You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/zh_TW.po

407 lines
9.3 KiB

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:23\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (版本 %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "選取標幟影像"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "一般(&N)"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "標題對齊"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "靠左(&L)"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "標題靠左對齊。"
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "置中(&C)"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "標題置中。"
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "靠右(&R)"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "標題靠右對齊。"
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "上圓角"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "永遠(&Y)"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "永遠繪製上圓角視窗。"
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "非最大化(&Z)"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "如果視窗非最大化則繪製上圓角。"
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "永不(&V)"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "永不繪製上圓角視窗。"
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "連按兩下功能表按鈕關閉視窗(&W)"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "您在此可為標題列高度設定一些額外的空間。"
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "標題高度的額外空間"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "選取標題列標幟影像。"
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "按鈕(&T)"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "按鈕類型:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "塑膠平面"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "口紅平面"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "塑膠 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "口紅 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "口紅亮彩"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "選取按鈕類型。"
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "自訂按鈕背景色彩(&K)"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr "允許自訂按鈕背景的色彩。接著使用色彩配置中的按鈕背景色彩。"
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "按鈕圖示使用標題字型設定(&U)"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr "對於按鈕圖示使用標題字型設定 (色彩、陰影)。覆寫自訂色彩設定。"
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "動畫按鈕(&N)"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "圖示大小:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr "您在此可以相對於按鈕大小來設定按鈕圖示大小。"
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "紅色關閉按鈕圖示(&R)"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr "將關閉按鈕圖示塗上紅色 (這會覆寫所有其他色彩設定)。"
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "自訂圖示色彩(&C)"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "允許自訂按鈕圖示色彩。"
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "作用中:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "使用中下按:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "非使用中:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "非使用中下按:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "使用中按鈕圖示色彩。"
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "使用中按鈕向下按時圖示的色彩。"
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "非使用中按鈕圖示色彩。"
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "非使用中按鈕向下按時圖示的色彩。"
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "圖示陰影(&W)"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "如果您要使用中視窗上的按鈕圖示有陰影,則勾選此選項。"
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "標幟(&L)"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "標幟預覽:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "從標題位移:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "設定標幟從標題文字的位移。"
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "選取影像(&C)"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "選取標題列標幟影像。"
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "顯示標題列標幟(&T)"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "如果您要在標題列中看到標題列標幟,則勾選此選項。"
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "組態對話方塊"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "如果您要視窗在連按兩下功能表按鈕後關閉 (類似 Microsoft Windows),則勾選此"
#~ "選項。"
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "使用陰影文字(&T)"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr "如果您要標題列文字有立體效果,並加上陰影,請勾選此選項。"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "如果您按鈕要滑鼠指標停留在上面淡入,在滑鼠離開時淡出,則勾選此選項。"
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"