msgid "" msgstr "" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: none:0 msgid "--language--" msgstr "日本語" #: none:0 msgid "&File" msgstr "ファイル (&F)" #: none:0 msgid "New" msgstr "新規" #: none:0 msgid "&New..." msgstr "新規(&N)..." #: none:0 msgid "Open" msgstr "開く" #: none:0 msgid "&Open..." msgstr "開く(&O)..." #: none:0 msgid "Save As" msgstr "名前を付けて保存" #: none:0 msgid "Save &As..." msgstr "名前を付けて保存(&A)..." #: none:0 msgid "Save" msgstr "保存" #: none:0 msgid "&Save..." msgstr "保存(&S)..." #: none:0 msgid "Print" msgstr "印刷" #: none:0 msgid "&Print..." msgstr "印刷(&P)..." #: none:0 msgid "&Close" msgstr "閉じる(&C)" #: none:0 msgid "&Edit" msgstr "編集(&E)" #: none:0 msgid "&Undo" msgstr "元に戻す(&U)" #: none:0 msgid "Undo" msgstr "元に戻す" #: none:0 msgid "&Redo" msgstr "やり直し(&R)" #: none:0 msgid "Redo" msgstr "やり直し" #: none:0 msgid "Cut" msgstr "切り取り" #: none:0 msgid "&Cut" msgstr "切り取り(&C)" #: none:0 msgid "C&opy" msgstr "コピー(&O)" #: none:0 msgid "Copy" msgstr "コピー" #: none:0 msgid "Paste" msgstr "貼り付け" #: none:0 msgid "&Paste" msgstr "貼り付け(&P)" #: none:0 msgid "Clear" msgstr "クリア" #: none:0 msgid "Select All" msgstr "全て選択" #: none:0 msgid "Line up" msgstr "ツールバーをラインアップ" #: none:0 msgid "For&mat" msgstr "フォーマット(&M)" #: none:0 msgid "Bold" msgstr "ボールド" #: none:0 msgid "&Bold" msgstr "ボールド(&B)" #: none:0 msgid "Italic" msgstr "イタリック" #: none:0 msgid "&Italic" msgstr "イタリック(&I)" #: none:0 msgid "Underline" msgstr "下線" #: none:0 msgid "&Underline" msgstr "下線(&U)" #: none:0 msgid "Left" msgstr "左" #: none:0 msgid "&Left" msgstr "左(&L)" #: none:0 msgid "Center" msgstr "中央" #: none:0 msgid "C&enter" msgstr "中央(&E)" #: none:0 msgid "Right" msgstr "右" #: none:0 msgid "&Right" msgstr "右(&R)" #: none:0 msgid "Justify" msgstr "ブロック揃え" #: none:0 msgid "&Justify" msgstr "ブロック揃え(&J)" #: none:0 msgid "Color" msgstr "色" #: none:0 msgid "&Color..." msgstr "色(&C)..." #: none:0 msgid "Standard" msgstr "普通" #: none:0 msgid "Bullet List (Disc)" msgstr "ビュレットリスト (円 塗りつぶし)" #: none:0 msgid "Bullet List (Circle)" msgstr "ビュレットリスト (円)" #: none:0 msgid "Bullet List (Square)" msgstr "ビュレットリスト (正方形)" #: none:0 msgid "Ordered List (Decimal)" msgstr "列挙リスト (10進法)" #: none:0 msgid "Ordered List (Alpha lower)" msgstr "列挙リスト (小文字に)" #: none:0 msgid "Ordered List (Alpha upper)" msgstr "列挙リスト (大文字に)" #: none:0 msgid "OK" msgstr "はい" #: none:0 msgid "Cancel" msgstr "キャンセル" #: none:0 msgid "" "_: QPrintDialog\n" "locally connected" msgstr "ローカルに接続中" #: none:0 msgid "" "_: QPrintDialog\n" "Aliases: " msgstr "エイリアス" #: none:0 msgid "" "_: QPrintDialog\n" "unknown" msgstr "未知" #: none:0 msgid "" "_: QPrintDialog\n" "Unknown Location" msgstr "未知の場所" #: none:0 msgid "Printer settings" msgstr "プリンターの設定" #: none:0 msgid "Print