You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/ja.po

426 lines
11 KiB

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2(バージョン %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "ロゴの画像を選択"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "タイトルの整列"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "左(&L)"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "タイトルを左に合わせる"
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "中央(&C)"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "タイトルを中央に置く"
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "右(&R)"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "タイトルを右側に合わせる"
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "最上部の隅に丸みをつける"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "常に(&Y)"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "<Alt>+ <Y>キー"
#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "常に丸いウィンドウの最上部のコーナーを描きます。"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "非最大化(&Z)"
#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "<Alt>+ <Z>キー"
#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "ウィンドウが最大化されていない場合、丸い上部のコーナーを描きます。"
#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "しない(&V)"
#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "<Alt>+ <V>キー"
#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "丸いウィンドウの最上部のコーナーを決して描かないでください。"
#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウ(&W)を閉じてください "
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr ""
"ここで、タイトルバーの高さを増すために追加スペースを設定することができます。"
#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "タイトル高さの追加スペース"
#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "ボタン(&T)"
#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "ボタンのタイプ:"
#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik平面"
#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik平面"
#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstikブライト"
#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "ボタンタイプを選択します。"
#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "ボタンと背景用カスタムカラー(&K)"
#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"ボタンの背景にカスタム色を使うことができます。ボタンの背景色にはカラースキー"
"ムの色が使用されます。"
#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "ボタンのアイコンにタイトルフォントの設定を使用(&U)"
#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"ボタンアイコンにはタイトルフォントの設定(カラー、影)を使用します。カスタムカ"
"ラーの設定を上書きします。"
#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "ボタンをアニメーションで表示(&N)"
#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "アイコンサイズ:"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "ここでボタンサイズに相対的なボタンアイコンのサイズを設定できます。"
#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "赤いクローズボタンアイコン(&R)"
#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"クローズボタンのアイコンを赤でペイントします (この操作により他のすべてのカ"
"ラー設定が上書きされます)。"
#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "カスタムアイコンカラー(&C)"
#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "ボタンのアイコンにカスタムカラーを使うことができます。"
#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "有効:"
#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "アクティブダウン:"
#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "非アクティブ:"
#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "非アクティブダウン:"
#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "アクティブなボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "押したときに作動するボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "非アクティブなボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "押したときに非アクティブになるボタンのアイコンカラー"
#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "アイコンの影(&W)"
#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"アクティブなウィンドウのボタンアイコンに影が付くことを望む場合は、これを"
"チェックします。 "
#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "ロゴ(&L)"
#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "ロゴプレビュー:"
#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "タイトルからのオフセット:"
#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "タイトルテキストからロゴのオフセットを設定します。"
#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "画像を選択(&C)"
#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "タイトルバーのロゴを表示(&T)"
#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr ""
"タイトルバーにタイトルバーのロゴを表示したい場合は、ここをチェックします。"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "設定ダイアログ"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Microsoft Windowsと似ているこのメニューボタンをダブルクリックするときに"
#~ "ウィンドウを閉じたい場合、このオプションをチェックします。"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "陰をつけたテキストを使用(&T)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "タイトルバーテキストが影の付いた3Dのように表示したい場合、このオプションを"
#~ "チェックします。"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "マウスポインタをポイントするとボタンがフェードインし、マウスポインタを離れ"
#~ "るとフェードアウトすることを望む場合は、このオプションをチェックします。"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "<Alt>+ <L>キー"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "<Alt>+ <R>キー"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "<Alt>+ <W>キー"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "<Alt>+ <T>キー"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "<Alt>+ <K>キー"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "<Alt>+ <U>キー"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "<Alt>+ <N>キー"