# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-06 13:58\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (Versão %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Selecionar Imagem do Logotipo" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ge&ral" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Alinhamento de Título" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Esquerda" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Alinhar o título à esquerda." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "&Centralizar" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Centralizar o título." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "&Direita" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Alinhar o título à direita." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Cantos Superiores Arredondados" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "&Sempre" #: config/configdialog.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Sempre desenhar cantos superiores de janela arredondados." #: config/configdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Não maximi&zado" #: config/configdialog.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "" "Desenhar cantos superiores arredondados se a janela não for maximizada." #: config/configdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "N&unca" #: config/configdialog.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Nunca desenhar cantos superiores de janela arredondados." #: config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "Fechar ja&nelas clicando duas vezes no botão de menu" #: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "" "Atqui é possível definir espaço adicional para a altura da barra de título." #: config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "espaço adicional para a altura do título" #: config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Selecionar a imagem do logotipo da barra de título." #: config/configdialog.ui:279 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "Bo&tões" #: config/configdialog.ui:306 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Tipo de botão:" #: config/configdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik flat" #: config/configdialog.ui:317 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik flat" #: config/configdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik bright" #: config/configdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Selecione o tipo de botão." #: config/configdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Cores personalizadas para &segundo plano de botão" #: config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Permitir cores personalizadas para o segundo plano do botão. As cores do " "segundo plano do botão do esquema de cores são usadas." #: config/configdialog.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Usar configurações de fonte de título para ícones de botões" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Usar as configurações de fonte de título (cor, sombra) para os ícones de " "botões. Anula as configurações de cor personalizadas." #: config/configdialog.ui:405 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "A&nimar botões" #: config/configdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Tamanho do ícone:" #: config/configdialog.ui:440 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Atqui você pode definir o tamanho dos ícones de botões em relação ao tamanho " "do botão." #: config/configdialog.ui:476 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Ícone ve&rmelho do botão fechar" #: config/configdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Pintar de vermelho o ícone do botão fechar (isso anula todas as outras " "configurações de cor)." #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "&Cores de ícones personalizadas" #: config/configdialog.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Permitir cores personalizadas para os ícones de botões." #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Ativo:" #: config/configdialog.ui:539 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Ativo abaixo:" #: config/configdialog.ui:547 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Inativo:" #: config/configdialog.ui:555 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Inativo abaixo:" #: config/configdialog.ui:576 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Cor do ícone do botão ativo." #: config/configdialog.ui:587 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Cor do ícone do botão ativo quando pressionado." #: config/configdialog.ui:598 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Cor do ícone do botão inativo." #: config/configdialog.ui:609 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Cor do ícone do botão inativo quando pressionado." #: config/configdialog.ui:621 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "So&mbra para ícones" #: config/configdialog.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "Marque esta opção se desejar que haja sombras para os ícones de botões nas " "janelas ativas." #: config/configdialog.ui:634 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logotipo" #: config/configdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Visualização do logotipo:" #: config/configdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Diferença em relação ao título:" #: config/configdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Definir a diferença do logotipo em relação ao texto do título." #: config/configdialog.ui:767 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Sele&cionar imagem" #: config/configdialog.ui:770 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Selecionar a imagem do logotipo da barra de título." #: config/configdialog.ui:795 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Mostrar logotipo da barra de &título" #: config/configdialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "Marque esta opção se desejar ver o logotipo da barra de título nela." #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Caixa de Diálogo de Configuração" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se desejar que as janelas sejam fechadas quando você " #~ "clicar duas vezes no botão de menu, de forma semelhante ao Microsoft " #~ "Windows." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Usar &texto sombreado" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se desejar que o texto da barra de título tenha " #~ "aparência 3D com uma sombra por trás." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Marque esta opção se desejar que os botões sejam avivados quando o " #~ "ponteiro do mouse passar sobre eles e sejam esmaecidos novamente quando " #~ "ele se afastar."