# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_SUSE2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-03 15:41\n" "Last-Translator: Novell Language \n" "Language-Team: Novell Language \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: SUSE2client.cpp:69 msgid "SUSE2 (Version %1)" msgstr "SUSE2 (Versione %1)" #: config/config.cpp:261 msgid "Select Logo Image" msgstr "Seleziona immagine logo" #: config/configdialog.ui:34 #, no-c-format msgid "Ge&neral" msgstr "Gener&ale" #: config/configdialog.ui:45 #, no-c-format msgid "Title Alignment" msgstr "Allineamento titoli" #: config/configdialog.ui:56 #, no-c-format msgid "&Left" msgstr "A sini&stra" #: config/configdialog.ui:59 #, no-c-format msgid "Align the title left." msgstr "Allinea il titolo a sinistra." #: config/configdialog.ui:67 #, no-c-format msgid "&Center" msgstr "A&l centro" #: config/configdialog.ui:70 #, no-c-format msgid "Center the title." msgstr "Allinea il titolo al centro." #: config/configdialog.ui:78 #, no-c-format msgid "&Right" msgstr "A d&estra" #: config/configdialog.ui:81 #, no-c-format msgid "Align the title right." msgstr "Allinea il titolo a destra." #: config/configdialog.ui:91 #, fuzzy, no-c-format msgid "Rounded Top Corners" msgstr "Arrotonda angoli superiori" #: config/configdialog.ui:102 #, no-c-format msgid "Alwa&ys" msgstr "Se&mpre" #: config/configdialog.ui:105 #, fuzzy, no-c-format msgid "Always draw rounded window top corners." msgstr "Arrotonda sempre gli angoli superiori delle finestre." #: config/configdialog.ui:113 #, no-c-format msgid "Not maximi&zed" msgstr "N&on ingrandito" #: config/configdialog.ui:116 #, fuzzy, no-c-format msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized." msgstr "Arrotonda gli angoli superiori se la finestra non è ingrandita." #: config/configdialog.ui:124 #, no-c-format msgid "Ne&ver" msgstr "Ma&i" #: config/configdialog.ui:127 #, fuzzy, no-c-format msgid "Never draw rounded window top corners." msgstr "Non arrotonda mai gli angoli superiori delle finestre." #: config/configdialog.ui:137 #, no-c-format msgid "Close &windows by double clicking the menu button" msgstr "C&hiudi finestre mediante doppio clic" #: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736 #, no-c-format msgid " px" msgstr " px" #: config/configdialog.ui:173 #, no-c-format msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height." msgstr "" "Qui è possibile impostare dello spazio aggiuntivo per l'altezza della barra " "del titolo." #: config/configdialog.ui:189 #, no-c-format msgid "additional space for title height" msgstr "spazio aggiuntivo per altezza titolo" #: config/configdialog.ui:232 #, no-c-format msgid "Titlebarstyle:" msgstr "" #: config/configdialog.ui:238 #, no-c-format msgid "Toplight" msgstr "" #: config/configdialog.ui:243 #, no-c-format msgid "Balanced" msgstr "" #: config/configdialog.ui:250 #, fuzzy, no-c-format msgid "Select the titlebar style." msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo." #: config/configdialog.ui:279 #, no-c-format msgid "Bu&ttons" msgstr "P&ulsanti" #: config/configdialog.ui:306 #, no-c-format msgid "Buttontype:" msgstr "Tipo di pulsante:" #: config/configdialog.ui:312 #, no-c-format msgid "Plastik flat" msgstr "Plastik piatto" #: config/configdialog.ui:317 #, no-c-format msgid "Lipstik flat" msgstr "Lipstik piatto" #: config/configdialog.ui:322 #, no-c-format msgid "Plastik 3D" msgstr "Plastik 3D" #: config/configdialog.ui:327 #, no-c-format msgid "Lipstik 3D" msgstr "Lipstik 3D" #: config/configdialog.ui:332 #, no-c-format msgid "Lipstik bright" msgstr "Lipstik chiaro" #: config/configdialog.ui:339 #, no-c-format msgid "Select the buttontype." msgstr "Selezionare il tipo di pulsante." #: config/configdialog.ui:383 #, no-c-format msgid "Custom colors for button bac&kground" msgstr "Personalizza colori per lo s&fondo del pulsante" #: config/configdialog.ui:386 #, no-c-format msgid "" "Allow custom colors for the button background. The colors for the " "buttonbackground from the colorscheme are used then." msgstr "" "Consente di utilizzare colori personalizzati per lo sfondo dei pulsanti. " "Verranno tquindi utilizzati i colori della combinazione colori." #: config/configdialog.