You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/cs.po

425 lines
9.9 KiB

# translation of twin_SUSE2.cs.po to Czech
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 11:08+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <suse@suse.cz>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (verze %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Zvolte obrázek loga"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Obecné"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Zarovnání titulku"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "V&levo"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Zarovnat titul vlevo"
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "Uprostř&ed"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Vystředit titul."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "Vp&ravo"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Zarovnat titul vpravo."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Zaoblit horní rohy"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Vžd&y"
#: config/configdialog.ui:105
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Vždy vykreslit zaoblené horní rohy oken."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Ne&maximalizovat"
#: config/configdialog.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Vykreslit zaoblené horní rohy, pokud okno není maximalizoavné."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "N&ikdy"
#: config/configdialog.ui:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Nikdy nevykreslovat zaoblené horní rohy."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zavřít &okno dvojklikem na tlačítko nabídky"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Zde můžete nastavit dodatečný protor pro výšku titulku okna."
# 55491 AttribValues/label
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "dodatečné místo pro výšku názvu"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Tlačí&tka"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Typ tlačítka:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik plochý"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik plochý"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik jasný"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Zvolte typ tlačítka."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Vlastní barvy pro &pozadí tlačítek"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Povolit vlastní barvy pro pozadí tlačítek. Pro pozadí tlačítek se pak "
"použijí barvy z barevného schématu."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Pro ikony tlačítek použít nastavení písma &titulku"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Použít nastavení písma titulku pro ikony tlačítek (barvy, stíny). Přepíše "
"vlastní nastavení barev."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimovaná tlačítka"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Velikost ikony:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Zde můžete nastavit velikost ikon tlačítek relativně k velikosti tlačítka."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Če&rvená ikona uzavření"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Ikonu uzavření vykreslit červeně (přepíše všechna ostatní barevná nastavení)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "&Vlastní barvy ikon"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Povolit vlastní barvy ikon tlačítek."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktivní dolů:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Neaktivní:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Neaktivní dolů:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Barva ikony aktivního tlačítka při stisknutí."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Barva ikony neaktivního tlačítka při stisknutí."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Stínování ikon"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "Zvolte, pokud si přejete stíny u ikon tlačítek v aktivních oknech."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Náhled loga:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Offset z názvu:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Nastavení offsetu loga v titulkové liště."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Zvolit &obrázek"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Zvolit obrázek loga titulkové lišty."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Zobrazit &logo v titulkové liště"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Zvolte, pokud si přejete zobrazit logo v titulkové liště."
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Konfigurační dialog"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se okna zavřela, když "
#~ "dvojkliknete na tlačítko nabídky. Podobné Microsoft Windows."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Použít &text se stínem"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Povolte tuto možnost, pokud chcete, aby měl titulek 3D vzhled se stínem v "
#~ "pozadí."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Zaškrtněte tuto volbu, pokud chcete, aby se tlačítka zesvětlovala/"
#~ "ztmavovala, když na ně myš vstoupí nebo z nich odejde."
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"