|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# Google <http://translate.google.com>, 2008.
|
|
|
#
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
|
|
|
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
|
#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515
|
|
|
msgid "Could not contact update server!"
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!"
|
|
|
|
|
|
#: firewallsproxies.ui.h:221
|
|
|
msgid "Already have server :%1"
|
|
|
msgstr "Ήδη έχουν server: %1"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:62
|
|
|
msgid "Hidden Services Wizard"
|
|
|
msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
|
|
|
msgid "Not Connected To Tor!"
|
|
|
msgstr "δεν συνδέεται με την Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
|
|
|
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία."
|
|
|
"<br> <b> Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:106
|
|
|
msgid "Service deleted!"
|
|
|
msgstr "Service διαγράφεται!"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:107
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
|
|
|
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κρυφή υπηρεσία <p> %1 de-έχει ρυθμιστεί. <br> <b> Ωστόσο θα σας"
|
|
|
"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:141
|
|
|
msgid "Hidden Web Service Started"
|
|
|
msgstr "Hidden Web Service Started"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:142
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
|
|
|
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία."
|
|
|
"<br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:147
|
|
|
msgid "Hidden Web Service Failed"
|
|
|
msgstr "Hidden Web Service απέτυχε"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:148
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
|
|
|
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί"
|
|
|
"σωστά. <br> <b> thttpd %p-1-H%2% δ-3"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
|
|
|
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
|
|
|
"Konqueror to use Tor!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό"
|
|
|
"υπηρεσία. <br> <b> να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
|
|
|
"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: hiddensrvs.ui.h:201
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
|
|
|
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
|
|
|
"Konqueror to use Tor!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό"
|
|
|
"υπηρεσία. <br> <b> να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει"
|
|
|
"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:41
|
|
|
msgid "Emails are usually sent to someone!"
|
|
|
msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!"
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:68
|
|
|
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .."
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:115
|
|
|
msgid "Email Successfully Dispatched!"
|
|
|
msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!"
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
|
|
|
msgid "<p>%1<br>"
|
|
|
msgstr "<p> %1 <br>"
|
|
|
|
|
|
#: mixminion.ui.h:118
|
|
|
msgid "There was a problem!"
|
|
|
msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!"
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
|
|
|
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Μια"
|
|
|
"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
|
|
|
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
|
|
|
"traffic outside the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> A"
|
|
|
"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor"
|
|
|
"κίνησης εκτός του δικτύου."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:87
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
|
|
|
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br> Έξοδος server"
|
|
|
"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
|
|
|
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
|
|
|
"outside the network."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. <br> Επαφή server"
|
|
|
"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας"
|
|
|
"εκτός του δικτύου."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:92
|
|
|
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
|
|
|
msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:93
|
|
|
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
|
|
|
msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:123
|
|
|
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
|
|
|
msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:126
|
|
|
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
|
|
|
msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:235
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
|
|
|
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
|
|
|
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy"
|
|
|
"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
|
|
|
"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:240
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
|
|
|
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
|
|
|
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά"
|
|
|
"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας"
|
|
|
"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:505
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
|
|
|
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
|
|
|
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
|
|
|
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
|
|
|
"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix "
|
|
|
"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor. <br> Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να"
|
|
|
"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> Την"
|
|
|
"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor"
|
|
|
"config αρχείο: <br> <br> <b> ControlPort %2 </b> <br> <br> Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε"
|
|
|
"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει"
|
|
|
"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. "
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:515
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I can't contact Tor.<br>This means Tork will need to modify Tor's "
|
|
|
"settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the right is a list "
|
|
|
"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.<br>If "
|
|
|
"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist "
|
|
|
"to make Tor controllable by TorK.<br>Once that's done you can click 'Test "
|
|
|
"Tor' to re-test the connection."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor. <br> Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor"
|
|
|
"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον. </p> στα δεξιά είναι μια λίστα"
|
|
|
"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης. <br> Αν"
|
|
|
"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν"
|
|
|
"Tor να ελεγχθούν από TorK. <br> Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test "
|
|
|
"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:538
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
|
|
|
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
|
|
|
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
|
|
|
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
|
|
|
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
|
|
|
"finished the wizard. <br>You can now click 'Next'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
|
|
|
"Tor. Αυτό είναι καλό. <br> <b> Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο"
|
|
|
"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. </b> Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση"
|
|
|
"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK."
|
|
|
"<br> Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε "
|
|
|
"τελικά τον οδηγό. <br> Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
|
|
|
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
|
|
|
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
|
|
|
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor <p> επικοινώνησα με επιτυχία. <br> Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου"
|
|
|
"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε"
|
|
|
"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του"
|
|
|
"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. "
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:580
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
|
|
|
"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also "
|
|
|
"asked Tor to reload and catch the new config file. <b> You'll be asked for "
|
|
|
"yout root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary "
|
|
|
"to get Tor working.</b> When you've entered your password click 'Test Tor' "
|
|
|
"to see if it worked. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Για να Tor"
|
|
|
"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης"
|
|
|
"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. <b> Θα σας ζητηθεί για"
|
|
|
"yout κωδικό σε μια στιγμή. <b> Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία"
|
|
|
"για να Tor εργασίας. </b> Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' "
|
|
|
"για να δείτε αν εργάζεται."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:623
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
|
|
|
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I'll ask "
|
|
|
"for your root password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι τόσο"
|
|
|
"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι, θα σε ρωτήσω"
|
|
|
"για κωδικό σας."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:703
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
|
|
|
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
|
|
|
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
|
|
|
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα. <br> Tork έχει"
|
|
|
"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This <i> Μάιος </i> να αποκατασταθούν τα πράγματα"
|
|
|
"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν. <br> θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά"
|
|
|
".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό."
|
|
|
|
|
|
#: newfirstrunwizard.ui.h:736
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
|
|
|
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
|
|
|
"I'll ask for your root password."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: <b> %1 </b>. <br> Αυτό είναι"
|
|
|
"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. <br> Αν ναι,"
|
|
|
"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:61
|
|
|
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
|
|
|
msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:62 warnings.h:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
|
|
|
"Please do so! "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'."
|
|
|
"Παρακαλώ το κάνουμε!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:64
|
|
|
msgid "Would you like to set your contact info now?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108
|
|
|
#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160
|
|
|
#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329
|
|
|
#: questions.h:343
|
|
|
msgid "Show TorK Feedback"
|
|
|
msgstr "Show TorK Feedback"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:75
|
|
|
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
|
|
|
msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
|
|
|
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
|
|
|
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
|
|
|
"to use.) "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το"
|
|
|
"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα"
|
|
|
"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε"
|
|
|
"να χρησιμοποιήσετε.)"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:78
|
|
|
msgid "Would you like to do this now?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:88
|
|
|
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
|
|
|
msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:89 questions.h:102
|
|
|
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
|
|
|
msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
|
|
|
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
|
|
|
"of the network directory with other servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο"
|
|
|
"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:114
|
|
|
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
|
|
|
msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:115
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
|
|
|
"public IP address."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας"
|
|
|
"δημόσια διεύθυνση IP."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:117
|
|
|
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:127
|
|
|
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
|
|
|
msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:128
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
|
|
|
"connect to! Is it your firewall maybe?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να "
|
|
|
"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:140
|
|
|
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
|
|
|
msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:141
|
|
|
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
|
|
|
msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:143
|
|
|
msgid "Would you like to try this?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:153
|
|
|
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
|
|
|
msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
|
|
|
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας"
|
|
|
"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:156
|
|
|
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:167
|
|
|
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:168
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
|
|
|
"settings you've configured with TorK."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το"
|
|
|
"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:170
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
|
|
|
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
|
|
|
"dialog.)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό"
|
|
|
"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' "
|
|
|
"διαλόγου.)"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:174
|
|
|
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
|
|
|
msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:181
|
|
|
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
|
|
|
msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
|
|
|
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
|
|
|
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
|
|
|
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν"
|
|
|
"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα"
|
|
|
"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο"
|
|
|
"κυκλοφορίας <b> δυνητικά λιγότερο ασφαλή </b> από το κανονικό;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66
|
|
|
#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230
|
|
|
#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145
|
|
|
#: rc.cpp:1622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Security Warnings"
|
|
|
msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:195
|
|
|
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
|
|
|
msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:196
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
|
|
|
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
|
|
|
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
|
|
|
"the configuration dialog."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν"
|
|
|
"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε"
|
|
|
"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο "
|
|
|
"Η διαμόρφωση διαλόγου."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:198
|
|
|
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:209
|
|
|
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
|
|
|
msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:210
|
|
|
msgid "It may have crashed."
|
|
|
msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:212
|
|
|
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:223
|
|
|
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
|
|
|
msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:226
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
|
|
|
"thing to do</b> even by normal standards?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη <b>"
|
|
|
"πράγμα που πρέπει να κάνουμε </b>, ακόμη και με κανονική πρότυπα;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:237
|
|
|
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
|
|
|
msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:238 questions.h:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
|
|
|
"sub-optimal!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι"
|
|
|
"βέλτιστες!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:240
|
|
|
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:251
|
|
|
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
|
|
|
msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:254
|
|
|
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:265
|
|
|
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
|
|
|
msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:266
|
|
|
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
|
|
|
msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:268
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
|
|
|
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor "
|
|
|
"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:280
|
|
|
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
|
|
|
msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:281
|
|
|
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
|
|
|
msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:283
|
|
|
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:294
|
|
|
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:295
|
|
|
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
|
|
|
msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:297
|
|
|
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
|
|
|
msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:308
|
|
|
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
|
|
|
msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:309
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
|
|
|
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
|
|
|
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να"
|
|
|
"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα "
|
|
|
"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:311
|
|
|
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
|
|
|
msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:322
|
|
|
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
|
|
|
msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:323
|
|
|
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
|
|
|
msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα."
