You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
wlassistant/po/zh_TW/wlassistant.po

964 lines
25 KiB

# translation of zh_TW.po to
# translation of zh_CN.po to
# translation of wlassistant to Simplified Chinese
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
# justin <root@justin.linpus>, 2005.
# justin <justin-brain@linpus.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:24+0800\n"
"Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n"
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "正在起始..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel2.6或更高版本不存在!\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何無線裝置\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的權限不夠,可能無法正常執行無線網路助手的所有功能。</p><p>您是否執"
"行了\"<tt>sudo</tt>\"指令</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"未發現任何可執行的 '%1'.\n"
"無線網路助手將立即結束。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
" '%1' 的連線已斷開!\n"
"您想要重新連線嗎?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "連線已斷開"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 網路設定將被移除,</p><p>您想要繼續嗎?</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "設定已移除!"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>檔案 '<i>%1</i>' 無法寫入</p><p>名字/域名伺服器設定失敗。</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "啟動埠 %1..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:328
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "掃描..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:343
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:807
msgid "Done."
msgstr "完成。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "未找到任何網路。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"無線網卡已被電腦上的外部程式關閉。\n"
"要使用無線網路您必須先唤醒該網卡。"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:459
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "頻率 (赫兹)"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:473
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "首次連線向導"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:570
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:579
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - 首次連線向導"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:616
msgid "Network settings updated."
msgstr "網路設定已更新!"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "連線失敗."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:650
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "連線到 '%1'..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:669
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:685
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "連線已斷開"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:708
msgid "Testing connection..."
msgstr "正在測試連線..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:714
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "成功連線到 '%1'."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"連線失敗\n"
"你希望檢查該網路設定嗎?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722
msgid "Review Settings?"
msgstr "檢查設定?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:761
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr "<qt><p>您即將從網路 '<b>%1</b>'.斷開,</p><p>要繼續嗎?<p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "連線失敗."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:772
msgid "Disconnecting..."
msgstr "正在斷開網路..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:778
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "等待DHCP用戶端關閉..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "首次連線向導"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:810
msgid "Cancelled."
msgstr "已取消"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:906
msgid "&Disconnect"
msgstr "&斷開連線"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:908
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "斷開該網路"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:911
msgid "&Connect"
msgstr "&連線"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:913 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "連線到選取網路"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:960
msgid "&Stop"
msgstr "&停止"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:964
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr "終止目前程式<br> (%1)"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:979 rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "結束應用程式o"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1038
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1047
msgid "Disconnect..."
msgstr "正在斷開連線..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "連線"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1043
msgid "Forget Settings..."
msgstr "舍棄設定..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1044
msgid "Edit Settings..."
msgstr "編輯設定..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1050
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "設定并連線..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 設定"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: 翻譯人員名單\n"
"張福平"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: 翻譯人員EMAIL清單\n"
"justin-brain@hotmail.com"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:30
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:42 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "無線網路助手"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>該網路安全設定已變更。</p><p>請到以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡中配"
"置WEP設定。</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>您的WEP加密鍵設定有問題。</p><p>請在以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡"
"中匯入合適的加密鍵。</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>自從上次您成功連線後該網路已停止廣播其延伸服務區標示符ESSID。</"
"p><p>您希望使用<b>%1</b>作為該網路的ESSID嗎</p><p><i>注意:如果您回答\"否"
"\"程式將會即現對話方塊讓您設定一個不同的ESSID。</i></p></qt>"
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "網路正反器清單/選項"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選項</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將察看所有可用選項.</p>\n"
"<p><i>輔助說明:再次點選該按鈕將傳回到網路清單。</i></p>"
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>結束</b></p>\n"
