You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
421 lines
9.6 KiB
421 lines
9.6 KiB
# translation of twin_SUSE2.po to
|
|
# Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>, 2006.
|
|
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 20:43+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
|
|
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
msgstr "SUSE2 (Versjon %1)"
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
msgstr "Velg logobilde"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Ge&nerelt"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Titteljustering"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
msgstr "Venstrejuster tittel."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Senter"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center the title."
|
|
msgstr "Midtjuster tittel."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Høy&re"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
msgstr "Høyrejuster tittel."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
msgstr "Runde hjørner øverst"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
msgstr "Allt&id"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Alltid runde hjørner øverst."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
msgstr "Ikke mak&simert"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
msgstr "Alltid runde hjørner øverst hvis vinduet ikke er maksimert."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "Al&dri"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Aldri runde hjørner øverst."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Lukk &vinduer ved å dobbeltklikke på menyknappen"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
msgstr "Her kan du definere ekstra plass for tittellinjehøyden."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
msgstr "ekstra plass for tittellinjehøyde"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toplight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
msgstr "Velg tittellinjelogo og bilde."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
msgstr "Kna&pper"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
msgstr "Knappetype:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
msgstr "Plastik flat"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
msgstr "Lipstik flat"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
msgstr "Lipstik lys"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
msgstr "Velg knappetype."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
msgstr "Egendefinerte farger for knappeba&kgrunn"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk egendefinerte farger som knappebakgrunn. Fargene for knappebakgrunn i "
|
|
"fargeoppsettet vil bli brukt."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
msgstr "Br&uk innstillingene for titteltekst for knappeikoner"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
"the custom color settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk innstillingene for titteltekst (farge, skygge) for knappeikoner. "
|
|
"Overstyrer egendefinerte fargeinnstillinger."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
msgstr "A&nimerte knapper"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
msgstr "Ikonstørrelse:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Her kan du angi størrelsen på knappeikonene relativt til knappestørrelsen."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
msgstr "&Rødt ikon for lukkeknapp"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
"colorsettings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Farger ikonet for lukkeknappen rødt (overstyrer alle andre "
|
|
"fargeinnstillinger)."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
msgstr "&Egendefinerte ikonfarger"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
msgstr "Tillater egendefinerte farger for knappeikoner."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Aktivt:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active down:"
|
|
msgstr "Aktiv ned:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
msgstr "Inaktivt:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
msgstr "Inaktivt ned:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
msgstr "Farger på ikonet for aktiv knapp."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
msgstr "Farger på ikonet for aktiv knapp når den er trykket ned."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
msgstr "Farger på ikonet for inaktiv knapp."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
msgstr "Farger på ikonet for inaktiv knapp når den er trykket ned."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
msgstr "Skyg&ge på ikoner"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kryss av her hvis du vil ha skygger på knappeikonene for aktive vinduer."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logo"
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av logo:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
msgstr "Avstand fra tittel:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
msgstr "Angi avstanden mellom logoen og tittelteksten."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
msgstr "Ve&lg bilde"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
msgstr "Velg tittellinjelogo og bilde."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
msgstr "Vis &tittellinjelogo"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
msgstr "Kryss av her hvis tittellinjelogoen skal vises."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
#~ msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgstr "Konfigurasjonsdialog"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av her hvis du vil at vinduer skal lukkes når du dobbeltklikker på "
|
|
#~ "menyknappen som i Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "Bruk skygge på &tekst"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av her hvis du vil at tittellinjeteksten skal ha 3D-utseende med "
|
|
#~ "skygge bak."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kryss av her hvis du vil at knappene skal tones inn når musepekeren føres "
|
|
#~ "over dem og tones ut igjen når musepekeren fjernes."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|