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:325
|
|
|
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
|
|
|
msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:336 warnings.h:322
|
|
|
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
|
|
|
msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:337
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;"
|
|
|
|
|
|
#: questions.h:339
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
|
|
|
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
|
|
|
"password</b>)? "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση."
|
|
|
"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK (<b> θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα"
|
|
|
"κωδικό πρόσβασης </b>);"
|
|
|
|
|
|
#: serverwizard.ui.h:68
|
|
|
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
|
|
|
msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers: <p> %1"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:89
|
|
|
msgid "ID"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:91
|
|
|
msgid "Path"
|
|
|
msgstr "Διαδρομή"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:100
|
|
|
msgid "Server"
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:212
|
|
|
msgid "For This Session Only"
|
|
|
msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:213
|
|
|
msgid "From Now On"
|
|
|
msgstr "Από τώρα και στο εξής"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222
|
|
|
msgid "Always Use Server As An Exit"
|
|
|
msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223
|
|
|
msgid "Try To Use Server As an Exit"
|
|
|
msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224
|
|
|
msgid "Never Use Server At All"
|
|
|
msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα"
|
|
|
|
|
|
#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225
|
|
|
msgid "Never Use Country At All"
|
|
|
msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:44 warnings.h:54
|
|
|
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
|
|
|
msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:46 warnings.h:56
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
|
|
|
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
|
|
|
"in'My Server->Performance'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' "
|
|
|
"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου"
|
|
|
"in'My Server-> Performance'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82
|
|
|
#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85
|
|
|
#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189
|
|
|
#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229
|
|
|
#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271
|
|
|
#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316
|
|
|
#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364
|
|
|
#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
|
|
|
#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Usage Warnings"
|
|
|
msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:64
|
|
|
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
|
|
|
msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:66
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
|
|
|
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
|
|
|
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας"
|
|
|
"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία,"
|
|
|
"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:74
|
|
|
msgid "You are running a server without any contact information!"
|
|
|
msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:82
|
|
|
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
|
|
|
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές."
|
|
|
"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:90
|
|
|
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:92
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
|
|
|
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο"
|
|
|
"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
|
|
|
#: warnings.h:141 warnings.h:165
|
|
|
msgid "General Warnings"
|
|
|
msgstr "γενικές προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:98
|
|
|
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
|
|
|
msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:100
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
|
|
|
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
|
|
|
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
|
|
|
"interest to you."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση"
|
|
|
"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor"
|
|
|
"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του"
|
|
|
"που σας ενδιαφέρει."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:101
|
|
|
msgid "DNS Leak Warnings"
|
|
|
msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
|
|
|
msgid "Problem Accessing Files!"
|
|
|
msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
|
|
|
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία"
|
|
|
"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
|
|
|
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία"
|
|
|
"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:146
|
|
|
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
|
|
|
msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:148 warnings.h:164
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
|
|
|
"much detail as possible. Thanks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως "
|
|
|
"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:154
|
|
|
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
|
|
|
msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
|
|
|
"details."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για"
|
|
|
"λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:162
|
|
|
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
|
|
|
msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:170
|
|
|
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
|
|
|
msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:172
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
|
|
|
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-"
|
|
|
"talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:178
|
|
|
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
|
|
|
msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:180
|
|
|
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
|
|
|
msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:186
|
|
|
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
|
|
|
msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:194
|
|
|
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
|
|
|
msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:196
|
|
|
msgid "Try starting Tork again!"
|
|
|
msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:202
|
|
|
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
|
|
|
msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:204
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
|
|
|
"down."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα"
|
|
|
"κάτω."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:210
|
|
|
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
|
|
|
msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:212
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
|
|
|
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
|
|
|
"be empty."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ"
|
|
|
"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα"
|
|
|
"είναι κενό."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:218
|
|
|
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:220
|
|
|
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
|
|
|
msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:226 warnings.h:234
|
|
|
msgid "The file is not readable by Tork!"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:228
|
|
|
msgid "Does it exist?."
|
|
|
msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:236
|
|
|
msgid "Does it exist?"
|
|
|
msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:242
|
|
|
msgid "The file is not writeable by Tork!"
|
|
|
msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:244
|
|
|
msgid "Try again maybe."
|
|
|
msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:250
|
|
|
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
|
|
|
msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:259
|
|
|
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
|
|
|
msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:261
|
|
|
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
|
|
|
msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:268
|
|
|
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
|
|
|
msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:270
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
|
|
|
"anonymous work!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για"
|
|
|
"ανώνυμο έργο!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:277
|
|
|
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
|
|
|
msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:279
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
|
|
|
"non-anonymous work!"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για"
|
|
|
"μη Ανώνυμος δουλειά!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:286
|
|
|
msgid "Your version of Tor may have problems."
|
|
|
msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:288
|
|
|
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:295
|
|
|
msgid "Tor is ready for use as a client."
|
|
|
msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:297
|
|
|
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
|
|
|
msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:304
|
|
|
msgid "Your system has too many open connections."
|
|
|
msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:306
|
|
|
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:313
|
|
|
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
|
|
|
msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:315
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:324
|
|
|
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
|
|
|
msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:331
|
|
|
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:333
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:340
|
|
|
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:342
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
|
|
|
"run the alpha series they will be re-enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν"
|
|
|
"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:350
|
|
|
msgid "Your GeoIP database is missing!"
|
|
|
msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:352
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
|
|
|
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
|
|
|
"to fix."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It"
|
|
|
"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK"
|
|
|
"για την επιδιόρθωσή του."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:359
|
|
|
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
|
|
|
msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:361
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
|
|
|
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα"
|
|
|
"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:369
|
|
|
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
|
|
|
msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:371
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
|
|
|
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
|
|
|
"router."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή"
|
|
|
"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας"
|
|
|
"router."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:381
|
|
|
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:383 warnings.h:393
|
|
|
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
|
|
|
msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα."
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:391
|
|
|
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:401
|
|
|
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
|
|
|
msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!"
|
|
|
|
|
|
#: warnings.h:403
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
|
|
|
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
|
|
|
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος"
|
|
|
"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το"
|
|
|
"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80."
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS \n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:103
|
|
|
msgid "Quick Configure"
|
|
|
msgstr "Quick Ρύθμιση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155
|
|
|
#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quick Configuration"
|
|
|
msgstr "Quick Configuration"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 16
|
|
|
#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror"
|
|
|
msgstr "Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:104
|
|
|
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
|
|
|
msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "My Tor Client"
|
|
|
msgstr "Tor πελάτη μου"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:106
|
|
|
msgid "Configure My Client"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση πελατών μου"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Firewall/Censor Evasion"
|
|
|
msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:108
|
|
|
msgid "Configure Firewalls Proxies"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "FailSafe"
|
|
|
msgstr "failsafe"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:113
|
|
|
msgid "Configure FailSafe Settings"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Usability"
|
|
|
msgstr "χρηστικότητας"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
|
msgid "Configure Usability"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Usability"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:120
|
|
|
msgid "My Network View"
|
|
|
msgstr "My Network Προβολή"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:121
|
|
|
msgid "Configure My Network View"
|
|
|
msgstr "Configure My Network Προβολή"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "My Tor Server"
|
|
|
msgstr "My Tor Server"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:125
|
|
|
msgid "Configure My Server"
|
|
|
msgstr "Configure My Server"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:126
|
|
|
msgid "My Server Bandwidth"
|
|
|
msgstr "My Server Bandwidth"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:126
|
|
|
msgid "Configure My Bandwidth"
|
|
|
msgstr "Configure My Bandwidth"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:130
|
|
|
msgid "My Hidden Services"
|
|
|
msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:131
|
|
|
msgid "Configure My Hidden Services"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:84
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
|
|
|
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
|
|
|
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Many thanks.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ."