"<p>點選此按鈕將結束該程式</p>"
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "連線"
#: rc.cpp:36 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線/斷開</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將連線/斷開網路清單中被選取的網路。</p>"
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "清除"
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "清除網路清單"
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>掃描</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將掃描所有可用無線網路并清除該網路清單。</p>"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "裝置:"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "請選取一個需要使用的網路裝置"
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>選取裝置</b></p>\n"
"<p>您可以使用該選項卡來選取您希望使用的無綫網卡。</p>\n"
"<p><i>注意:選取另一張無線網卡將會清除網路清單。</i></p>"
#: rc.cpp:68 rc.cpp:199 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID"
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "頻道"
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "連線品質"
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "無線存取節點"
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>網路清單</b></p>\n"
"<p>該清單察看了所有可用無線網路。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:點選 \"清除\"按鈕可更新該清單。</i></p>"
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>狀態欄</b></p>\n"
"<p>該區域用來察看程式目前程式。</p>"
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "連線成功後結束"
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: rc.cpp:134 rc.cpp:145 rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: rc.cpp:137 rc.cpp:148 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "DHCP 用戶端逾時:"
#: rc.cpp:153 rc.cpp:164 rc.cpp:412 rc.cpp:441 rc.cpp:470 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
"敗。</p>\n"
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
"i></p>"
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>您可以按下該按鈕以便察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</i>"
#: rc.cpp:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "察看所有資訊"
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>察看所有資訊</b></p>\n"
"<p>點選該按鈕將會察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</p>"
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "首次連線向導"
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "歡迎使用首次連線向導!"
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>這是您第一次嘗試連線該網路。</p></b>\n"
"<p>請您回答相關問題以便配置該網路。</p>\n"
"<p><i>按 \"下一步\" 繼續。</i></p>"
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>您正在嘗試連線一個不廣播其ESSID的網路</b></p>\n"
"<p>請指定您希望使用的延伸服務區標示符ESSID以便連線到該無線存取節點AP"
"</p>"
#: rc.cpp:206 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "延伸服務區標示符ESSID):"
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "介面設定"
#: rc.cpp:213 rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "自動抓取 (DHCP)"
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "手動設定"
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>在連線網路前請先配置您的IP位址和其他相關引數。</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪個配置選項連線到該網路?</p>"
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "介面引數"
#: rc.cpp:228 rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "次選DNS伺服器:"
#: rc.cpp:231 rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP位址:"
#: rc.cpp:234 rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "網路遮罩:"
#: rc.cpp:237 rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "偏好DNS伺服器:"
#: rc.cpp:240 rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "閘道:"
#: rc.cpp:243 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "域名:"
#: rc.cpp:246 rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "廣播位址:"
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>請指定連線到該網路的介面引數</b></p>\n"
"<p>您可以將某些選項置空。</p>"
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: rc.cpp:261
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "開發系統"
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: rc.cpp:267 rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>請提供一個連線到該網路的加密鍵。</b></p>\n"
"可以使用任何iwconfig支援的格式。"
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285 rc.cpp:370 rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "WEP配置"
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密WEP授權</b></p>\n"
"<p>您希望使用哪種連線對等加密WEP型態</p>"
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP加密鍵"
#: rc.cpp:291 rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: rc.cpp:294 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "完成!"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
"<p>您已成功完成該連線的配置!</p>\n"
"<p><b>請點選\"完成\"按鈕連線該網路!</b></p>"
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "介面"
#: rc.cpp:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "手動設定"
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "安全"
#: rc.cpp:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 設定"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "加密鍵:"
#: rc.cpp:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 設定"
#: rc.cpp:382
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "開發系統"
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "共用加密鍵"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: rc.cpp:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "連線失敗."
#: rc.cpp:409 rc.cpp:438 rc.cpp:467 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: rc.cpp:415 rc.cpp:444 rc.cpp:473 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: rc.cpp:418 rc.cpp:447 rc.cpp:476 rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:422 rc.cpp:451 rc.cpp:480 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: rc.cpp:425 rc.cpp:454 rc.cpp:483 rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: rc.cpp:428 rc.cpp:457 rc.cpp:486 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:432 rc.cpp:461 rc.cpp:490 rc.cpp:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "域名:"
#: rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "首次連線向導"
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "連線對等加密WEP型態"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "連線對等加密"
#, fuzzy
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "應用程式選項"