# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2(バージョン %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "ロゴの画像を選択" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "一般(&N)" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "タイトルの整列" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "タイトルを左に合わせる" #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "中央(&C)" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "タイトルを中央に置く" #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "タイトルを右側に合わせる" #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "最上部の隅に丸みをつける" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "常に(&Y)" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "+ キー" #: config/configdialog.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "常に丸いウィンドウの最上部のコーナーを描きます。" #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "非最大化(&Z)" #: config/configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "+ キー" #: config/configdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "ウィンドウが最大化されていない場合、丸い上部のコーナーを描きます。" #: config/configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "しない(&V)" #: config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "+ キー" #: config/configdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "丸いウィンドウの最上部のコーナーを決して描かないでください。" #: config/configdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウ(&W)を閉じてください " #: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "" "ここで、タイトルバーの高さを増すために追加スペースを設定することができます。" #: config/configdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "タイトル高さの追加スペース" #: config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。" #: config/configdialog.ui:288 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "ボタン(&T)" #: config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "ボタンのタイプ:" #: config/configdialog.ui:321 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik平面" #: config/configdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik平面" #: config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:341 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstikブライト" #: config/configdialog.ui:348 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "ボタンタイプを選択します。" #: config/configdialog.ui:392 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "ボタンと背景用カスタムカラー(&K)" #: config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "ボタンの背景にカスタム色を使うことができます。ボタンの背景色にはカラースキー" "ムの色が使用されます。" #: config/configdialog.ui:403 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "ボタンのアイコンにタイトルフォントの設定を使用(&U)" #: config/configdialog.ui:406 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "ボタンアイコンにはタイトルフォントの設定(カラー、影)を使用します。カスタムカ" "ラーの設定を上書きします。" #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "ボタンをアニメーションで表示(&N)" #: config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "アイコンサイズ:" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "ここでボタンサイズに相対的なボタンアイコンのサイズを設定できます。" #: config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "赤いクローズボタンアイコン(&R)" #: config/configdialog.ui:488 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "クローズボタンのアイコンを赤でペイントします (この操作により他のすべてのカ" "ラー設定が上書きされます)。" #: config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "カスタムアイコンカラー(&C)" #: config/configdialog.ui:499 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "ボタンのアイコンにカスタムカラーを使うことができます。" #: config/configdialog.ui:540 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "有効:" #: config/configdialog.ui:548 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "アクティブダウン:" #: config/configdialog.ui:556 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "非アクティブ:" #: config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "非アクティブダウン:" #: config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "アクティブなボタンのアイコンカラー" #: config/configdialog.ui:596 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "押したときに作動するボタンのアイコンカラー" #: config/configdialog.ui:607 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "非アクティブなボタンのアイコンカラー" #: config/configdialog.ui:618 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "押したときに非アクティブになるボタンのアイコンカラー" #: config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "アイコンの影(&W)" #: config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "アクティブなウィンドウのボタンアイコンに影が付くことを望む場合は、これを" "チェックします。 " #: config/configdialog.ui:643 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "ロゴ(&L)" #: config/configdialog.ui:679 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "ロゴプレビュー:" #: config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "タイトルからのオフセット:" #: config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "タイトルテキストからロゴのオフセットを設定します。" #: config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "画像を選択(&C)" #: config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。" #: config/configdialog.ui:804 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "タイトルバーのロゴを表示(&T)" #: config/configdialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "" "タイトルバーにタイトルバーのロゴを表示したい場合は、ここをチェックします。" #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "設定ダイアログ" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Microsoft Windowsと似ているこのメニューボタンをダブルクリックするときに" #~ "ウィンドウを閉じたい場合、このオプションをチェックします。" #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "陰をつけたテキストを使用(&T)" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "タイトルバーテキストが影の付いた3Dのように表示したい場合、このオプションを" #~ "チェックします。" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "マウスポインタをポイントするとボタンがフェードインし、マウスポインタを離れ" #~ "るとフェードアウトすることを望む場合は、このオプションをチェックします。" #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "+ キー" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "+ キー"