# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 14:23\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (版本 %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "選取標幟影像" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "標題對齊" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "靠左(&L)" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "標題靠左對齊。" #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "置中(&C)" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "標題置中。" #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "靠右(&R)" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "標題靠右對齊。" #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "上圓角" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "永遠(&Y)" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: config/configdialog.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "永遠繪製上圓角視窗。" #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "非最大化(&Z)" #: config/configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #: config/configdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "如果視窗非最大化則繪製上圓角。" #: config/configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "永不(&V)" #: config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: config/configdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "永不繪製上圓角視窗。" #: config/configdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "連按兩下功能表按鈕關閉視窗(&W)" #: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "您在此可為標題列高度設定一些額外的空間。" #: config/configdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "標題高度的額外空間" #: config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "選取標題列標幟影像。" #: config/configdialog.ui:288 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "按鈕(&T)" #: config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "按鈕類型:" #: config/configdialog.ui:321 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "塑膠平面" #: config/configdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "口紅平面" #: config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "塑膠 3D" #: config/configdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "口紅 3D" #: config/configdialog.ui:341 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "口紅亮彩" #: config/configdialog.ui:348 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "選取按鈕類型。" #: config/configdialog.ui:392 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "自訂按鈕背景色彩(&K)" #: config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "允許自訂按鈕背景的色彩。接著使用色彩配置中的按鈕背景色彩。" #: config/configdialog.ui:403 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "按鈕圖示使用標題字型設定(&U)" #: config/configdialog.ui:406 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "對於按鈕圖示使用標題字型設定 (色彩、陰影)。覆寫自訂色彩設定。" #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "動畫按鈕(&N)" #: config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "圖示大小:" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "您在此可以相對於按鈕大小來設定按鈕圖示大小。" #: config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "紅色關閉按鈕圖示(&R)" #: config/configdialog.ui:488 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "將關閉按鈕圖示塗上紅色 (這會覆寫所有其他色彩設定)。" #: config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "自訂圖示色彩(&C)" #: config/configdialog.ui:499 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "允許自訂按鈕圖示色彩。" #: config/configdialog.ui:540 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "作用中:" #: config/configdialog.ui:548 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "使用中下按:" #: config/configdialog.ui:556 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "非使用中:" #: config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "非使用中下按:" #: config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "使用中按鈕圖示色彩。" #: config/configdialog.ui:596 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "使用中按鈕向下按時圖示的色彩。" #: config/configdialog.ui:607 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "非使用中按鈕圖示色彩。" #: config/configdialog.ui:618 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "非使用中按鈕向下按時圖示的色彩。" #: config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "圖示陰影(&W)" #: config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "如果您要使用中視窗上的按鈕圖示有陰影,則勾選此選項。" #: config/configdialog.ui:643 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "標幟(&L)" #: config/configdialog.ui:679 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "標幟預覽:" #: config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "從標題位移:" #: config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "設定標幟從標題文字的位移。" #: config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "選取影像(&C)" #: config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "選取標題列標幟影像。" #: config/configdialog.ui:804 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "顯示標題列標幟(&T)" #: config/configdialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "如果您要在標題列中看到標題列標幟,則勾選此選項。" #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "組態對話方塊" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "如果您要視窗在連按兩下功能表按鈕後關閉 (類似 Microsoft Windows),則勾選此" #~ "選項。" #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "使用陰影文字(&T)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "如果您要標題列文字有立體效果,並加上陰影,請勾選此選項。" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "如果您按鈕要滑鼠指標停留在上面淡入,在滑鼠離開時淡出,則勾選此選項。" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"