|
|
|
"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν"
|
|
|
"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Σας ευχαριστώ πολύ. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:89
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
|
|
|
"do not modify it.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ"
|
|
|
"Μην το τροποποιήσετε. \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:223
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
|
|
|
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"\n"
|
|
|
"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει"
|
|
|
"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n"
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:282
|
|
|
msgid "Send Email"
|
|
|
msgstr "Send Email"
|
|
|
|
|
|
#: crashhandler.cpp:290
|
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
|
msgstr "Crash Handler"
|
|
|
|
|
|
#: dndlistview.cpp:282
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
|
|
|
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
|
|
|
"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
|
|
|
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
|
|
|
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<div align=center> <h4> σχεδόν τα πάντα είναι κλικ. </h4> Μπορείτε να σύρετε"
|
|
|
"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν"
|
|
|
"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται"
|
|
|
"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: <b> Messing"
|
|
|
"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία. </b> </div>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 636
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 346
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 437
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801
|
|
|
#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312
|
|
|
#: server.cpp:277 server.cpp:378
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port"
|
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key (Optional)"
|
|
|
msgstr "κλειδί (προαιρετικό)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 24
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443
|
|
|
#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MyDialog1"
|
|
|
msgstr "MyDialog1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
|
|
|
msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fetch Listings"
|
|
|
msgstr "Φέρτε Εισαγωγών"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
|
|
|
msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
|
|
|
"or yahoo account."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail"
|
|
|
"το Yahoo ή το λογαριασμό."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
|
|
|
msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 100
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 248
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161
|
|
|
#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Add"
|
|
|
msgstr "& Προσθήκη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 327
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 338
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 103
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 251
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 260
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162
|
|
|
#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564
|
|
|
#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+A"
|
|
|
msgstr "Alt-A"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
|
|
|
"the rest of the Tor network.</p>\n"
|
|
|
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
|
|
|
"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p> \n"
|
|
|
"<p> Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Evade Censorship"
|
|
|
msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
|
|
|
msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Proxies"
|
|
|
msgstr "Proxies"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 310
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507
|
|
|
#: rc.cpp:1786 running.cpp:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Port:"
|
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User Name:"
|
|
|
msgstr "Όνομα Χρήστη:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
|
|
|
msgstr "<b> HTTPS Proxy </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Password:"
|
|
|
msgstr "Password:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
|
|
|
msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
|
|
|
msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 62
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " minutes"
|
|
|
msgstr "πρακτικά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
|
|
|
"the rest of the Tor network.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με"
|
|
|
"το υπόλοιπο του δικτύου Tor. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275
|
|
|
#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Evade your firewall"
|
|
|
msgstr "& αποφύγει το τείχος"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:44
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%1 GB"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:46
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 MB"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:48
|
|
|
msgid "%1 KB"
|
|
|
msgstr "%1 KB"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:50
|
|
|
msgid "%1 B"
|
|
|
msgstr "%1 B"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:57
|
|
|
msgid "%1 GB/s"
|
|
|
msgstr "%1 Gb / s"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:59
|
|
|
msgid "%1 MB/s"
|
|
|
msgstr "%1 MB / s"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
|
|
|
msgid "%1 KB/s"
|
|
|
msgstr "%1 KB / s"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:63
|
|
|
msgid "%1 B/s"
|
|
|
msgstr "%1 B / s"
|
|
|
|
|
|
#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845
|
|
|
msgid "1 day "
|
|
|
msgstr "1 ημέρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Address"
|
|
|
msgstr "Tor Διεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick"
|
|
|
msgstr "Νικ"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Public Port"
|
|
|
msgstr "Public Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Actual Address"
|
|
|
msgstr "πραγματική διεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Folder Serving Files"
|
|
|
msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Folder"
|
|
|
msgstr "Service Φάκελο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
|
|
|
msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Hidden Services"
|
|
|
msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start Service"
|
|
|
msgstr "Start Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Service"
|
|
|
msgstr "Delete Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Start All Services"
|
|
|
msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Create Service"
|
|
|
msgstr "Create Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Service"
|
|
|
msgstr "Test Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Publish Service"
|
|
|
msgstr "Δημοσίευση Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169
|
|
|
#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
|
|
|
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
|
|
|
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
|
|
|
"torproject.org.</b></blockquote>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κρυφό <blockquote> υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση"
|
|
|
"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor. </blockquote> \n"
|
|
|
"<blockquote> <b> Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www."
|
|
|
"torproject.org. </b> </blockquote>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 24
|
|
|
#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75
|
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Form1"
|
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Types"
|
|
|
msgstr "Service Είδη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A local web service."
|
|
|
msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
|
|
|
msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
|
|
|
msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select Service Type"
|
|
|
msgstr "Select Service Τύπος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
|
|
|
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
|
|
|
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
|
|
|
"blockquote>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<blockquote> να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd."
|
|
|
"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς"
|
|
|
"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. </"
|
|
|
"blockquote>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download thttpd"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε thttpd"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local Web Service"
|
|
|
msgstr "Local Web Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "What name do you want to give to this service?"
|
|
|
msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Name"
|
|
|
msgstr "Όνομα Υπηρεσίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
|
|
|
msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
|
|
|
msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
|
|
|
msgstr "π.χ. www.google.com <br> ή localhost"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "e.g. 80"
|
|
|
msgstr "π.χ. 80"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Redirect Service"
|
|
|
msgstr "Ανακατεύθυνση Service"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
|
|
|
msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
|
|
|
msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
|
|
|
"Click 'Next' to create the service."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί. <br> Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του."
|
|
|
"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Service Configured."
|
|
|
msgstr "Service ρυθμιστεί."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
|
|
|
msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407
|
|
|
#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gathering Service Details from Tor"
|
|
|
msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:82
|
|
|
msgid "Expand"
|
|
|
msgstr "Expand"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:83
|
|
|
msgid "Collapse"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:84
|
|
|
msgid "Expand All"
|
|
|
msgstr "Ανάπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:85
|
|
|
msgid "Collapse All"
|
|
|
msgstr "Σύμπτυξη όλων"
|
|
|
|
|
|
#: hitwidget.cpp:86
|
|
|
msgid "(still searching)"
|
|
|
msgstr "(ακόμη ψάχνουν)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 62
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 191
|
|
|
#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159
|
|
|
#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 16
|
|
|
#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction To TorK"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή στην TorK"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 56
|
|
|
#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 118
|
|
|
#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
|
|
|
"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
|
|
|
"'Exit'.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
|
|
|
"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
|
|
|
"proper. </p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
|
|
|
"particular connection.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Ανώνυμος κίνησης OSD </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους"
|
|
|
"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται). </P> \n "
|
|
|
"<p align=\"left\"> περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από"
|
|
|
"' Έξοδος '. </P> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> ' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του"
|
|
|
"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet"
|
|
|
"ορθή. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό"
|
|
|
"ιδιαίτερη σχέση. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 156
|
|
|
#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
|
|
|
"g. www.google.com).</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
|
|
|
"in the OSD.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
|
|
|
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> IP Address vs Hostname </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε."
|
|
|
"ζ. www.google.com). </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του"
|
|
|
"στο OSD. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε"
|
|
|
"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 192
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 249
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 328
|
|
|
#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767
|
|
|
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
|
|
|
msgstr "<i> Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 200
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 267
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 362
|
|
|
#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771
|
|
|
#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Using IP Address </i>"
|
|
|
msgstr "<i> χρησιμοποιεί IP διεύθυνση </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 259
|
|
|
#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
|
|
|
"hostname.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για"
|
|
|
"hostname. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. </"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 346
|
|
|
#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
|
|
|
"hostname..</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Bad <h2> Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του."
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του"
|
|
|
"hostname .. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 433
|
|
|
#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
|
|
|
"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
|
|
|
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας; </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. </"
|
|
|
"p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση "
|
|
|
"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor .. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror"
|
|
|
"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 504
|
|
|
#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
|
|
|
"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
|
|
|
"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
|
|
|
"p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορώ να <h2> Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor; </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Αν τρέχει Linux, ναι. </p> \n"
|
|
|
"Η <p align=\"left\"> 'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS"
|
|
|
"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση. </p> \n"
|
|
|
"Η <p align=\"left\"> 'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει"
|
|
|
"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. </"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 542
|
|
|
#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Το Fail-Safe κουμπί. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 610
|
|
|
#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
|
|
|
msgstr "<h2> Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά. </h2>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 723
|
|
|
#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
|
|
|
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
|
|
|
"will appear to come from the country you choose.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα». </h2> \n "
|
|
|
"Η <p align=\"left\"> 'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα"
|
|
|
"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο"
|
|
|
"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 761
|
|
|
#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'πολίτης .. ' κουμπί. </i> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 830
|
|
|
#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
|
|
|
"at the flick of a switch.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αλλαγή <h2> την ταυτότητά σας για το Fly. </h2> \n"
|
|
|
"Η <p align=\"left\"> 'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα"
|
|
|
"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 846
|
|
|
#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 915
|
|
|
#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
|
|
|
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της"
|
|
|
"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 931
|
|
|
#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Run Server .. ' κουμπί. </i> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 978
|
|
|
#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
|
|
|
"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
|
|
|
"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
|
|
|
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Η TorK Quick Start-Applet. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας."
|
|
|
"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet "
|
|
|
"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει"
|
|
|
"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας .. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113
|
|
|
#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
|
|
|
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Η TorK Konqueror Button. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση"
|
|
|
"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338
|
|
|
#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η Tork κουμπί στην Konqueror. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155
|
|
|
#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
|
|
|
"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the KDE command line.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η <h2> 'Tor: ' πρόθεμα. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα"
|
|
|
"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..</p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το KDE γραμμή. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362
|
|
|
#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253
|
|
|
#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the KDE command console. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Tor: ' πρόθεμα για το KDE εντολή κονσόλα. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278
|
|
|
#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
|
|
|
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Tor Status Display. </h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας"
|
|
|
"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424
|
|
|
#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
|
|
|
"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
|
|
|
"enforce them permanently.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1). </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη"
|
|
|
"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα."
