# translation of twin_SUSE2.po to Polski # @TITLE@ # Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg # # This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST # # Marcin Karpeta , 2006. # Rafal Milecki , 2006. # Marek W , 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:31+0000\n" "Last-Translator: Marek W \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.8.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (Wersja %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Wybierz obrazek na logo" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Ogól&ne" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Wyrównanie tytułu" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "&Lewo" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Wyrównaj tytuł do lewej krawędzi." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "Środe&k" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Wyśrodkuj tytuł." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "P&rawo" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Wyrównaj tytuł do prawej krawędzi." #: config/configdialog.ui:91 #, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Za&wsze" #: config/configdialog.ui:105 #, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Zawsze zaokrąglaj górne narożniki." #: config/configdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "Nie &zmaksymalizowany" #: config/configdialog.ui:116 #, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki jeśli okno nie jest zmaksymalizowane." #: config/configdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Nigd&y" #: config/configdialog.ui:127 #, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Nigdy nie zaokrąglaj górnych narożników." #: config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "Zamykaj okna pod&wójnym kliknięciem przycisku menu" #: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "Tutaj możesz ustalić dodatkowe miejsce dla szerokosci paska tytułu." #: config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "dodatkowa szerokość paska tytułu" #: config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "Styl paska tytułu:" #: config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:250 #, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Wybierz styl paska tytułu." #: config/configdialog.ui:279 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "Przyciski" #: config/configdialog.ui:306 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Typ przycisku:" #: config/configdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik płaski" #: config/configdialog.ui:317 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik płaski" #: config/configdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik jasny" #: config/configdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Proszę wybrać typ przycisku." #: config/configdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Własny %kolor tła dla przycisków" #: config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "Pozwalaj na własny kolor tła dla przycisków." #: config/configdialog.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Użyj ustawień czcionki tytułowej dla ikon przycisku" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Użyj ustawień czcionki tytułowej (kolor, cienie) dla ikon przycisków. " "Nadpisz wybrane ustawienia koloru." #: config/configdialog.ui:405 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "A&nimowane przyciski" #: config/configdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Rozmiar ikon:" #: config/configdialog.ui:440 #, no-c-format msgid " %" msgstr " % " #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Tutaj można ustawić rozmiar ikon na przycisku zależnie od rozmiaru samego " "przycisku." #: config/configdialog.ui:476 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Cze&rwony przycisk 'Zamknij'" #: config/configdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "Koloruj ikonę przycisku 'Zamknij' na czerwono." #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "Własne &kolory ikon" #: config/configdialog.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "Pozwalaj na własne kolory ikon na przycisku." #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Aktywny:" #: config/configdialog.ui:539 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Aktywny pod spodem:" #: config/configdialog.ui:547 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Nieaktywny:" #: config/configdialog.ui:555 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Nieaktywny pod spodem:" #: config/configdialog.ui:576 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku." #: config/configdialog.ui:587 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku (naciśnięty)." #: config/configdialog.ui:598 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku." #: config/configdialog.ui:609 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku (naciśnięty)." #: config/configdialog.ui:621 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "&Cień ikon" #: config/configdialog.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć cień pod ikonami przycisku w aktywnym oknie." #: config/configdialog.ui:634 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "&Logo" #: config/configdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Podgląd logo:" #: config/configdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "Odległość od tytułu:" #: config/configdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Ustaw odległość logo od tekstu na pasku tytułu." #: config/configdialog.ui:767 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Wy&bierz obrazek" #: config/configdialog.ui:770 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Proszę wybrać obrazek na logo paska." #: config/configdialog.ui:795 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Pokazuj logo paska &tytułu" #: config/configdialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "Wybierz jeśli chcesz widzieć logo na pasku tytułu." #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Okno konfiguracji" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Zaznacz jeśli chcesz zamykać okna podwójnym kliknięciem przycisku menu " #~ "(podobnie jak w Microsoft Windows)." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Używaj cieniowanego &tekstu" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć pasek tytułu w widoku 3D z cieniem." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Użyj tej opcji jeśli chcesz aby przyciski się rozjaśniały/przygasały po " #~ "najechaniu na nie kursora myszki."