
|
||||
"a wykonaniem skanowania.</p>\n"
|
||||
"<p><i>WSKAZÓWKA: Zwiększenie tej wartości może pomóc w przypadku, gdy w celu "
|
||||
"zobaczenia wszystkich dostępnych sieci, konieczne jest ręczne odświeżenie "
|
||||
"listy.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Naciśnij poniższy przycisk aby włączyć wszystkie wiadomości wyłączone za "
|
||||
"pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Włącz wszystkie wiadomości"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Włącz wszystkie wiadomości</b></p>\n"
|
||||
"<p>Naciśnięcia poniższego przycisku spowoduje włączenie wszystkich "
|
||||
"wiadomości wyłączonych za pomocą funkcji 'Nie pytaj ponownie'.</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Anulowano."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguracja WEP"
|
@ -0,0 +1,988 @@
|
||||
# translation of pt_BR.po to Polish
|
||||
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
||||
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
||||
#
|
||||
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2006.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo <bigbusca@hotmail.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Polish\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Assistente sem fio"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Essa é uma rede segura.</p><p>Favor ir em <i>Segurança</i> e inserir "
|
||||
"uma chave WEP.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Sua chave WEP não foi inserida corretamente.</p><p>Favor ir em "
|
||||
"<i>Segurança</i> e inserir a chave requerida.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>A conexão está parada.</p><p>Deseja reconectar utilizando o ESSID '<b>"
|
||||
"%1</b>' para essa conexão?</p><p><i>NOTA: Caso clique em não será aberta uma "
|
||||
"janela para especificar um novo ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Iniciando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n"
|
||||
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n"
|
||||
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de "
|
||||
"rede sem fio funcionar corretamente.</p><p>Você o rodou usando'<tt>sudo</"
|
||||
"tt>'?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n"
|
||||
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conexão a '%1' foi perdida!\n"
|
||||
"Você deseja reconectar?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Conexão perdida"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Configurações da rede '<b>%1</b>' serão deletadas.</p><p>Você deseja "
|
||||
"continuar?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Configurações apagadas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Arquivo '<i>%1</i>' não pôde ser aberto para escrita.</p><p>O Nome do "
|
||||
"servidor e/ou domínio não foram colocados. </p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Subindo interface %1..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Procurando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Feito."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "Nenhuma rede encontrada."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu "
|
||||
"computador.\n"
|
||||
"Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Configurações de rede atualizadas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Conexão falhou."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Conectando à '%1'..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Conexão perdida"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Testando conexão..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Conectado à '%1'."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Conexão falhou.\n"
|
||||
"Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "Revisar configurações?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Você está prestes a se desconectar de '<b>%1</b>'.</p><p>Você "
|
||||
"gostaria de continuar?<p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Conexão falhou."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Desconectando..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Cancelada."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "&Desconectar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Desconectar da rede selecionada"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "&Conectar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Conecta à rede selecionada"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Parar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Terminar o processo corrente\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Sair da aplicação"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Desconectar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Ignorar Configurações..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Editar Configurações..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Configurar e Conectar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "%1 Configurações"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automático (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Máscara de rede:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Broadcast:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domínio:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS secundário:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "DNS primário:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "Se&gurança"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "%1 Configurações"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Chave:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "%1 Configurações"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Conexão falhou."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Domínio:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede "
|
||||
"selecionada.</p></b>\n"
|
||||
"<p>Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>Aperte Próximo para continuar.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua "
|
||||
"identificação ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a "
|
||||
"este ponto de acesso.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração da Interface"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manual"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a "
|
||||
"uma rede.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?"
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Parâmetros da interface"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para "
|
||||
"conectar a esta rede.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Você poderá deixar alguns campos em branco.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
|
||||
"</b></p>\n"
|
||||
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.</b></p>\n"
|
||||
"Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "Chave WEP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "Configuração WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
|
||||
"</b></p>\n"
|
||||
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "Chave WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Feito!"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
|
||||
"<p>Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Aperte Fim para conectar!</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Alternar rede lista/opções"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Opções</b></p>\n"
|
||||
"<p>Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.</p>\n"
|
||||
"<p><i>DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede."
|
||||
"</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Sair</b></p>\n"
|
||||
"<p>Apertando este botão sairá do aplicativo.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Conectar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Atualizar"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Atualizar lista de redes"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Procurar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de "
|
||||
"redes</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Escolha um dispositivo de rede"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Seleção de Dispositivo</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a "
|
||||
"lista de rede.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Canal"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Qualidade da conexão"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Lista de rede</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Barra de Status</b></p>\n"
|
||||
"<p>Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
|
||||
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Saída da conexão com sucesso."
