You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
406 lines
9.1 KiB
406 lines
9.1 KiB
# translation of twin_SUSE2.et.po to Estonian
|
|
# translation of
|
|
# Copyright (C) 2006 SUSE Linux Products GmbH.
|
|
# Estonian message file for YaST2 (@memory@).
|
|
#
|
|
# Ain Vagula <avagula@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.et\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 20:51+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Ain Vagula <avagula@gmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
|
|
"Language: et\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
msgstr "SUSE2 (versioon %1)"
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
msgstr "Logo pildi valimine"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "Üldi&ne"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Tiitli joondus"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "Vasaku&le"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
msgstr "Tiitel joondatakse vasakule."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Keskele"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center the title."
|
|
msgstr "Tiitel joondatakse keskele."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "Pa&remale"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
msgstr "Tiitel joondatakse paremale."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
msgstr "Ülemiste nurkade ümardamine"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
msgstr "Alat&i"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Akna ülemised nurgad ümardatakse alati."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
msgstr "Kui mak&simeerimata"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
msgstr "Akna ülemised nurgad ümardatakse, kui aken pole maksimeeritud."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "Mitte kuna&gi"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Akna ülemisi nurki ei ümardata kunagi."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Top&eltklõps menüünupule sulgeb akna"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
msgstr "Siin saab määrata tiitliribale lisakõrguse."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
msgstr "lisaruum tiitli kõrguse jaoks"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toplight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
msgstr "Vali tiitliriba logo pilt."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
msgstr "Nupu&d"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:306
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
msgstr "Nupu tüüp:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:312
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
msgstr "Lame Plastik"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
msgstr "Lame Lipstik"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
msgstr "3D Plastik"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
msgstr "3D Lipstik"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
msgstr "Ere Lipstik"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
msgstr "Vali nupu tüüp."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
msgstr "&Kohandatud värvid nupu tausta jaoks"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kohandatud värvide lubamine nupu taustaks. Nupu taustavärvina asutatakse "
|
|
"värviskeemis valitud valitud värve."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
msgstr "N&uppude ikoonide jaoks kasutatakse tiitli fondi sätteid."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
"the custom color settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tiitli fondi sätete (värv, vari) kasutamine nuppude ikoonidel. See säte "
|
|
"tühistab kohandatud värvide sätte."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
msgstr "Nuppude a&nimeerimine"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:432
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
msgstr "Ikooni suurus:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:440
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
msgstr "Siin saab määrata ikooni suuruse nupu suuruse suhtes."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:476
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
msgstr "&Punane sulgemisnupu ikoon"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:479
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
"colorsettings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sulgemisnupu ikoon on punane (see on ülimuslik teiste värvisätete jaoks)."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
msgstr "&Kohandatud ikoonide värvid"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
msgstr "Kohandatud värvide lubamine nuppude ikoonidel."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Aktiivne:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active down:"
|
|
msgstr "Aktiivne vajutatud:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
msgstr "Mitteaktiivne:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
msgstr "Mitteaktiivne vajutatud:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
msgstr "Aktiivse nupu ikooni värv."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
msgstr "Aktiivse allavajutatud nupu ikooni värv."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
msgstr "Mitteaktiivse nupu ikooni värv."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:609
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
msgstr "Mitteaktiivse allavajutatud nupu ikooni värv."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:621
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
msgstr "&Varjudega ikoonid"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:624
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
"windows."
|
|
msgstr "Märgi ruut, kui soovid aktiivsete akende nuppude ikoonidele varjusid."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logo"
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
msgstr "Logo eelvaatlus:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:720
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
msgstr "Kaugus tiitlist:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
msgstr "Määra logo kaugus tiitli tekstist."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
msgstr "Vali &pilt"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
msgstr "Vali tiitliriba logo pilt."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
msgstr "Logo kuvamine &tiitliribal"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:798
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
msgstr "Märgi ruut, kui soovid tiitliribal kuvada logo."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Y"
|
|
#~ msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+Z"
|
|
#~ msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+V"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgstr "Häälestusdialoog"
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "Varjuga &teksti kasutamine"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vali see säte, kui soovid tiitliriba tekstile anda varju kasutamisega "
|
|
#~ "ruumilise välimuse."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|