|
|
|
"</p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή"
|
|
|
"μόνιμα στην επιβολή τους. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448
|
|
|
#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. </i> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487
|
|
|
#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
|
|
|
"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
|
|
|
"configuration panel...</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2). </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor "
|
|
|
"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK "
|
|
|
"Διαμόρφωση ομάδας ...</p> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503
|
|
|
#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572
|
|
|
#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
|
|
|
"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
|
|
|
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> φιλτράρισμα και την επιλογή Servers. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor "
|
|
|
"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό"
|
|
|
"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632
|
|
|
#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658
|
|
|
#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
|
|
|
"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
|
|
|
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η οικοδόμηση του <h2> κυκλωμάτων το χέρι. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα"
|
|
|
"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. </P> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε"
|
|
|
"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715
|
|
|
#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
|
|
|
msgstr "<i> οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. </i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763
|
|
|
#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
|
|
|
"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h2> Ουμμ, αυτό είναι. </h2> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"left\"> Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας"
|
|
|
"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 27
|
|
|
#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Proxy"
|
|
|
msgstr "Privacy Proxy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 38
|
|
|
#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage Proxy as follows"
|
|
|
msgstr "Manage Proxy ως εξής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 53
|
|
|
#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
|
|
|
msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 69
|
|
|
#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
|
|
|
msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 86
|
|
|
#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
|
|
|
msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 96
|
|
|
#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror Settings"
|
|
|
msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 107
|
|
|
#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymity Safeguards"
|
|
|
msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 122
|
|
|
#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Java/Javascript"
|
|
|
msgstr "Disable Java / Javascript"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 141
|
|
|
#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Cookies"
|
|
|
msgstr "Disable Cookies"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 157
|
|
|
#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Browser Identification"
|
|
|
msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 173
|
|
|
#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Plugins"
|
|
|
msgstr "Disable Plugins"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 189
|
|
|
#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable Caching"
|
|
|
msgstr "Disable Caching"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 198
|
|
|
#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
|
|
|
msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 213
|
|
|
#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTP:"
|
|
|
msgstr "HTTP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 229
|
|
|
#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "HTTPS:"
|
|
|
msgstr "https:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./konqueror.ui line 245
|
|
|
#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FTP:"
|
|
|
msgstr "FTP:"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:74
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you like"
|
|
|
msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:81
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
|
|
|
msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:88
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
|
|
|
"application"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του"
|
|
|
"εφαρμογή"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:95
|
|
|
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
|
|
|
msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:380
|
|
|
msgid "&Send a Comment to Developers"
|
|
|
msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:431
|
|
|
msgid "Welcome to this testing version of %1."
|
|
|
msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:432
|
|
|
msgid "Welcome to %1."
|
|
|
msgstr "Welcome to %1."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:434
|
|
|
msgid "To help us improve it, your comments are important."
|
|
|
msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
|
|
|
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
|
|
|
"or dislike and click Send."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην"
|
|
|
"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε"
|
|
|
"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:441
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
|
|
|
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου"
|
|
|
"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:445
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
|
|
|
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο"
|
|
|
"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:454
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
|
|
|
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
|
|
|
"Send."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-"
|
|
|
"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί"
|
|
|
"Αποστολή."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:457
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
|
|
|
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
|
|
|
"behaviour and click Send."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-"
|
|
|
"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη"
|
|
|
"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:462
|
|
|
msgid "Example:"
|
|
|
msgstr "Παράδειγμα:"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:465
|
|
|
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
|
|
|
msgstr "<b> μου αρέσει </b> το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:469
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"I <b> αντιπάθεια </b> στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:473
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
|
|
|
"button. Nothing happens."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά </b> όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη"
|
|
|
"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:477
|
|
|
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
|
|
|
msgstr "<b> επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα </b> που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:480
|
|
|
msgid "Help Improve the Application"
|
|
|
msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:557
|
|
|
msgid "Email Address"
|
|
|
msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:558
|
|
|
msgid "Please provide your email address."
|
|
|
msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:559
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
|
|
|
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
|
|
|
"corrections for you to test, etc."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με"
|
|
|
"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα"
|
|
|
"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:560
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
|
|
|
"be sent anonymously."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας"
|
|
|
"να αποσταλούν ανώνυμα."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:633
|
|
|
msgid "Send a Comment to Developers"
|
|
|
msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page);
|
|
|
#: likeback.cpp:663
|
|
|
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
|
|
|
msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:674
|
|
|
msgid "Something you &like"
|
|
|
msgstr "Κάτι που και σαν &"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:684
|
|
|
msgid "Something you &dislike"
|
|
|
msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:694
|
|
|
msgid "An improper &behavior of this application"
|
|
|
msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:704
|
|
|
msgid "A new &feature you desire"
|
|
|
msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:717
|
|
|
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
|
|
|
msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:722
|
|
|
msgid "&Send Comment"
|
|
|
msgstr "& Αποστολή Σχόλιο"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:726
|
|
|
msgid "&Email Address..."
|
|
|
msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:743
|
|
|
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
|
|
|
msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:756
|
|
|
msgid "Please write in English."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:762
|
|
|
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
|
|
|
msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα <a href=\"%1\"> online εργαλείο μετάφρασης </a>."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:768
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
|
|
|
"to send the same amount of positive and negative comments."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε"
|
|
|
"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:771
|
|
|
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
|
|
|
msgstr "Do <b> δεν </b> ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:839
|
|
|
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
|
|
|
msgstr "Σφάλμα <p> ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση. </p> <p> Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:839
|
|
|
msgid "Transfer Error"
|
|
|
msgstr "Transfer Error"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:843
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
|
|
|
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της"
|
|
|
"εφαρμογή. </p> <p> Ευχαριστώ για το χρόνο σας. </p>"
|
|
|
|
|
|
#: likeback.cpp:844
|
|
|
msgid "Comment Sent"
|
|
|
msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
|
msgid "TorK - An Anonymity Manager for the KDE Desktop"
|
|
|
msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το KDE Desktop"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
msgid "Document to open."
|
|
|
msgstr "Document να ανοίξει."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
|
msgid "Toggle Anonymous KDE"
|
|
|
msgstr "Toggle Ανώνυμος KDE"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Firefox"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Opera"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος Opera"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Konsole"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Kopete"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Gaim"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
msgid "Launch Anonymous Konversation"
|
|
|
msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
msgid "Launch Mixminion Interface"
|
|
|
msgstr "Launch Mixminion Interface"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
msgid "Author and Maintainer"
|
|
|
msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
msgid "Icons"
|
|
|
msgstr "Εικόνες"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
|
|
|
msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο."
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
|
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://"
|
|
|
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
|
msgid "Turkish Translation"
|
|
|
msgstr "τουρκική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
|
msgid "Chinese Translation"
|
|
|
msgstr "κινεζική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
|
msgid "Czech Translation"
|
|
|
msgstr "Τσεχική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
|
msgid "German Translation"
|
|
|
msgstr "γερμανική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
|
msgid "French Translation"
|
|
|
msgstr "γαλλική μετάφραση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 200
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 360
|
|
|
#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "From"
|
|
|
msgstr "From"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 211
|
|
|
#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Every"
|
|
|
msgstr "Κάθε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 222
|
|
|
#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Max Incoming BW"
|
|
|
msgstr "Use Max Incoming BW"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 233
|
|
|
#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max Chunk"
|
|
|
msgstr "Max κομμάτι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 244
|
|
|
#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max Advertise"
|
|
|
msgstr "Max Διαφήμιση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 38
|
|
|
#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bandwidth Options"
|
|
|
msgstr "Bandwidth Επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 83
|
|
|
#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
|
|
|
msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 108
|
|
|
#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
|
|
|
msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 116
|
|
|
#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
|
|
|
msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 124
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 141
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 155
|
|
|
#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " KB per second"
|
|
|
msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 174
|
|
|
#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
|
|
|
msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 177
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824
|
|
|
#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328
|
|
|
#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+F"
|
|
|
msgstr "Alt + F"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 191
|
|
|
#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Scheduled Bandwidth"
|
|
|
msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 299
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 474
|
|
|
#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "every"
|
|
|
msgstr "κάθε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 305
|
|
|
#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Day"
|
|
|
msgstr "Ημέρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 352
|
|
|
#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use B/W Options Above"
|
|
|
msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./maxmin.ui line 385
|
|
|
#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
|
|
|
msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mixminion.ui line 16
|
|
|
#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Email Message"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mixminion.ui line 31
|
|
|
#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mixminion.ui line 50
|
|
|
#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Subject:"
|
|
|
msgstr "Θέμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mixminion.ui line 106
|
|
|
#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Send"
|
|
|
msgstr "Αποστολή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./mixminion.ui line 129
|
|
|
#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "To:"
|
|
|
msgstr "Προς:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TorK"
|
|
|
msgstr "TorK"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
|
|
|
"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
|
|
|
"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
|
|
|
"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
|
|
|
"<h2>What is Tor?</h2>\n"
|
|
|
"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<h2>What is TorK?</h2>\n"
|
|
|
"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
|
|
|
"Tor.</p>\n"
|
|
|
"<p>\n"
|
|
|
"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
|
|
|
"<i>Next</i> to begin.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<h1> Καλώς ήρθατε στο TorK! </h1> \n"
|
|
|
"<p> TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε"
|
|
|
"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα. </p> \n"
|
|
|
"<p align=\"right\"> <i> \" TorK είναι βήτα λογισμικό! \"</i> - Ο Συγγραφέας </p> \n"
|
|
|
"Τι είναι <h2> Tor; </h2> \n"
|
|
|
"<p> Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. </"
|
|
|
"p> \n"
|
|
|
"<h2> Τι είναι TorK; </h2> \n"
|
|
|
"<p> TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε"
|
|
|
"Tor. </P> \n"
|
|
|
"<p> \n"
|
|
|
"<p> Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί"
|
|
|
"<i> Επόμενη </i> για να ξεκινήσει. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Welcome."
|
|
|
msgstr "Welcome."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nature of Tor Installation"
|
|
|
msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>First things first.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
|
|
|
"another computer?.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> πρώτα πράγματα πρώτα. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε"
|
|
|
"άλλο υπολογιστή;. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local or Remote Tor?"
|
|
|
msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
|
|
|
msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662
|
|
|
#: rc.cpp:816 rc.cpp:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+I"
|
|
|
msgstr "Alt + I"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
|
|
|
msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 284
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 227
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762
|
|
|
#: running.cpp:294 torservers.cpp:261
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr "Alt + Y"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Local or Remote?"