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
|
||||
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
|
||||
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
|
||||
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
|
||||
"conectar em algumas redes.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
|
||||
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
|
||||
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
|
||||
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
|
||||
"conectar em algumas redes.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram "
|
||||
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Habilitar todas as mensagens"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Habilitar todas as mensagens</b></p>\n"
|
||||
"<p>Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram "
|
||||
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Cancelada."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Configuração WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP Mode"
|
||||
#~ msgstr "Modo WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Options"
|
||||
#~ msgstr "Opções"
|
@ -0,0 +1,990 @@
|
||||
# Swedish translation of wlassistant.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||||
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
||||
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: wlassistant 0.5.5\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 18:06+0100\n"
|
||||
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
||||
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
||||
"Language: sv\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Daniel Nylander"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "po@danielnylander.se"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr "Assistent för trådlösa nätverk"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
||||
"qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Nätverket har ändrats sin säkerhetsinställningar.</p><p>Gå till "
|
||||
"fliken <i>Säkerhet</i> i nästkommande dialogruta och konfigurera WEP-"
|
||||
"inställningarna.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Din WEP-nyckel är inte korrekt inställd.</p><p>Gå till fliken "
|
||||
"<i>Säkerhet</i> i följande dialog och ange den nödvändiga nyckeln.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Nätverket har slutat att annonsera sitt ESSID sedan senaste gången du "
|
||||
"anslöt till det.</p><p>Vill du använda \"<b>%1</b>\" som ett ESSID för detta "
|
||||
"nätverk?</p><p><i>NOTERA: Om du svarar Nej kommer en dialogruta att visas "
|
||||
"där du kan ange ett annat ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr "Initierar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"2.6-kärna eller senare används inte.\n"
|
||||
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Inga användbara trådlösa enheter hittades.\n"
|
||||
"Assistant för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att Assistent för "
|
||||
"trådlösa nätverk ska fungera korrekt.</p><p>Startade du det med \"<tt>sudo</"
|
||||
"tt>\"?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Körbara filen \"%1\" kunde inte hittas.\n"
|
||||
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anslutningen till \"%1\" har förlorats!\n"
|
||||
"Vill du återansluta?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr "Anslutningen förlorades"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Inställningar för nätverket \"<b>%1</b>\" är på väg att tas bort.</"
|
||||
"p><p>Vill du fortsätta?</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr "Inställningar borttagna."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Filen \"<i>%1</i>\" kunde inte öppnas för skrivning.</"
|
||||
"p><p>Namnservrar och/eller domän har inte ställts in.</p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr "Tar upp gränssnittet %1..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr "Söker av..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr "Klar."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr "Inga nätverk hittades."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Radio för ditt trådlösa kort är avstängt med en extern knapp på din dator.\n"
|
||||
"Du behöver slå på den för att kunna använda trådlösa nätverk."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "%1 - Guide för första anslutningen"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr "Nätverksinställningarna uppdaterade."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr "Ansluter till \"%1\"..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr "Anslutningen förlorades"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr "Testar anslutning..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr "Anslutning till \"%1\" lyckades."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Anslutningen misslyckades.\n"
|
||||
"Vill du granska inställningarna för detta nätverk?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr "Granska inställningarna?"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<qt><p>Du är på väg att koppla ner från \"<b>%1</b>\".</p><p>Vill du "
|
||||
"fortsätta?<p></qt>"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr "Kopplar ner..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr "Väntar på att DHCP-klienten ska avslutas..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr "Avbruten."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr "&Koppla ner"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr "Koppla ner från markerat nätverk"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr "&Anslut"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr "Anslut till markerat nätverk"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr "&Stopp"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Avsluta aktuell process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr "Avsluta programmet"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr "Koppla ner..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr "Anslut"
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr "Glöm inställningar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr "Redigera inställningar..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr "Konfigurera och anslut..."
