# Translation of twin_SUSE2.uk.po to Ukrainian # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Ivan Petrouchtchak , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2.uk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 18:22-0800\n" "Last-Translator: Ivan Petrouchtchak \n" "Language-Team: Ukrainian \n" "Language: uk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (версія %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Виберіть зображення логотипу" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "За&гальне" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Вирівнювання заголовка" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Ліворуч" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Вирівнювати по лівому краю." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "По &середині" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Заголовок по центру." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Праворуч" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Вирівнювати по правому краю." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Закруглені верхні кутки" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Зав&жди" #: config/configdialog.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Завжди заокруглювати верхні кутки вікон." #: config/configdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Не ма&ксимізоване" #: config/configdialog.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Якщо вікно не максимізоване, то малювати верхні кутки заокругленими." #: config/configdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "&Ніколи" #: config/configdialog.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Ніколи не заокруглювати верхні кутки вікон." #: config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "Закривати &вікна при подвійному клацанні на кнопці меню" #: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736 #, no-c-format msgid " px" msgstr " пк" #: config/configdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "Тут можна вказати додатковий простір для висоти панелі заголовка." #: config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "додатковий простір для висоти заголовка" #: config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка." #: config/configdialog.ui:279 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "&Кнопки" #: config/configdialog.ui:306 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Тип кнопок:" #: config/configdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Пластик, плоский" #: config/configdialog.ui:317 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Помада, плоский" #: config/configdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Пластик, тривимірний" #: config/configdialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Помада, тривимірний" #: config/configdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Помада, яскравий" #: config/configdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Виберіть тип кнопок." #: config/configdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Нетипові кольори для т&ла кнопок" #: config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Дозволити нетипові кольори для тла кнопки. Тоді будуть вживатись кольори для " "тла кнопок зі схеми кольорів." #: config/configdialog.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Вживати параметри шрифту заголовка для піктограм кнопок" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Вживати параметри шрифту заголовка (колір, тінь) для піктограм кнопок. " "Перезаписує нетипові параметри кольорів." #: config/configdialog.ui:405 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "А&німація кнопок" #: config/configdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Розмір піктограми:" #: config/configdialog.ui:440 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "Тут можна вказати розмір піктограм кнопок відносно розміру кнопок." #: config/configdialog.ui:476 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "&Червона піктограма кнопки закриття" #: config/configdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Показувати червоним кольором піктограму кнопки закриття (цим перезаписуються " "всі інші параметри кольору)." #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "Не&типові кольори піктограм" #: config/configdialog.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Дозволяти нетипові кольори для піктограм кнопок." #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Активна:" #: config/configdialog.ui:539 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Активні вниз:" #: config/configdialog.ui:547 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Неактивні:" #: config/configdialog.ui:555 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Неактивні вниз:" #: config/configdialog.ui:576 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Колір для піктограми активної кнопки." #: config/configdialog.ui:587 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Колір для піктограми активної кнопки, коли її натиснуто." #: config/configdialog.ui:598 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки." #: config/configdialog.ui:609 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Колір для піктограми неактивної кнопки, коли її натиснуто." #: config/configdialog.ui:621 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "Ті&нь для піктограм" #: config/configdialog.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "Ввімкніть, якщо ви хочете, щоб піктограми кнопок на активних вікнах мали " "тіні." #: config/configdialog.ui:634 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Логотип" #: config/configdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Перегляд логотипу:" #: config/configdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Відступ від заголовка:" #: config/configdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Встановіть для логотипу відступ від заголовка." #: config/configdialog.ui:767 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Ви&беріть зображення" #: config/configdialog.ui:770 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Виберіть зображення логотипу для панелі заголовка." #: config/configdialog.ui:795 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Показувати логотип в &панелі заголовка" #: config/configdialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "Ввімкніть, якщо хочете бачити логотип на панелі заголовка." #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Вікно налаштування" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Ввімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб вікна закривались при " #~ "подвійному клацанні мишки на кнопці меню, подібно до Microsoft Windows." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Вживати тінь для текст&у" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Ввімкніть, якщо ви бажаєте, щоб текст в заголовку вікна мав тривимірний " #~ "вигляд внаслідок тіні, що малюється позаду тексту." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Увімкніть цей параметр, якщо ви хочете, щоб кнопки реагували кольором, " #~ "коли на них наводять вказівник мишки або коли його забирають."