|
|
|
msgstr "Remote ή Local;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
|
|
|
msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path to my Tor client:"
|
|
|
msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
|
|
|
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. </p> \n"
|
|
|
"<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download Tor"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
|
|
|
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
|
|
|
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
|
|
|
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε"
|
|
|
"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού"
|
|
|
"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε"
|
|
|
"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locate Tor"
|
|
|
msgstr "Εντοπίστε Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How does Tor start?"
|
|
|
msgstr "Πώς Tor αρχίσω;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
|
|
|
msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+S"
|
|
|
msgstr "Alt + S"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&I have to start Tor manually."
|
|
|
msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
|
|
|
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
|
|
|
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να"
|
|
|
"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,"
|
|
|
"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How Does Tor Start?"
|
|
|
msgstr "Πώς Tor Start;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
|
|
|
"in future.</p>\n"
|
|
|
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
|
|
|
"list below.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας"
|
|
|
"στο μέλλον. </p> \n"
|
|
|
"<p> TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις"
|
|
|
"κατάλογο που ακολουθεί. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let me configure Tor myself."
|
|
|
msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Explanation of setting."
|
|
|
msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Usage"
|
|
|
msgstr "Tor Χρήσης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Instance of Tor"
|
|
|
msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152
|
|
|
#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ":"
|
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
|
|
|
msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "127.0.0.1"
|
|
|
msgstr "127.0.0.1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "9051"
|
|
|
msgstr "9051"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Password (if needed):"
|
|
|
msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
|
|
|
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
|
|
|
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
|
|
|
"the password in the space provided..</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας"
|
|
|
"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. </p> \n"
|
|
|
"Εάν σας <p> απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου"
|
|
|
"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται .. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Remote Tor"
|
|
|
msgstr "Remote Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your Tor Server"
|
|
|
msgstr "Your Tor Server"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
|
|
|
"can change this later.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server <b> You"
|
|
|
"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
|
|
|
"provide your contact info.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα"
|
|
|
"παρέχει τις πληροφορίες. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Name:"
|
|
|
msgstr "Server Name:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Email:"
|
|
|
msgstr "Email:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Server Info"
|
|
|
msgstr "Tor Server Info"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Testing Your Tor Connection"
|
|
|
msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Candidate Config Files"
|
|
|
msgstr "Υποψήφιος Config Files"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Modify Tor's Control &File"
|
|
|
msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/.tor/torrc"
|
|
|
msgstr "~ / .tor / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
|
|
|
msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/etc/tor/torrc"
|
|
|
msgstr "/ etc / Tor / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/local/etc/torrc"
|
|
|
msgstr "/ usr / local / etc / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/etc/torrc"
|
|
|
msgstr "/ etc / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/torrc"
|
|
|
msgstr "~ / torrc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Test Tor"
|
|
|
msgstr "Test Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I'm trying to connect to Tor."
|
|
|
msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Testing Tor Connection"
|
|
|
msgstr "Testing Tor Connection"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Half Way There!"
|
|
|
msgstr "Υπάρχει στη μέση!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
|
|
|
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
|
|
|
"system.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
|
|
|
"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
|
|
|
"internet browser\n"
|
|
|
"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
|
|
|
"requests in the process.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor! </p> \n"
|
|
|
"<p> Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας"
|
|
|
"σύστημα. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Τι είναι ο <p> Απορρήτου Proxy; </p> \n"
|
|
|
"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής <p> πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας"
|
|
|
"internet browser \n"
|
|
|
"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας"
|
|
|
"αιτήσεων για τη διαδικασία. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Now For Privoxy.."
|
|
|
msgstr "Τώρα Για Privoxy .."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nature of Privoxy Installation"
|
|
|
msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which Privacy Proxy?"
|
|
|
msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
|
|
|
msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+H"
|
|
|
msgstr "Alt + H"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
|
|
|
msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
|
|
|
"application installed for this purpose?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο"
|
|
|
"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
|
|
|
msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
|
|
|
msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The path to Privoxy:"
|
|
|
msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Download Privoxy"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Privoxy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
|
|
|
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
|
|
|
"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
|
|
|
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν,"
|
|
|
"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και"
|
|
|
"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας"
|
|
|
"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy."
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Locating your Privacy Proxy"
|
|
|
msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How does Privoxy start?"
|
|
|
msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
|
|
|
msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+P"
|
|
|
msgstr "Alt + P"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
|
|
|
msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
|
|
|
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
|
|
|
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί"
|
|
|
"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν"
|
|
|
"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο; </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "How Does Privoxy Start?"
|
|
|
msgstr "Πώς Privoxy Start;"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
|
|
|
msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Update Privoxy Config"
|
|
|
msgstr "Update Privoxy Config"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/etc/privoxy/config"
|
|
|
msgstr "/ etc / privoxy / config"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "~/privoxy/config"
|
|
|
msgstr "~ / privoxy / config"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
|
|
|
msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
|
|
|
"following in it's configuration file:</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
|
|
|
"anonymization.</p>\n"
|
|
|
"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
|
|
|
"appropriate line for you.</p>\n"
|
|
|
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η"
|
|
|
"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι: </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<b> διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050. </b> <br> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Αυτή η γραμμή λέει <p> Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για"
|
|
|
"ανωνυμοποίηση. </p> \n"
|
|
|
"<p> TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη"
|
|
|
"κατάλληλη θέση για σας. </p> \n"
|
|
|
"<p> Press <b> 'Ενημέρωση Privoxy Config' </b> για να δοκιμάσω αυτό. </p> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privoxy Configuration"
|
|
|
msgstr "Configuration Privoxy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921
|
|
|
#: rc.cpp:943 rc.cpp:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Proxy Configuration"
|
|
|
msgstr "Privacy Proxy Configuration"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
|
|
|
msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
|
|
|
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
|
|
|
"browsing anonymously.</b>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> <b> Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να <i> είναι </i> σας χρησιμοποιώντας"
|
|
|
"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν <i> είναι </i>"
|
|
|
"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
|
|
|
msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
|
|
|
"have already got it set up and working..</p>\n"
|
|
|
"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
|
|
|
"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
|
|
|
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
|
|
|
"browsing anonymously.</b>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy .. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και"
|
|
|
"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. </p> \n"
|
|
|
"<p> Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το"
|
|
|
"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε. </P> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> <b> Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον"
|
|
|
"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι <i> </i>"
|
|
|
"περιήγηση ανώνυμα. </b> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
|
|
|
msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
|
|
|
msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privoxy Confirmation"
|
|
|
msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
|
|
|
msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
|
|
|
msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
|
|
|
"privoxy for you.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
|
|
|
"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
|
|
|
"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
|
|
|
"anonymous settings, click next</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε"
|
|
|
"privoxy για σας. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror"
|
|
|
"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. <b> Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror"
|
|
|
"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη"
|
|
|
"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα </b>. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
|
|
|
msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Click next.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"κλικ <P> επόμενη. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
|
|
|
msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Monitoring Configuration"
|
|
|
msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
|
|
|
msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
|
|
|
"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
|
|
|
"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
|
|
|
"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
|
|
|
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
|
|
|
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο"
|
|
|
"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας. </p> \n"
|
|
|
"<p> Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root. </p> \n"
|
|
|
"<p> Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του"
|
|
|
"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. <b> Αυτό δεν αποτελεί "
|
|
|
"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει"
|
|
|
"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! </b>. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network Monitoring."
|
|
|
msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "All Done"
|
|
|
msgstr "όλα γίνονται"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> ΟΚ, αυτό είναι το παν. </p> \n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"<p> ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK! </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282
|
|
|
#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wizard Complete"
|
|
|
msgstr "Οδηγού Complete"
|
|
|
|
|
|
#: newstreamosd.cpp:157
|
|
|
msgid "<b>Tor Traffic</b>"
|
|
|
msgstr "<b> Tor Τροχαία </b>"
|
|
|
|
|
|
#: newstreamosd.cpp:169
|
|
|
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
|
|
|
msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. "
|
|
|
|
|
|
#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505
|
|
|
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
|
|
|
msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor"
|
|
|
|
|
|
#: newstreamosd.cpp:189
|
|
|
msgid "Hide this Display."
|
|
|
msgstr "Hide οθόνης αυτής."
