You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/fi.po

429 lines
9.9 KiB

# translation of twin_SUSE2.po to Finnish
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>, 2006.
# Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 17:13+0300\n"
"Last-Translator: Ilkka Pirskanen <ilkka.pirskanen@kolumbus.fi>\n"
"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Versio %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Valitse logon kuva"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Yleistä"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Otsikon paikka"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Vasen"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Ryhmitä otsikko vasemmalle."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Keskelle"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Keskitä otsikko."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Oikea"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Ryhmitä otsikko oikealle."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Pyöristä yläkulmat"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "A&ina"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+I"
#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Pyöristä aina ikkunan yläkulmat."
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Ei suurenne&ttuna"
#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+T"
#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Pyöristä ikkunan yläkulma, jos ikkuna ei ole suurennettu."
#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Ei koskaan"
#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+E"
#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Älä koskaan pyöristä ikkunan yläkulmia."
#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Sulje ikk&unat kaksoisnapsauttamalla valikkopainiketta"
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Tässä voit asettaa hieman lisätilaa otsikkopalkin korkeudelle."
#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "lisätilaa otsikon korkeudelle"
#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Painikkee&t"
#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Painiketyyppi:"
#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik tasainen"
#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik tasainen"
#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik kirkas"
#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Valitse painikkeiden tyyppi."
#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Omat värit painikkeiden tausta&ksi"
#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Salli omat värit painikkeiden taustalla. Painikkeiden väreinä käytetään "
"sitten väriteeman taustaa."
#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "Käytä otsikkokirjasimen aset&uksia painikkeen kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Käytä otsikkokirjasimen asetuksia (väri, varjot) painikkeiden kuvakkeille. "
"Ohittaa omat väriasetukset."
#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimoi painikkeet"
#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Kuvakkeen koko:"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Tässä voit asettaa painikkeiden kuvakkeiden koon suhteessa painikkeen kokoon."
#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "P&unainen sammutuspainikkeen kuvake"
#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Maalaa sammutuspainike punaiseksi (tämä ohittaa kaikki muut väriasetukset)."
#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Omat värit &kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Salli omat värit painikkeiden kuvakkeille."
#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktiivinen:"
#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktiivinen alas:"
#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Epäaktiivinen:"
#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Epäaktiivinen alas:"
#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Aktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri."
#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Epäaktiivisen painikkeen kuvakkeen väri painettaessa."
#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Varjot kuvakkeille"
#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Valitse tämä, jos haluat varjot aktiivisten ikkunoiden painikkeiden "
"kuvakkeissa."
#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Logon esikatselu:"
#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Väli otsikkoon:"
#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Aseta logon väli otsikkotekstiin."
#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Valitse k&uva"
#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Valitse otsikkopalkin logon kuva."
#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Näytä o&tsikkopalkin logo"
#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Valitse tämä, jos haluat nähdä otsikkopalkin logon otsikkopalkissa."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Määritysikkuna"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat että ikkuna suljetaan kaksoisnapsautettaessa "
#~ "valikkopainiketta kuten Microsoft Windowsissa."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Käytä varjostettua &tekstiä"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä, jos haluat otsikkopalkin tekstin 3D-efektin varjostuksella."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Valitse tämä jos haluat painikkeiden haalistuvan kun hiiren osoitin on "
#~ "painikkeen päällä ja palautuvan kun osoitin viedään pois."
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+V"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+O"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"