in color if available" msgstr "可能ならカラーで印刷" #: none:0 msgid "Print in grayscale" msgstr "白黒で印刷" #: none:0 msgid "Print destination" msgstr "印刷対象" #: none:0 msgid "Print to printer:" msgstr "印刷するプリンタ:" #: none:0 msgid "Printer" msgstr "プリンタ" #: none:0 msgid "Host" msgstr "ホスト" #: none:0 msgid "Comment" msgstr "コメント" #: none:0 msgid "Print to file:" msgstr "ファイルに出力:" #: none:0 msgid "Browse..." msgstr "ブラウズ..." #: none:0 msgid "Options" msgstr "オプション" #: none:0 msgid "Print all" msgstr "全て印刷" #: none:0 msgid "Print range" msgstr "印刷範囲" #: none:0 msgid "From page:" msgstr "開始ページ:" #: none:0 msgid "To page:" msgstr "終了ページ:" #: none:0 msgid "Print first page first" msgstr "最初のページから印刷" #: none:0 msgid "Print last page first" msgstr "最後のページから印刷" #: none:0 msgid "Number of copies:" msgstr "コピーの数:" #: none:0 msgid "Paper format" msgstr "ページャフォーマット" #: none:0 msgid "Portrait" msgstr "縦長" #: none:0 msgid "Landscape" msgstr "横長" #: none:0 msgid "A0 (841 x 1189 mm)" msgstr "A0 (841 x 1189 mm)" #: none:0 msgid "A1 (594 x 841 mm)" msgstr "A1 (594 x 841 mm)" #: none:0 msgid "A2 (420 x 594 mm)" msgstr "A2 (420 x 594 mm)" #: none:0 msgid "A3 (297 x 420 mm)" msgstr "A3 (297 x 420 mm)" #: none:0 msgid "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inches)" msgstr "A4 (210x297 mm, 8.26x11.7 inch)" #: none:0 msgid "A5 (148 x 210 mm)" msgstr "A5 (148 x 210 mm)" #: none:0 msgid "A6 (105 x 148 mm)" msgstr "A6 (105 x 148 mm)" #: none:0 msgid "A7 (74 x 105 mm)" msgstr "A7 (74 x 105 mm)" #: none:0 msgid "A8 (52 x 74 mm)" msgstr "A8 (52 x 74 mm)" #: none:0 msgid "A9 (37 x 52 mm)" msgstr "A9 (37 x 52 mm)" #: none:0 msgid "B0 (1030 x 1456 mm)" msgstr "B0 (1030 x 1456 mm" #: none:0 msgid "B1 (728 x 1030 mm)" msgstr "B1 (728 x 1030 mm)" #: none:0 msgid "B10 (32 x 45 mm)" msgstr "B10 (32 x 45 mm)" #: none:0 msgid "B2 (515 x 728 mm)" msgstr "B2 (515 x 728 mm)" #: none:0 msgid "B3 (364 x 515 mm)" msgstr "B3 (364 x 515 mm)" #: none:0 msgid "B4 (257 x 364 mm)" msgstr "B4 (257 x 364 mm)" #: none:0 msgid "B5 (182x257 mm, 7.17x10.13 inches)" msgstr "B5 (182x257 mm, 7.17x10.13 inch)" #: none:0 msgid "B6 (128 x 182 mm)" msgstr "B6 (128 x 182 mm)" #: none:0 msgid "B7 (91 x 128 mm)" msgstr "B7 (91 x 128 mm)" #: none:0 msgid "B8 (64 x 91 mm)" msgstr "B8 (64 x 91 mm)" #: none:0 msgid "B9 (45 x 64 mm)" msgstr "B9 (45 x 64 mm)" #: none:0 msgid "C5E (163 x 229 mm)" msgstr "C5E (163 x 229 mm)" #: none:0 msgid "DLE (110 x 220 mm)" msgstr "DLE (110 x 220 mm)" #: none:0 msgid "Executive (7.5x10 inches, 191x254 mm)" msgstr "Executive (7.5x10 inch, 191x254 mm)" #: none:0 msgid "Folio (210 x 330 mm)" msgstr "Folio (210 x 330 mm)" #: none:0 msgid "Ledger (432 x 279 mm)" msgstr "Ledger (432 x 279 mm)" #: none:0 msgid "Legal (8.5x14 