|
|
|
|
|
|
#: newstreamosd.cpp:191
|
|
|
msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
|
|
|
msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 73
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 202
|
|
|
#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172
|
|
|
#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Firewall Rule"
|
|
|
msgstr "Firewall το άρθρο"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 116
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 166
|
|
|
#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Description:"
|
|
|
msgstr "Περιγραφή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 124
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 174
|
|
|
#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rule:"
|
|
|
msgstr "Άρθρο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 137
|
|
|
#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
|
|
|
msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 145
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 229
|
|
|
#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
|
|
|
msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 42
|
|
|
#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DNS FailSafe"
|
|
|
msgstr "DNS failsafe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 240
|
|
|
#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./paranoia.ui line 155
|
|
|
#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "System FailSafe"
|
|
|
msgstr "System failsafe"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35
|
|
|
#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Messages"
|
|
|
msgstr "Μηνύματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50
|
|
|
#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show DNS Leak Warnings"
|
|
|
msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98
|
|
|
#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Warning Messages</b>"
|
|
|
msgstr "<b> Προειδοποίηση μηνύματα </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114
|
|
|
#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Question Messages</b>"
|
|
|
msgstr "<b> Ερώτηση μηνύματα </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130
|
|
|
#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Guide Questions"
|
|
|
msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146
|
|
|
#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never Apply Settings Automatically"
|
|
|
msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264
|
|
|
#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269
|
|
|
#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
|
|
|
msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316
|
|
|
#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
|
|
|
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
|
|
|
"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
|
|
|
"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
|
|
|
"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
|
|
|
"that's already running, only configuration changes made after you have "
|
|
|
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις,"
|
|
|
"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor"
|
|
|
"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε"
|
|
|
"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n"
|
|
|
"<p> <b> Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα"
|
|
|
"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε"
|
|
|
"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329
|
|
|
#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
|
|
|
msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exit Servers To Avoid"
|
|
|
msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 51
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 210
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 139
|
|
|
#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338
|
|
|
#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "CC"
|
|
|
msgstr "CC"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 62
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99
|
|
|
#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "geoipcc"
|
|
|
msgstr "geoipcc"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 73
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 232
|
|
|
#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100
|
|
|
#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "FP"
|
|
|
msgstr "FP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 84
|
|
|
#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enemy Servers "
|
|
|
msgstr "Enemy Servers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 125
|
|
|
#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
|
|
|
msgstr "<b> χώρες να αποφύγουν: </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 169
|
|
|
#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
|
|
|
"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
|
|
|
"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
|
|
|
"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
|
|
|
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
|
|
|
"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
|
|
|
"Never Use Country At All'. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι"
|
|
|
"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει"
|
|
|
"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση). </p> \n"
|
|
|
"<p> Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω. </p> \n"
|
|
|
"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
|
|
|
"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής "
|
|
|
"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'. </p> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 177
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Delete Selected"
|
|
|
msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 180
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 191
|
|
|
#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+D"
|
|
|
msgstr "Alt + D"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 201
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 243
|
|
|
#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257
|
|
|
#: torservers.cpp:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Preferred Exit Servers"
|
|
|
msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 270
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 199
|
|
|
#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delete Selected"
|
|
|
msgstr "Delete Selected"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 281
|
|
|
#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
|
|
|
msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 293
|
|
|
#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
|
|
|
"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
|
|
|
"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
|
|
|
"web page you are reading).\n"
|
|
|
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
|
|
|
"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
|
|
|
"Server as an Exit'. </p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για"
|
|
|
"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει"
|
|
|
"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe"
|
|
|
"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n"
|
|
|
"<p> να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor "
|
|
|
"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα "
|
|
|
"Server ως έξοδος». </P> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 303
|
|
|
#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "S&pecial Friends"
|
|
|
msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 314
|
|
|
#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
|
|
|
"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
|
|
|
"the friendly server 'trustme'."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς."
|
|
|
"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το"
|
|
|
"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 327
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 676
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 46
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 326
|
|
|
#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304
|
|
|
#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "O&K"
|
|
|
msgstr "O&K"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 330
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 679
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 49
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 329
|
|
|
#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305
|
|
|
#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr "Alt + K"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 344
|
|
|
#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Destination "
|
|
|
msgstr "Προορισμός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 355
|
|
|
#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server "
|
|
|
msgstr "Server"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When "
|
|
|
msgstr "Όταν"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 391
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 481
|
|
|
#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Entry"
|
|
|
msgstr "Είσοδος"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 396
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 473
|
|
|
#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Exit"
|
|
|
msgstr "Exit"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 410
|
|
|
#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Servers Status"
|
|
|
msgstr "& Servers Status"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 421
|
|
|
#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unverified Servers"
|
|
|
msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 432
|
|
|
#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
|
|
|
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
|
|
|
"comfortable trusting unverified servers with."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω <br> διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί"
|
|
|
"<br> ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις"
|
|
|
"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Position on Circuit"
|
|
|
msgstr "Θέση για κύκλωμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rendezvous"
|
|
|
msgstr "Ραντεβού"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 457
|
|
|
#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Introduction"
|
|
|
msgstr "Εισαγωγή"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 465
|
|
|
#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Middle"
|
|
|
msgstr "Μέση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 502
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 205
|
|
|
#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear Selected"
|
|
|
msgstr "κωδικοποίηση Selected"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 512
|
|
|
#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Verified Servers"
|
|
|
msgstr "εξακριβωμένες Servers"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 523
|
|
|
#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "seconds"
|
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torservers.ui line 539
|
|
|
#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Build new route on known servers every:"
|
|
|
msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 50
|
|
|
#: rc.cpp:299 server.cpp:355
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&General"
|
|
|
msgstr "& Γενικός"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 61
|
|
|
#: rc.cpp:302 server.cpp:333
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
|
|
|
msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 64
|
|
|
#: rc.cpp:305 server.cpp:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+E"
|
|
|
msgstr "Alt + E"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 80
|
|
|
#: rc.cpp:308 server.cpp:335
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Server Details"
|
|
|
msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 115
|
|
|
#: rc.cpp:311 server.cpp:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Info:"
|
|
|
msgstr "Επικοινωνία:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 123
|
|
|
#: rc.cpp:314 server.cpp:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Nick:"
|
|
|
msgstr "Νίκος:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 150
|
|
|
#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "geoip"
|
|
|
msgstr "geoip"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 161
|
|
|
#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "fp"
|
|
|
msgstr "FP"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 172
|
|
|
#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "My Family "
|
|
|
msgstr "Η οικογένεια μου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 208
|
|
|
#: rc.cpp:332 server.cpp:343
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
|
|
|
"people from using you more than once.\n"
|
|
|
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
|
|
|
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει"
|
|
|
"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n"
|
|
|
"<p> <b> Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια"
|
|
|
"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'. </b></p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 237
|
|
|
#: rc.cpp:336 server.cpp:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
|
|
|
msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 256
|
|
|
#: rc.cpp:339 server.cpp:346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
|
|
|
msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 266
|
|
|
#: rc.cpp:342 server.cpp:347
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Improve Accessibility"
|
|
|
msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 269
|
|
|
#: rc.cpp:345 server.cpp:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
|
|
|
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
|
|
|
"Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και"
|
|
|
"443, <br> Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για"
|
|
|
"Tor."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:348 server.cpp:349
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
|
|
|
msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 324
|
|
|
#: rc.cpp:352 server.cpp:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 335
|
|
|
#: rc.cpp:358 server.cpp:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
|
|
|
msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 366
|
|
|
#: rc.cpp:364 server.cpp:372
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Performance"
|
|
|
msgstr "& Performance"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 377
|
|
|
#: rc.cpp:367 server.cpp:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
|
|
|
msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 380
|
|
|
#: rc.cpp:370 server.cpp:357
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr "Alt + B"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 425
|
|
|
#: rc.cpp:373 server.cpp:358
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Performance Options"
|
|
|
msgstr "Performance Options"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 458
|
|
|
#: rc.cpp:376 server.cpp:359
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 466
|
|
|
#: rc.cpp:379 server.cpp:360
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
|
|
|
msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 482
|
|
|
#: rc.cpp:385 server.cpp:362
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "When shutting down, wait at most: "
|
|
|
msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 490
|
|
|
#: rc.cpp:388 server.cpp:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds"
|
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 499
|
|
|
#: rc.cpp:391 server.cpp:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "day"
|
|
|
msgstr "ημέρα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 504
|
|
|
#: rc.cpp:394 server.cpp:366
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "week"
|
|
|
msgstr "εβδομάδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 509
|
|
|
#: rc.cpp:397 server.cpp:367
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "month"
|
|
|
msgstr "μήνα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 521
|
|
|
#: rc.cpp:400 server.cpp:368
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " MBs p/s"
|
|
|
msgstr "MBS P / S"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 529
|
|
|
#: rc.cpp:403 server.cpp:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never exceed "
|
|
|
msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 537
|
|
|
#: rc.cpp:406 server.cpp:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " descriptors"
|
|
|
msgstr "περιγραφείς"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 548
|
|
|
#: rc.cpp:409 server.cpp:371
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Do not start unless system can support at least"
|
|
|
msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 560
|
|
|
#: rc.cpp:412 server.cpp:384
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Exit Policies"
|
|
|
msgstr "& εξόδου"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 596
|
|
|
#: rc.cpp:415 server.cpp:373
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
|
|
|
msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 608
|
|
|
#: rc.cpp:418 server.cpp:374
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
|
|
|
"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
|
|
|
"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
|
|
|
"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
|
|
|
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας"
|
|
|
"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για"
|
|
|
". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης"
|
|
|
"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους. </p> \n"
|
|
|
"<p> <b> Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην"
|
|
|
