|
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:21\n"
|
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
msgstr "SUSE2(版本 %1)"
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
msgstr "选择徽标图像"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "常规(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
msgstr "标题对齐"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "左(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
msgstr "向左对齐标题。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
msgstr "居中(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
msgstr "居中对齐标题。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "右(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
msgstr "向右对齐标题。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
msgstr "圆顶角"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
msgstr "总是(&Y)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
msgstr "始终绘制圆形窗口顶角。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
msgstr "不最大化(&Z)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
msgstr "如窗口未最大化,则绘制圆形顶角。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
msgstr "从不(&V)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
msgstr "从不绘制圆形窗口顶角。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
msgstr "通过双击菜单按钮关闭窗口(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
msgstr "在此处,您可以为标题栏高度设置一些附加空间。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
msgstr "标题高度的附加空间"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
msgstr "选择标题栏徽标图像。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
msgstr "按钮(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
msgstr "按钮类型:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
msgstr "Plastik flat"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
msgstr "Lipstik flat"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
msgstr "Lipstik bright"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
msgstr "选择按钮类型。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
msgstr "定制按钮背景色(&K)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
msgstr "允许定制按钮背景色。然后将使用颜色模式中的按钮背景色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
msgstr "对按钮图标使用标题字体设置(&U)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
msgstr "对按钮图标使用标题字体设置(颜色,阴影)。覆盖定制颜色设置。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
msgstr "动画按钮(&N)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
msgstr "图标大小:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
msgstr "在此处,您可以设置与按钮大小相关的按钮图标大小。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
msgstr "红色关闭按钮图标(&R)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
msgstr "将关闭按钮的图标显示为红色(这将覆盖所有其他颜色设置)。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
msgstr "定制图标颜色(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
msgstr "允许定制按钮图标的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
msgstr "主动:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
msgstr "按下活动按钮时:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
msgstr "不活动按钮:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
msgstr "按下不活动按钮时:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
msgstr "活动按钮图标的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
msgstr "按下活动按钮时,活动按钮图标的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
msgstr "不活动按钮图标的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
msgstr "按下不活动按钮时,不活动按钮图标的颜色。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
msgstr "图标阴影(&W)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr "如果想要在活动窗口中显示按钮图标的阴影,则选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
msgstr "徽标(&L)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
msgstr "徽标预览:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
msgstr "从标题偏移:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
msgstr "设置徽标在标题文本中的偏移量。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
msgstr "选择图像(&C)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
msgstr "选择标题栏徽标图像。"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
msgstr "显示标题栏徽标(&T)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
msgstr "如果想要在标题栏中查看标题栏徽标,则选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
#~ msgstr "“配置”对话框"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果想在双击菜单按钮后关闭窗口,则选中此选项,这与 Microsoft Windows 相"
|
|
|
#~ "似。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
#~ msgstr "使用阴影文本(&T)"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
#~ msgstr "如果想要标题栏文本显示为后面有阴影的 3D 外观,则选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "如果想要鼠标在按钮上方悬停时按钮淡入并且在鼠标移开时淡出,则选中此选项。"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|