inches, 216x356 mm)" msgstr "Legal (8.5x14 inch, 216x356 mm)" #: none:0 msgid "Letter (8.5x11 inches, 216x279 mm)" msgstr "Letter (8.5x11 inch, 216x279 mm)" #: none:0 msgid "Tabloid (279 x 432 mm)" msgstr "タブロイド (279 x 432 mm)" #: none:0 msgid "US Common #10 Envelope (105 x 241 mm)" msgstr "US 一般 #10 封筒 (105 x 241 mm)" #: none:0 msgid "Setup Printer" msgstr "プリンタの設定" #: none:0 msgid "Postscript files (*.ps);;All files (*)" msgstr "Postscript files (*.ps);;All files (*)" #: none:0 msgid "Hu&e:" msgstr "色調(&e):" #: none:0 msgid "&Sat:" msgstr "彩度(&S):" #: none:0 msgid "&Val:" msgstr "値(&V):" #: none:0 msgid "&Red:" msgstr "赤(&R):" #: none:0 msgid "&Green:" msgstr "緑(&G):" #: none:0 msgid "Bl&ue:" msgstr "青(&u):" #: none:0 msgid "A&lpha channel:" msgstr "アルファチャンネル(&l):" #: none:0 msgid "&Basic colors" msgstr "基本色(&B)" #: none:0 msgid "&Custom colors" msgstr "カスタム色(&C)" #: none:0 msgid "&Define Custom Colors >>" msgstr "カスタム色を定義(&D) >>" #: none:0 msgid "&Add To Custom Colors" msgstr "カスタム色に追加(&A)" #: none:0 msgid "Select color" msgstr "色を選択" #: none:0 msgid "Copy or Move a File" msgstr "ファイルをコピー、移動" #: none:0 #, c-format msgid "Read: %1" msgstr "読み込み: %1" #: none:0 #, c-format msgid "Write: %1" msgstr "書き込み: %1" #: none:0 msgid "&Cancel" msgstr "キャンセル(&C)" #: none:0 msgid "All files (*)" msgstr "全てのファイル (*)" #: none:0 msgid "Name" msgstr "名前" #: none:0 msgid "Size" msgstr "サイズ" #: none:0 msgid "Type" msgstr "タイプ" #: none:0 msgid "Date" msgstr "日付" #: none:0 msgid "Attributes" msgstr "属性" #: none:0 msgid "Look &in:" msgstr "Look &in:" #: none:0 msgid "File &name:" msgstr "ファイル名(&n):" #: none:0 msgid "File &type:" msgstr "ファイルタイプ(&t):" #: none:0 msgid "Back" msgstr "戻る" #: none:0 msgid "One directory up" msgstr "ディレクトリを一つ上に" #: none:0 msgid "Create New Folder" msgstr "新しいフォルダを作成" #: none:0 msgid "List View" msgstr "リストビュー" #: none:0 msgid "Detail View" msgstr "詳細なビュー" #: none:0 msgid "Preview File Info" msgstr "ファイル情報をプレビュー" #: none:0 msgid "Preview File Contents" msgstr "ファイルの中身をプレビュー" #: none:0 msgid "Read-write" msgstr "読み込み 書き込み" #: none:0 msgid "Read-only" msgstr "読み込みのみ" #: none:0 msgid "Write-only" msgstr "書き込みのみ" #: none:0 msgid "Inaccessible" msgstr "アクセス不可" #: none:0 msgid "Symlink to File" msgstr "ファイルにシムリンク" #: none:0 msgid "Symlink to Directory" msgstr "ディレクトリにシムリンク" #: none:0 msgid "Symlink to Special" msgstr "特殊にシムリンク" #: none:0 msgid "File" msgstr "ファイル" #: none:0 msgid "Dir" msgstr "ディレクトリ" #: none:0 msgid "Special" msgstr "特殊" #: none:0 msgid "Save as" msgstr "名前を付けて保存" #: none:0 msgid "&Open" msgstr "開く(&O)" #: none:0 msgid "&Save" msgstr "保存(&S)" #: none:0 msgid "&Rename" msgstr "名前変更(&R)" #: none:0 msgid "&Delete" msgstr "削除(&D)" #: none:0 msgid "R&eload" msgstr "再読み込み(&e)" #: none:0 msgid "Sort by &Name" msgstr "名前でソート(&N)" #: none:0 msgid "Sort by &Size" msgstr "サイズでソート(&S)" #: none:0 msgid "Sort by &Date" msgstr "日付でソート(&D)" #: none:0 msgid "&Unsorted" msgstr "ソートなし(&U)" #: none:0 msgid "Sort" msgstr "ソート" #: none:0 msgid "Show &hidden files" msgstr "隠しファイルを表示(&h)" #: none:0 msgid "the file" msgstr "ファイル" #: none:0 msgid "the directory" msgstr "ディレクトリ" #: none:0 msgid "the symlink" msgstr "シムリンク" #: none:0 #, c-format msgid "Delete %1" msgstr "%1 を削除" #: none:0 msgid "Do you really want to delete %1 \"%2\"?" msgstr "本当に %1 \"%2\" を削除しますか?" #: none:0 msgid "&Yes" msgstr "はい(&Y)" #: none:0 msgid "&No" msgstr "いいえ(&N)" #: none:0 msgid "New Folder 1" msgstr "新規フォルダ 1" #: none:0 msgid "New Folder" msgstr "新規フォルダ" #: none:0 #, c-format msgid "New Folder %1" msgstr "新規フォルダ %1" #: none:0 msgid "Find Directory" msgstr "ディレクトリを検索" #: none:0 msgid "Directories" msgstr "ディレクトリ" #: none:0 msgid "Error" msgstr "エラー" #: none:0 msgid "" "%1\n" "File not found.\n" "Check path and filename." msgstr "" "%1\n" "ファイルが見つかりません\n" "パスとファイル名をチェックして下さい。" #: none:0 msgid "ERROR" msgstr "エラー" #: none:0 msgid "&Font" msgstr "フォント(&F)" #: none:0 msgid "Font st&yle" msgstr "フォントスタイル(&y)" #: none:0 #: none:0 msgid "&Size" msgstr "サイズ(&S)" #: none:0 msgid "Effects" msgstr "効果" #: none:0 msgid "Stri&keout" msgstr "Stri&keout" #: none:0 msgid "&Color" msgstr "色(&C)" #: none:0 msgid "Sample" msgstr "例" #: none:0 msgid "Scr&ipt" msgstr "スクリプト(&i)" #: none:0 msgid "Apply" msgstr "適用" #: none:0 #: none:0 msgid "Close" msgstr "閉じる" #: none:0 msgid "Select Font" msgstr "フォントを選択" #: none:0 msgid "&OK" msgstr "はい(&O)" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "OK" msgstr "はい" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Yes" msgstr "はい" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "No" msgstr "いいえ" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Abort" msgstr "中止" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Retry" msgstr "再試行" #: none:0 msgid "" "_: QMessageBox\n" "Ignore" msgstr "無視" #: none:0 msgid "" "

About Qt

This program uses TQt version %1, a multiplatform C++ GUI " "toolkit from Trolltech. TQt provides single-source portability across Windows " "95/98/NT/2000, Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX and many other versions of Unix with X11" ".

See http://www.trolltech.com/qt/ for more information.

" msgstr "" "

TQt について

このプログラムは Trolltech社のマルチ" "プラットフォームC++ GUI ツールキットQt バージョン %1 を" "使用しています。Qt はWindows 95/98/NT/2000, Mac OS X, Linux, Solaris, HP-UX " "他X11とUnixの多くの版でソースコード互換を実現します。<" "/p>

詳細はhttp://www.trolltech.com/qt/を参照してくださ" "い。

" #: none:0 msgid "Minimize" msgstr "最小化" #: none:0 msgid "Maximize" msgstr "最大化"