"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» </b>. </p> "
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 614
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 415
|
|
|
#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274
|
|
|
#: server.cpp:376
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Policy"
|
|
|
msgstr "Πολιτική"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 625
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 335
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 426
|
|
|
#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220
|
|
|
#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP Address "
|
|
|
msgstr "IP Address"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 685
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 480
|
|
|
#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "accept"
|
|
|
msgstr "δεχθεί"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./server.ui line 690
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 485
|
|
|
#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "reject"
|
|
|
msgstr "απορρίψει"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./conftool.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raw Configuration Tool"
|
|
|
msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./conftool.ui line 27
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Configuration Listing"
|
|
|
msgstr "Configuration Λίστα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./conftool.ui line 36
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Property"
|
|
|
msgstr "Ακίνητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./conftool.ui line 47
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Value"
|
|
|
msgstr "Αξία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./conftool.ui line 70
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set"
|
|
|
msgstr "Set"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24
|
|
|
#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "tork_base"
|
|
|
msgstr "tork_base"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186
|
|
|
#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Anonymize"
|
|
|
msgstr "Anonymize"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221
|
|
|
#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tor Network"
|
|
|
msgstr "& Tor Network"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247
|
|
|
#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Network"
|
|
|
msgstr "Network"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276
|
|
|
#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301
|
|
|
#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connections"
|
|
|
msgstr "Συνδέσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342
|
|
|
#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circuits"
|
|
|
msgstr "κυκλώματα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376
|
|
|
#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Routers/Entry Guards"
|
|
|
msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407
|
|
|
#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tor Log"
|
|
|
msgstr "& Tor Log"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645
|
|
|
#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310
|
|
|
#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457
|
|
|
#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Time"
|
|
|
msgstr "Time"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427
|
|
|
#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "id"
|
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438
|
|
|
#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Severity"
|
|
|
msgstr "βαρύτητα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449
|
|
|
#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Summary"
|
|
|
msgstr "Περίληψη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510
|
|
|
#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show Host Names in Log Entries"
|
|
|
msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520
|
|
|
#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Traffic Log"
|
|
|
msgstr "Log Κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538
|
|
|
#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "Tor Κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547
|
|
|
#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "StreamID"
|
|
|
msgstr "StreamID"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656
|
|
|
#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376
|
|
|
#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Host/Port"
|
|
|
msgstr "Host / Port"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580
|
|
|
#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Circuit"
|
|
|
msgstr "κύκλωμα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628
|
|
|
#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
|
|
|
msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667
|
|
|
#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Program"
|
|
|
msgstr "Program"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678
|
|
|
#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inode"
|
|
|
msgstr "Inode"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699
|
|
|
#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " entries"
|
|
|
msgstr "εγγραφές"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719
|
|
|
#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Clear after every:"
|
|
|
msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747
|
|
|
#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758
|
|
|
#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkui.rc line 4
|
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Tor"
|
|
|
msgstr "& Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkui.rc line 55
|
|
|
#: rc.cpp:1177
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "TorK Toolbar"
|
|
|
msgstr "TorK Toolbar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./torkui.rc line 58
|
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "More Toolbar"
|
|
|
msgstr "Περισσότερες Toolbar"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 35
|
|
|
#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Session Continuity"
|
|
|
msgstr "Session τη συνέχεια"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 68
|
|
|
#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domains "
|
|
|
msgstr "Domains"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 89
|
|
|
#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximum Length of Session Time:"
|
|
|
msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 97
|
|
|
#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
|
|
|
"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
|
|
|
"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
|
|
|
"the session."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε"
|
|
|
"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους"
|
|
|
"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια"
|
|
|
"της συνόδου."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 158
|
|
|
#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
|
|
|
msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 166
|
|
|
#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " seconds old"
|
|
|
msgstr "δευτερόλεπτα παλιά"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 177
|
|
|
#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Networks Services With Long Session Times"
|
|
|
msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 213
|
|
|
#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
|
|
|
"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
|
|
|
"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους"
|
|
|
"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές"
|
|
|
"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 219
|
|
|
#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Services "
|
|
|
msgstr "Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ftp"
|
|
|
msgstr "ftp"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "msn"
|
|
|
msgstr "msn"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 246
|
|
|
#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "jabber"
|
|
|
msgstr "κουβεντολόι"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 254
|
|
|
#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "aol"
|
|
|
msgstr "AOL"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 262
|
|
|
#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "telnet"
|
|
|
msgstr "telnet"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./usability.ui line 270
|
|
|
#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ssh"
|
|
|
msgstr "ssh"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1415
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Installation log"
|
|
|
msgstr "Installation συνδεθείτε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30
|
|
|
#: rc.cpp:1422
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "[AppName] installation"
|
|
|
msgstr "[AppName] εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90
|
|
|
#: rc.cpp:1425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
|
|
|
msgstr "<b> [AppName] εγκατάσταση </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151
|
|
|
#: rc.cpp:1428
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
|
|
|
msgstr "<p> Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1431
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>[AppName]</b>"
|
|
|
msgstr "<b> [AppName] </b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230
|
|
|
#: rc.cpp:1434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please click \"Next\" to continue"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268
|
|
|
#: rc.cpp:1437
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the components to install"
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277
|
|
|
#: rc.cpp:1440
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Component name"
|
|
|
msgstr "Component όνομα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298
|
|
|
#: rc.cpp:1443
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
|
|
|
"i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i> Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. </"
|
|
|
"i>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325
|
|
|
#: rc.cpp:1446
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353
|
|
|
#: rc.cpp:1449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress Label 1"
|
|
|
msgstr "Πρόοδος Label 1"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369
|
|
|
#: rc.cpp:1452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Progress Label 2"
|
|
|
msgstr "Πρόοδος Label 2"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391
|
|
|
#: rc.cpp:1455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
|
|
|
msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός <b> ...</b>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772
|
|
|
#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "View log file..."
|
|
|
msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487
|
|
|
#: rc.cpp:1461
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
|
|
|
msgstr "<p> την ολοκλήρωση της εγκατάστασης. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540
|
|
|
#: rc.cpp:1464
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
|
|
|
msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551
|
|
|
#: rc.cpp:1467
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
|
|
|
msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618
|
|
|
#: rc.cpp:1470
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624
|
|
|
#: rc.cpp:1473
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Application Name"
|
|
|
msgstr "όνομα εφαρμογής"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656
|
|
|
#: rc.cpp:1476
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The following files will be removed.<br>\n"
|
|
|
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται. <br> \n"
|
|
|
"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο <b> επόμενη </b> για να συνεχίσει."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702
|
|
|
#: rc.cpp:1480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834
|
|
|
#: rc.cpp:1486
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "< Previous"
|
|
|
msgstr "<Προηγούμενη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842
|
|
|
#: rc.cpp:1489
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Next >"
|
|
|
msgstr "Επόμενο>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16
|
|
|
#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tor Server Guide"
|
|
|
msgstr "Tor Server Guide"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23
|
|
|
#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Naming your Tor Server"
|
|
|
msgstr "Naming σας Tor Server"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34
|
|
|
#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Name"
|
|
|
msgstr "Server Name"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46
|
|
|
#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
|
|
|
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
|
|
|
"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
|
|
|
"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
|
|
|
"important what you call it.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Με τη λειτουργία μιας <p> Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή"
|
|
|
"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει"
|
|
|
"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. </p> \n"
|
|
|
"Κάθε <p> Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι"
|
|
|
"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54
|
|
|
#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server NickName:"
|
|
|
msgstr "Server ψευδώνυμο:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88
|
|
|
#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "In Case There's a Problem"
|
|
|
msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99
|
|
|
#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Contact Information"
|
|
|
msgstr "Επικοινωνία"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111
|
|
|
#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
|
|
|
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
|
|
|
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
|
|
|
"help in the event of a problem.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς"
|
|
|
"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα .. </p> \n"
|
|
|
"<p> Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα"
|
|
|
"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124
|
|
|
#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Your email:"
|
|
|
msgstr "Your email:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Making Your Server Reachable"
|
|
|
msgstr "Καθιστώντας το Server reachable"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
|
|
|
msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176
|
|
|
#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
|
|
|
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
|
|
|
"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
|
|
|
"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
|
|
|
"tick the box below if it is enabled..</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor <p> Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443"
|
|
|
"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς. </p> \n"
|
|
|
"<p> Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα"
|
|
|
"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό,"
|
|
|
"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη .. </p>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184
|
|
|
#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Server Accessibility"
|
|
|
msgstr "Server Πρόσβαση"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195
|
|
|
#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Make Tor Easily Accessible."
|
|
|
msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203
|
|
|
#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
|
|
|
"UPnP enabled.</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Δεν <b> Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας"
|
|
|
"UPnP ενεργοποιηθεί. </B>"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 42
|
|
|
#: rc.cpp:1732 running.cpp:300
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Startin&g Tor"
|
|
|
msgstr "Startin & G Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 56
|
|
|
#: rc.cpp:1735 running.cpp:285
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I'm Special"
|
|
|
msgstr "Είμαι Ειδική"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 67
|
|
|
#: rc.cpp:1738 running.cpp:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
|
|
|
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
|
|
|
"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό <p> επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων"
|
|
|
"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο"
|
|
|
"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 153
|
|
|
#: rc.cpp:1741 running.cpp:287
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I'm Normal"
|
|
|
msgstr "Είμαι κανονική"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 164
|
|
|
#: rc.cpp:1744 running.cpp:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run as User"
|
|
|
msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 172
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 180
|
|
|
#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ".."
|
|
|
msgstr ".."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 188
|
|
|
#: rc.cpp:1753 running.cpp:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "or as Group"
|
|
|
msgstr "ή ως ομάδα"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 196
|
|
|
#: rc.cpp:1756 running.cpp:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 224
|
|
|
#: rc.cpp:1759 running.cpp:293
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
|
|
|
msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις."