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr "F1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr "Grä&nssnitt"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr "ESSID"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr "ESSID:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr "Automatisk (DHCP)"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr "Manuell"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr "Nätmask:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr "IP:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr "Broadcast:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr "Gateway:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr "Domän:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr "Sekundär DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr "Primär DNS:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr "Säker&het"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr "Nyckel:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr "Inställningar för %1"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr "Öppet system"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr "Delad nyckel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr "s"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr "Domän:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr "Välkommen till Guiden för din första anslutning"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
||||
"</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
|
||||
"nätverket.</p></b>\n"
|
||||
"<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
|
||||
"konfigurera denna anslutning.</p>\n"
|
||||
"<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna åtkomstpunkt."
|
||||
"</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr "Gränssnittskonfiguration"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr "Manuell"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
|
||||
"ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
|
||||
"detta nätverk?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr "Gränssnittsparametrar"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta till "
|
||||
"detta nätverk.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration av WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
||||
"b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr "Öppet system"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr "Delad nyckel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tillhandahåll en nyckel som ska användas för detta nätverk.</b></p>\n"
|
||||
"Alla format som stöds av iwconfig kan användas."
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr "WEP-nyckel:"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr "Konfiguration av WEP"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
||||
"b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr "WEP-nyckel"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr "Klar!"
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
|
||||
"<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr "Växla nätverkslista/alternativ"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
||||
"p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
|
||||
"programalternativ.</p>\n"
|
||||
"<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</i></"
|
||||
"p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr "Anslut"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket som "
|
||||
"för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr "Uppdatera"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr "Uppdatera nätverkslistan"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
|
||||
"nätverkslistan.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr "Enhet:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr "Välj en nätverksenhet att använda"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
|
||||
"användas.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
|
||||
"uppdateras.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr "Kanal"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr "Länkkvalitet"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr "AP"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
|
||||
"<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
|
||||
"<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Statusrad</b></p>\n"
|
||||
"<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
||||
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
||||
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr "Avsluta vid lyckad anslutning"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
||||
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
||||
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
||||
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
||||
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
||||
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
|
||||
"till vissa nätverk.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr "Tidsgräns för DHCP-klient:"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
||||
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
||||
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
||||
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
|
||||
"till vissa nätverk.</i></p>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<i>Tryck på knappen nedan för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
|
||||
"av med funktionen \"Visa inte igen\".</i>"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, fuzzy, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr "Aktivera alla meddelanden"
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
|
||||
"<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts av "
|
||||
"med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "&Cancel"
|
||||
#~ msgstr "Avbruten."
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Configuration"
|
||||
#~ msgstr "Konfiguration av WEP"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP Mode"
|
||||
#~ msgstr "WEP-läge"
|
||||
|
||||
#~ msgid "WEP?"
|
||||
#~ msgstr "WEP?"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Application Options"
|
||||
#~ msgstr "Programalternativ"
|
@ -0,0 +1,862 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:21+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
||||
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
||||
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Wireless Assistant"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: netparams.h:76
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
||||
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP "
|
||||
"settings.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: netparams.h:78
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
||||
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: netparams.h:82
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
||||
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
||||
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
||||
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:103
|
||||
msgid "Initializing..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:110
|
||||
msgid ""
|
||||
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:156
|
||||
msgid ""
|
||||
"No usable wireless devices found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:179
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
||||
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:200
|
||||
msgid ""
|
||||
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
||||
"Wireless Assistant will now quit."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
||||
"Would you like to reconnect?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:238
|
||||
msgid "Connection Lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:252
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
||||
"you like to continue?</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:257
|
||||
msgid "Settings deleted."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:285
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
||||
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:317
|
||||
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:321
|
||||
msgid "Waiting before scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
||||
msgid "Scanning..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
||||
msgid "Done."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:348
|
||||
msgid "No networks found."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:351
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
||||
"on your computer.\n"
|
||||
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:462
|
||||
msgid "Freq (Hz)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:476
|
||||
msgid ""
|
||||
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
||||
"Would you like to turn it on?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:562
|
||||
msgid "Auto connection failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:573
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
||||
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
||||
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:582
|
||||
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:619
|
||||
msgid "Network settings updated."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:647
|
||||
msgid "Running pre-connection command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:653
|
||||
msgid "Connecting to '%1'..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
||||
msgid "Connection failed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:700
|
||||
msgid "Running post-connection command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:707
|
||||
msgid "Testing connection..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:713
|
||||
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid ""
|
||||
"Connection failed.\n"
|
||||
"Would you like to review settings for this network?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:721
|
||||
msgid "Review Settings?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:760
|
||||
msgid ""
|
||||
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
||||
"continue?<p></qt>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:765