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use titlefont settings for button icons" msgstr "&Usa impostazioni font del titolo per icone pulsanti" #: config/configdialog.ui:397 #, no-c-format msgid "" "Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides " "the custom color settings." msgstr "" "Utilizza le impostazioni del font dei titoli, ad esempio colore e " "ombreggiatura, per le icone dei pulsanti. Ignora le impostazioni di colore " "personalizzate." #: config/configdialog.ui:405 #, no-c-format msgid "A&nimate buttons" msgstr "An&ima pulsanti" #: config/configdialog.ui:432 #, no-c-format msgid "Iconsize:" msgstr "Dimensioni icona:" #: config/configdialog.ui:440 #, no-c-format msgid " %" msgstr " %" #: config/configdialog.ui:449 #, no-c-format msgid "" "Here you can set the size of the button icons relative to the button size." msgstr "" "Qui è possibile impostare le dimensioni delle icone dei pulsanti rispetto a " "quelle dei pulsanti." #: config/configdialog.ui:476 #, no-c-format msgid "&Red closebutton icon" msgstr "Applica rosso a ico&na pulsante di chiusura" #: config/configdialog.ui:479 #, no-c-format msgid "" "Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other " "colorsettings)." msgstr "" "Colora di rosso l'icona del pulsante di chiusura (ignora tutte le altre " "impostazioni di colore)." #: config/configdialog.ui:487 #, no-c-format msgid "&Custom icon colors" msgstr "P&ersonalizza colori icone" #: config/configdialog.ui:490 #, no-c-format msgid "Allow custom colors for the button icons." msgstr "" "Consente di utilizzare colori personalizzati per le icone dei pulsanti." #: config/configdialog.ui:531 #, no-c-format msgid "Active:" msgstr "Attivo:" #: config/configdialog.ui:539 #, no-c-format msgid "Active down:" msgstr "Attivo alla selezione:" #: config/configdialog.ui:547 #, no-c-format msgid "Inactive:" msgstr "Inattivo:" #: config/configdialog.ui:555 #, no-c-format msgid "Inactive down:" msgstr "Inattivo alla selezione:" #: config/configdialog.ui:576 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button." msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo." #: config/configdialog.ui:587 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the active button when pressed." msgstr "Colore dell'icona del pulsante attivo quando selezionato." #: config/configdialog.ui:598 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button." msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo." #: config/configdialog.ui:609 #, no-c-format msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed." msgstr "Colore dell'icona del pulsante non attivo quando selezionato." #: config/configdialog.ui:621 #, no-c-format msgid "Shado&w for icons" msgstr "Ombreggia&tura icone" #: config/configdialog.ui:624 #, no-c-format msgid "" "Check this if you want to have shadows for the button icons on active " "windows." msgstr "" "Selezionare questa opzione per applicare le ombreggiature alle icone dei " "pulsanti nelle finestre attive." #: config/configdialog.ui:634 #, no-c-format msgid "&Logo" msgstr "Log&o" #: config/configdialog.ui:670 #, no-c-format msgid "Logo preview:" msgstr "Anteprima logo:" #: config/configdialog.ui:720 #, no-c-format msgid "Offset from title:" msgstr "distanza dal titolo" #: config/configdialog.ui:742 #, no-c-format msgid "Set the offset of the logo from the titletext." msgstr "Imposta la distanza tra il logo e il testo del titolo." #: config/configdialog.ui:767 #, no-c-format msgid "Sele&ct Image" msgstr "Sele&ziona immagine" #: config/configdialog.ui:770 #, no-c-format msgid "Select the titlebar logo image." msgstr "Seleziona l'immagine per il logo della barra del titolo." #: config/configdialog.ui:795 #, no-c-format msgid "Show &titlebar logo" msgstr "Mostra logo barra d&el titolo" #: config/configdialog.ui:798 #, no-c-format msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar." msgstr "" "Selezionare questa opzione per visualizzare il logo della barra del titolo " "nella barra corrispondente." #~ msgid "Config Dialog" #~ msgstr "Finestra di dialogo Configurazione" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click " #~ "the menu button, similar to Microsoft Windows." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa opzione per chiudere le finestre facendo doppio clic " #~ "con il pulsante del mouse, in modo simile a Microsoft Windows." #~ msgid "Use shadowed &text" #~ msgstr "Usa testo con o&mbreggiatura" #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a " #~ "shadow behind it." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa opzione per conferire un aspetto tridimensionale al " #~ "testo della barra del titolo aggiungendo un'ombreggiatura." #~ msgid "" #~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse " #~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away." #~ msgstr "" #~ "Selezionare questa opzione per applicare la dissolvenza in entrata ai " #~ "pulsanti quando si posiziona il puntatore del mouse su di essi e la " #~ "dissolvenza in uscita quando si sposta il puntatore."