You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/pl.po

422 lines
9.9 KiB

# translation of twin_SUSE2.po to Polski
# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
# Marcin Karpeta <asedas[at]pnet.pl>, 2006.
# Rafal Milecki <zajec5@gmail.com>, 2006.
# Marek W <coronzon88@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-18 22:31+0000\n"
"Last-Translator: Marek W <coronzon88@gmail.com>\n"
"Language-Team: Polish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/twin-style-suse2/pl/>\n"
"Language: pl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Wersja %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Wybierz obrazek na logo"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ogól&ne"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Wyrównanie tytułu"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Lewo"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Wyrównaj tytuł do lewej krawędzi."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "Środe&k"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Wyśrodkuj tytuł."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "P&rawo"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Wyrównaj tytuł do prawej krawędzi."
#: config/configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Za&wsze"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Zawsze zaokrąglaj górne narożniki."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Nie &zmaksymalizowany"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr "Zaokrąglaj górne narożniki jeśli okno nie jest zmaksymalizowane."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "Nigd&y"
#: config/configdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Nigdy nie zaokrąglaj górnych narożników."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Zamykaj okna pod&wójnym kliknięciem przycisku menu"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Tutaj możesz ustalić dodatkowe miejsce dla szerokosci paska tytułu."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "dodatkowa szerokość paska tytułu"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr "Styl paska tytułu:"
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Wybierz styl paska tytułu."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Przyciski"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Typ przycisku:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik płaski"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik płaski"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik jasny"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Proszę wybrać typ przycisku."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Własny %kolor tła dla przycisków"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr "Pozwalaj na własny kolor tła dla przycisków."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Użyj ustawień czcionki tytułowej dla ikon przycisku"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Użyj ustawień czcionki tytułowej (kolor, cienie) dla ikon przycisków. "
"Nadpisz wybrane ustawienia koloru."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimowane przyciski"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Rozmiar ikon:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " % "
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Tutaj można ustawić rozmiar ikon na przycisku zależnie od rozmiaru samego "
"przycisku."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Cze&rwony przycisk 'Zamknij'"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr "Koloruj ikonę przycisku 'Zamknij' na czerwono."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Własne &kolory ikon"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Pozwalaj na własne kolory ikon na przycisku."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Aktywny:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Aktywny pod spodem:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Nieaktywny:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Nieaktywny pod spodem:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Kolor dla ikony aktywnego przycisku (naciśnięty)."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Kolor dla ikony nieaktywnego przycisku (naciśnięty)."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "&Cień ikon"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć cień pod ikonami przycisku w aktywnym oknie."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logo"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Podgląd logo:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Odległość od tytułu:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Ustaw odległość logo od tekstu na pasku tytułu."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Wy&bierz obrazek"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Proszę wybrać obrazek na logo paska."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Pokazuj logo paska &tytułu"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Wybierz jeśli chcesz widzieć logo na pasku tytułu."
#~ msgid "Alt+Y"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+Z"
#~ msgstr "Alt+Z"
#~ msgid "Alt+V"
#~ msgstr "Alt+Y"
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Okno konfiguracji"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Zaznacz jeśli chcesz zamykać okna podwójnym kliknięciem przycisku menu "
#~ "(podobnie jak w Microsoft Windows)."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Używaj cieniowanego &tekstu"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr "Wybierz jeśli chcesz mieć pasek tytułu w widoku 3D z cieniem."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Użyj tej opcji jeśli chcesz aby przyciski się rozjaśniały/przygasały po "
#~ "najechaniu na nie kursora myszki."
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"