|
||||
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:771
|
||||
msgid "Disconnecting..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:777
|
||||
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:800
|
||||
msgid "Running post-disconnection command..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:809
|
||||
msgid "Cancelled."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:905
|
||||
msgid "&Disconnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:907
|
||||
msgid "Disconnect from the selected network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:910
|
||||
msgid "&Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Connect to the selected network"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:959
|
||||
msgid "&Stop"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:963
|
||||
msgid ""
|
||||
"Terminate current process\n"
|
||||
"(%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit the application"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
||||
msgid "Disconnect..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1040
|
||||
msgid "Connect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1042
|
||||
msgid "Forget Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1043
|
||||
msgid "Edit Settings..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1049
|
||||
msgid "Configure and Connect..."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: wlassistant.cpp:1062
|
||||
msgid "%1 Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "F1"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "I&nterface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60
|
||||
#: ui_main.ui:270
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ESSID:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatic (DHCP)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Netmask:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "IP:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Broadcast:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Gateway:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Domain:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Secondary DNS:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Primary DNS:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Securit&y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:667 ui_NetParamsWizard.ui:772
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "ASCII"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Settings"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open Syste&m"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+M"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared &Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+K"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Advanced"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
||||
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Connection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:840 ui_NetParamsEdit.ui:950
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:848 ui_NetParamsEdit.ui:958
|
||||
#: ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:860 ui_NetParamsEdit.ui:970
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:863 ui_NetParamsEdit.ui:973
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
||||
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:872 ui_NetParamsEdit.ui:982
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Run detached"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:875 ui_NetParamsEdit.ui:985
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:878 ui_NetParamsEdit.ui:988
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
||||
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
||||
"process to finish.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:897 ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Command:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Connection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Post-Disconnection Command"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "First Connection Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
||||
"network.</p></b>\n"
|
||||
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
|
||||
"connection.</p>\n"
|
||||
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
||||
"ESSID.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
||||
"access point.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Manual"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
||||
"network?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Interface Parameters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
||||
"network.</b></p>\n"
|
||||
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
|
||||
"authentication.</b></p>\n"
|
||||
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Open S&ystem"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Shared Key"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Configuration"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA "
|
||||
"authentication.</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WPA Key:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Done!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
||||
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
||||
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:36
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+O"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:42
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Toggle network list/options"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:45
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this toggle button will show the available application "
|
||||
"options.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:58
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Q"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:67
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:85
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Co&nnect"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+N"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:94
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
||||
"currently selected in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:106
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:115
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Refresh network list"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:118
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
||||
"network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:194
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Device:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:219
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Pick a network device to use"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:222
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
||||
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
||||
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:281
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Channel"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:292
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Link Quality"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:303
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "WEP/WPA"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:314
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "AP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:336
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
||||
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:363
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Ready"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:369
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
||||
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:399
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automatically connect on startup"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:405
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
||||
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
||||
"be taken into account.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:414
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:417
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+Y"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:420
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
||||
"connection is lost.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:429
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Quit upon successful connection"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:435
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
||||
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:444
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:447
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Alt+G"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:450
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
||||
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
||||
"as one item in the network list.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:477
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Delay before scanning:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
||||
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
||||
"failed.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
||||
"to some networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:493
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "DHCP client timeout:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:575
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:578
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
||||
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
||||
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
||||
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
||||
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:661
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:694
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "E&nable All Messages"
|
||||
msgstr ""
|
||||
|
||||
#: ui_main.ui:700
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
||||
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
||||
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
||||
msgstr ""
|
Loading…
Reference in new issue