# translation of twin_SUSE2.hu.po to Hungarian # translation of twin_SUSE2.hu.po to # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Kalman Kemenczy , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2.hu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:26+0100\n" "Last-Translator: Kalman Kemenczy \n" "Language-Team: Hungarian \n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (%1 verzió)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Logo kiválasztása" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Á<alános" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Címsor igazítása" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Bal" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "A címsor balra igazítása." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "&Közép" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "A címsor középre igazítása." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Jobb" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "A címsor jobbra igazítása." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Felső sarkok lekerekítése" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "&Mindig" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Alt+Y" msgstr "Alt+Y" #: config/configdialog.ui:108 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Mindig lekerekített felső sarkok rajzolása." #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Ha nem ma&ximális" #: config/configdialog.ui:119 #, no-c-format msgid "Alt+Z" msgstr "Alt+Z" #: config/configdialog.ui:122 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Lekerekített felső sarkok rajzolása, ha az ablak nem maximális méretű." #: config/configdialog.ui:130 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Soha" #: config/configdialog.ui:133 #, no-c-format msgid "Alt+V" msgstr "Alt+V" #: config/configdialog.ui:136 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Soha ne legyenek lekerekített felső sarkok." #: config/configdialog.ui:146 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "Ablakok be&zárása a menü gombra duplán kattintással" #: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:182 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "Itt állítható be némi plusz terület a címsor magasságához." #: config/configdialog.ui:198 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "plusz hely a címsor magasságához" #: config/configdialog.ui:241 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:247 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:252 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:259 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Válassza ki a címsor logo képét." #: config/configdialog.ui:288 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "&Gombok" # /tmp/xapi:155 #: config/configdialog.ui:315 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Gombtípus:" #: config/configdialog.ui:321 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik lapos" #: config/configdialog.ui:326 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik lapos" #: config/configdialog.ui:331 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:336 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:341 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik fényes" #: config/configdialog.ui:348 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Válassza ki a gomb típusát." #: config/configdialog.ui:392 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Egyéni színek a gombok &hátteréül" #: config/configdialog.ui:395 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Egyéni színek használata a gombok hátteréül. A gombok háttérszíneiül az " "éppen alkalmazott színsémának megfelelő lesz használva." #: config/configdialog.ui:403 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Cím-betűkészlet beállítások a gombok ikonjaihoz" #: config/configdialog.ui:406 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "A cím-betűkészlet beállításainak (szín, árnyék) hasznáalta a gombok " "ikonjaihoz. Felülírja az egyéni beállításokat." #: config/configdialog.ui:414 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "Gombok &animálása" #: config/configdialog.ui:441 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Ikonméret:" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:458 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "Itt állítható be a gombikonok mérete a gombok méretéhez képest." #: config/configdialog.ui:485 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "&Vörös Bezárás gombikon" #: config/configdialog.ui:488 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "A Bezárás gomb ikonjának vörös színnel kirajzolása (ez felülír minden más " "színbeállítást)." #: config/configdialog.ui:496 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "&Egyéni ikonszínek" #: config/configdialog.ui:499 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Egyéni színek használata a gombikonokhoz." #: config/configdialog.ui:540 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktív:" #: config/configdialog.ui:548 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Aktív lent:" #: config/configdialog.ui:556 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Inaktív: " #: config/configdialog.ui:564 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Inaktív lent:" #: config/configdialog.ui:585 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe." #: config/configdialog.ui:596 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe lenyomáskor." #: config/configdialog.ui:607 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Az inaktív gombok ikonjának színe." #: config/configdialog.ui:618 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Az inaktív gomb ikonjának színe lenyomáskor." #: config/configdialog.ui:630 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "Á&rnyékolt ikonok" #: config/configdialog.ui:633 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "Jelölje meg, ha az aktív ablakokon árnyékolt ikonokat kíván látni." #: config/configdialog.ui:643 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logo" #: config/configdialog.ui:679 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Logo előkép:" #: config/configdialog.ui:729 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Eltolás a címtől:" #: config/configdialog.ui:751 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "A logo eltolása a címsor szövegéhez képest." #: config/configdialog.ui:776 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Kép ki&választása" #: config/configdialog.ui:779 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Válassza ki a címsor logo képét." #: config/configdialog.ui:804 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "&Címsor logo megjelenítése" #: config/configdialog.ui:807 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "Jelölje meg, ha látni kívánja a címsorban a címsor logót." #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Beállítások" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy az ablakok bezárásra " #~ "kerüljenek a menü gombra duplán kattintással, mint a Microsoft Windowsban." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Árnyékolt &szöveg használata" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy a címsor szövege " #~ "háromdimenziós hatású legyen, mögötte árnyékolással." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Jelölje meg ezt a négyzetet, ha azt kívánja, hogy a gombok " #~ "kifényesedjenek, amikor az egeret rájuk viszi, és elhalványuljanak, " #~ "amikor újra arrébb." #~ msgid "Alt+L" #~ msgstr "Alt+L" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C" #~ msgid "Alt+R" #~ msgstr "Alt+R" #~ msgid "Alt+W" #~ msgstr "Alt+W" #~ msgid "Alt+T" #~ msgstr "Alt+T" #~ msgid "Alt+K" #~ msgstr "Alt+K" #~ msgid "Alt+U" #~ msgstr "Alt+U" #~ msgid "Alt+N" #~ msgstr "Alt+N"