|
|
|
# translation of twin_SUSE2.po to Polski
|
|
|
|
# @TITLE@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Marcin Karpeta <asedas[at]pnet.pl>, 2006.
|
|
|
|
# Rafal Milecki <zajec5@gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:31+0000\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
"projects/applications/twin-style-suse2/pl/>\n"
|
|
|
|
"Language: pl\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (Wersja %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Wybierz obrazek na logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "Ogól&ne"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Wyrównanie tytułu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Lewo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "Wyrównaj tytuł do lewej krawędzi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "Środe&k"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "Wyśrodkuj tytuł."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "P&rawo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "Wyrównaj tytuł do prawej krawędzi."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "Za&wsze"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Zawsze zaokrąglaj górne narożniki."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Nie &zmaksymalizowany"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki jeśli okno nie jest zmaksymalizowane."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "Nigd&y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Nigdy nie zaokrąglaj górnych narożników."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Zamykaj okna pod&wójnym kliknięciem przycisku menu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Tutaj możesz ustalić dodatkowe miejsce dla szerokosci paska tytułu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "dodatkowa szerokość paska tytułu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr "Styl paska tytułu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz styl paska tytułu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "Przyciski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Typ przycisku:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Plastik płaski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik płaski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik jasny"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać typ przycisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Własny %kolor tła dla przycisków"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
msgstr "Pozwalaj na własny kolor tła dla przycisków."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "&Użyj ustawień czcionki tytułowej dla ikon przycisku"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Użyj ustawień czcionki tytułowej (kolor, cienie) dla ikon przycisków. "
|
|
|
|
"Nadpisz wybrane ustawienia koloru."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "A&nimowane przyciski"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:432
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Rozmiar ikon:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " % "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tutaj można ustawić rozmiar ikon na przycisku zależnie od rozmiaru samego "
|
|
|
|
"przycisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:476
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "Cze&rwony przycisk 'Zamknij'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr "Koloruj ikonę przycisku 'Zamknij' na czerwono."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "Własne &kolory ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Pozwalaj na własne kolory ikon na przycisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Aktywny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:539
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Aktywny pod spodem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:547
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Nieaktywny:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:555
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Nieaktywny pod spodem:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:576
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku (naciśnięty)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:598
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku (naciśnięty)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:621
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "&Cień ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:624
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć cień pod ikonami przycisku w aktywnym oknie."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:634
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:670
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Podgląd logo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Odległość od tytułu:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:742
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "Ustaw odległość logo od tekstu na pasku tytułu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:767
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Wy&bierz obrazek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Proszę wybrać obrazek na logo paska."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "Pokazuj logo paska &tytułu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:798
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Wybierz jeśli chcesz widzieć logo na pasku tytułu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Okno konfiguracji"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Zaznacz jeśli chcesz zamykać okna podwójnym kliknięciem przycisku menu "
|
|
|
|
#~ "(podobnie jak w Microsoft Windows)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Używaj cieniowanego &tekstu"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
#~ msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć pasek tytułu w widoku 3D z cieniem."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Użyj tej opcji jeśli chcesz aby przyciski się rozjaśniały/przygasały po "
|
|
|
|
#~ "najechaniu na nie kursora myszki."
|