You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
429 lines
9.9 KiB
429 lines
9.9 KiB
# translation of twin_SUSE2.po to Finnish
|
|
# @TITLE@
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
#
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
#
|
|
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
|
|
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 17:13+0300\n"
|
|
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
|
|
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
|
|
"Language: fi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
msgstr "SUSE2 (Versio %1)"
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
msgstr "Valitse logon kuva"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
msgstr "&Yleistä"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
msgstr "Otsikon paikka"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Left"
|
|
msgstr "&Vasen"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
msgstr "Ryhmitä otsikko vasemmalle."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Center"
|
|
msgstr "&Keskelle"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Center the title."
|
|
msgstr "Keskitä otsikko."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Right"
|
|
msgstr "&Oikea"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
msgstr "Ryhmitä otsikko oikealle."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
msgstr "Pyöristä yläkulmat"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
msgstr "A&ina"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr "Alt+I"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Pyöristä aina ikkunan yläkulmat."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
msgstr "Ei suurenne&ttuna"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
msgstr "Pyöristä ikkunan yläkulma, jos ikkuna ei ole suurennettu."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
msgstr "&Ei koskaan"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr "Alt+E"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
msgstr "Älä koskaan pyöristä ikkunan yläkulmia."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
msgstr "Sulje ikk&unat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " px"
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
msgstr "Tässä voit asettaa hieman lisätilaa otsikkopalkin korkeudelle."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
msgstr "lisätilaa otsikon korkeudelle"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toplight"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Balanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
msgstr "Painikkee&t"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
msgstr "Painiketyyppi:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
msgstr "Plastik tasainen"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
msgstr "Lipstik tasainen"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
msgstr "Lipstik kirkas"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
msgstr "Valitse painikkeiden tyyppi."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
msgstr "Omat värit painikkeiden tausta&ksi"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
msgstr ""
|
|
"Salli omat värit painikkeiden taustalla. Painikkeiden väreinä käytetään "
|
|
"sitten väriteeman taustaa."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
msgstr "Käytä otsikkokirjasimen aset&uksia painikkeen kuvakkeille"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
"the custom color settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Käytä otsikkokirjasimen asetuksia (väri, varjot) painikkeiden kuvakkeille. "
|
|
"Ohittaa omat väriasetukset."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
msgstr "A&nimoi painikkeet"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
msgstr "Kuvakkeen koko:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " %"
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tässä voit asettaa painikkeiden kuvakkeiden koon suhteessa painikkeen kokoon."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
msgstr "P&unainen sammutuspainikkeen kuvake"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
"colorsettings)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maalaa sammutuspainike punaiseksi (tämä ohittaa kaikki muut väriasetukset)."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
msgstr "Omat värit &kuvakkeille"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
msgstr "Salli omat värit painikkeiden kuvakkeille."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "Aktiivinen:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Active down:"
|
|
msgstr "Aktiivinen alas:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
msgstr "Epäaktiivinen:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
msgstr "Epäaktiivinen alas:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
msgstr "&Varjot kuvakkeille"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
"windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valitse tämä, jos haluat varjot aktiivisten ikkunoiden painikkeiden "
|
|
"kuvakkeissa."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Logo"
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
msgstr "Logon esikatselu:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
msgstr "Väli otsikkoon:"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
msgstr "Aseta logon väli otsikkotekstiin."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
msgstr "Valitse k&uva"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
msgstr "Näytä o&tsikkopalkin logo"
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä otsikkopalkin logon otsikkopalkissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
#~ msgstr "Määritysikkuna"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkuna suljetaan kaksoisnapsautettaessa "
|
|
#~ "valikkopainiketta kuten Microsoft Windowsissa."
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
#~ msgstr "Käytä varjostettua &tekstiä"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä, jos haluat otsikkopalkin tekstin 3D-efektin varjostuksella."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Valitse tämä jos haluat painikkeiden haalistuvan kun hiiren osoitin on "
|
|
#~ "painikkeen päällä ja palautuvan kun osoitin viedään pois."
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
#~ msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
#~ msgstr "Alt+O"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|