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 238
|
|
|
#: rc.cpp:1765 running.cpp:295
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Authentication"
|
|
|
msgstr "Authentication"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 249
|
|
|
#: rc.cpp:1768 running.cpp:296
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use this password to control Tor:"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 257
|
|
|
#: rc.cpp:1771 running.cpp:297
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
|
|
|
msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 273
|
|
|
#: rc.cpp:1777 running.cpp:299
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
|
|
|
msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 288
|
|
|
#: rc.cpp:1780 running.cpp:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Using Tor"
|
|
|
msgstr "& Χρήση Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 299
|
|
|
#: rc.cpp:1783 running.cpp:301
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Listen For Connecting Applications"
|
|
|
msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 318
|
|
|
#: rc.cpp:1789 running.cpp:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 396
|
|
|
#: rc.cpp:1804 running.cpp:308
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
|
|
|
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
|
|
|
"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας"
|
|
|
"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε"
|
|
|
"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 406
|
|
|
#: rc.cpp:1807 running.cpp:309
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
|
|
|
msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor"
|
|
|
|
|
|
#. i18n: file ./running.ui line 514
|
|
|
#: rc.cpp:1828 running.cpp:317
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
|
|
|
"connect to the internet."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor"
|
|
|
"σύνδεση με το Internet."
|
|
|
|
|
|
#: torclient.cpp:154
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
|
|
|
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
|
|
|
"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
|
|
|
"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center> "
|
|
|
" "
|
|
|
" <b>24 hrs</b> "
|
|
|
" <b>12 hrs</b> "
|
|
|
" "
|
|
|
" <b>6 hrs</b> "
|
|
|
" <b>1 hr</"
|
|
|
"b><br><b>Up</b> "
|
|
|
" <font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b> "
|
|
|
" <font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Όνομα: </b> $ SERVERNAME <br> <b> ΠΕ: </b> IP $ ($ hostname) <b> Port: </b>"
|
|
|
"$ PORT <br> <b> Χώρα: </b> $ ΧΩΡΑ <br> <b> Έκδοση: </b> $ VERSION <b> OS: </b>"
|
|
|
"$ OS <br> <b> Δημοσιεύθηκε: </b> $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ <b> Up Ώρα: </b> $ UPTIME"
|
|
|
"λεπτό <br> <center> <b> Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME </b> </center>"
|
|
|
""
|
|
|
"<b> 24 ώρες </b>"
|
|
|
"<b> 12 ώρες </b>"
|
|
|
""
|
|
|
"<b> 6 ώρες </b>"
|
|
|
"<b> 1 ώρα </"
|
|
|
"b> <br> <b> </b>"
|
|
|
"<font color='#990000'> $ BWUP </font> <br> <b> Down </b>"
|
|
|
"<font color='#1c9a1c'> $ BWDN </font> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torclient.cpp:580
|
|
|
msgid "Ready for use."
|
|
|
msgstr "έτοιμες για χρήση."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:212
|
|
|
msgid "Please write in English or French."
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317
|
|
|
msgid "Update Failed"
|
|
|
msgstr "Update Failed"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You have to restart the running applications for these changes to take "
|
|
|
"effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει"
|
|
|
"αποτέλεσμα."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:475
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
|
|
|
"before you can close TorK."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
|
|
|
"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:498
|
|
|
msgid "&Configure TorK"
|
|
|
msgstr "& Ρύθμιση TorK"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:501
|
|
|
msgid "Connect To Tor"
|
|
|
msgstr "Connect to Tor"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:503
|
|
|
msgid "Disconnect From Tor"
|
|
|
msgstr "Αποσύνδεση από Tor"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:507
|
|
|
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
|
|
|
msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:509
|
|
|
msgid "Browse Hidden Services"
|
|
|
msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:511
|
|
|
msgid "Browse Tor Network Status"
|
|
|
msgstr "Browse Tor Network Status"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:514
|
|
|
msgid "Download Tork"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Tork"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:516
|
|
|
msgid "Download Tor (Stable Version)"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:518
|
|
|
msgid "Download Tor (Experimental Version)"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:520
|
|
|
msgid "Download Privoxy (Proxy)"
|
|
|
msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:523
|
|
|
msgid "First Run Wizard"
|
|
|
msgstr "First Run Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:525
|
|
|
msgid "Toggle Tor Bar"
|
|
|
msgstr "Toggle Tor Bar"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:532
|
|
|
msgid "Servers"
|
|
|
msgstr "Servers"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655
|
|
|
msgid "All"
|
|
|
msgstr "All"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:536
|
|
|
msgid "Valid"
|
|
|
msgstr "έγκυρη"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:537
|
|
|
msgid "Fast"
|
|
|
msgstr "Fast"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:538
|
|
|
msgid "Authority"
|
|
|
msgstr "Αρχή"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:539
|
|
|
msgid "Named"
|
|
|
msgstr "όνομα"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:541
|
|
|
msgid "Running"
|
|
|
msgstr "Running"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:542
|
|
|
msgid "Guard"
|
|
|
msgstr "φρουράς"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:543
|
|
|
msgid "Stable"
|
|
|
msgstr "Σταθερή"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:545
|
|
|
msgid "Sort By Country"
|
|
|
msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:551
|
|
|
msgid "Show Countries"
|
|
|
msgstr "Show χώρες"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:570 tork.cpp:701
|
|
|
msgid "Europe"
|
|
|
msgstr "Ευρώπη"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:571 tork.cpp:702
|
|
|
msgid "N America"
|
|
|
msgstr "Ν Αμερικής"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:572 tork.cpp:703
|
|
|
msgid "S America"
|
|
|
msgstr "S Αμερική"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:573 tork.cpp:704
|
|
|
msgid "Africa"
|
|
|
msgstr "Αφρική"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:574 tork.cpp:705
|
|
|
msgid "Asia"
|
|
|
msgstr "Ασία"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:575 tork.cpp:706
|
|
|
msgid "Oceania"
|
|
|
msgstr "Ωκεανία"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:576 tork.cpp:707
|
|
|
msgid "Satellite"
|
|
|
msgstr "Δορυφόρος"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:582
|
|
|
msgid "Text Filter"
|
|
|
msgstr "Κείμενο φίλτρο"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:588
|
|
|
msgid "Launch"
|
|
|
msgstr "Launch"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538
|
|
|
msgid "Anonymous Email"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Email"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:594
|
|
|
msgid "Anonymous Firefox"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Firefox"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:597
|
|
|
msgid "Anonymous Opera"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Opera"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:600
|
|
|
msgid "Anonymous Konversation"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Konversation"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:603
|
|
|
msgid "Anonymous Kopete"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:606
|
|
|
msgid "Anonymous Gaim"
|
|
|
msgstr "Gaim Ανώνυμος"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:609
|
|
|
msgid "Anonymous Pidgin"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος σπασμένα"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:612
|
|
|
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:616
|
|
|
msgid "Tor Log"
|
|
|
msgstr "Tor Log"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:620
|
|
|
msgid "NOTICE"
|
|
|
msgstr "ανακοίνωση"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:621
|
|
|
msgid "WARNING"
|
|
|
msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:622
|
|
|
msgid "ERROR"
|
|
|
msgstr "σφάλμα"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:623
|
|
|
msgid "DEBUG"
|
|
|
msgstr "DEBUG"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:627
|
|
|
msgid "Traffic"
|
|
|
msgstr "Traffic"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:634
|
|
|
msgid "Non-Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:637 tork.cpp:657
|
|
|
msgid "Http"
|
|
|
msgstr "HTTP"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:639 tork.cpp:659
|
|
|
msgid "Https"
|
|
|
msgstr "https"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:641 tork.cpp:661
|
|
|
msgid "Mail Receive"
|
|
|
msgstr "Mail Λήψη"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:643 tork.cpp:663
|
|
|
msgid "Mail Send"
|
|
|
msgstr "Send Mail"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:645 tork.cpp:665
|
|
|
msgid "SSH"
|
|
|
msgstr "SSH"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:647 tork.cpp:667
|
|
|
msgid "Telnet"
|
|
|
msgstr "Telnet"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:649 tork.cpp:669
|
|
|
msgid "FTP"
|
|
|
msgstr "FTP"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
|
|
|
msgid "DNS"
|
|
|
msgstr "DNS"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:676
|
|
|
msgid "Change Identity"
|
|
|
msgstr "Αλλαγή ταυτότητας"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:681
|
|
|
msgid "Citizen Of.."
|
|
|
msgstr "πολίτης .."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:700
|
|
|
msgid "Anonymous"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:713
|
|
|
msgid "Run Server"
|
|
|
msgstr "Run Server"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:716 tork.cpp:735
|
|
|
msgid "None"
|
|
|
msgstr "Δεν"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:717
|
|
|
msgid "To Exit Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:719
|
|
|
msgid "To Relay Tor Traffic"
|
|
|
msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:721
|
|
|
msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
|
|
|
msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:725
|
|
|
msgid "Configure Server"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Server"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:731
|
|
|
msgid "Fail-Safe"
|
|
|
msgstr "Fail-Safe"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:742
|
|
|
msgid "Configure FailSafe"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση failsafe"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:745
|
|
|
msgid "Un-Censor"
|
|
|
msgstr "Un-λογοκρίνουν"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:748
|
|
|
msgid "Tip of the Day"
|
|
|
msgstr "Συμβουλή της Ημέρας"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:766
|
|
|
msgid "More Options"
|
|
|
msgstr "Περισσότερες επιλογές"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:788
|
|
|
msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
|
|
|
msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου <br> σε άλλη χώρα."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:789
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
|
|
|
"from a new set of channels."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και <br> εισέλθουν στο διαδίκτυο"
|
|
|
"από ένα νέο σύνολο των σταθμών."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:792
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία <br> επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:794
|
|
|
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
|
|
|
msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών <br> και επιλογές ρύθμισης."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:796
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD) <br> τις ενεργές συνδέσεις."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:798
|
|
|
msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
|
|
|
msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι <br> αναγκάστηκε λόγω Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
|
|
|
"Home Use."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor. <br> 'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για"
|
|
|
"Οικιακή χρήση."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:822
|
|
|
msgid "Server Bandwidth"
|
|
|
msgstr "Server Bandwidth"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1002
|
|
|
msgid "Filter the List of Servers."
|
|
|
msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1003
|
|
|
msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
|
|
|
msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές <br> με ένα μόνο κλικ."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1004
|
|
|
msgid "Filter Log Messages by Type."
|
|
|
msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1005
|
|
|
msgid "Filter displayed traffic by type."
|
|
|
msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1073
|
|
|
msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ <br> Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1131
|
|
|
msgid "Server Assistant"
|
|
|
msgstr "Server Βοηθός"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1303
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Είστε τώρα στο <b> Normal Mode </b>. <br> Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1312
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
|
|
|
"through Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Είστε τώρα στο <b> DNS failsafe Mode </b>. <br> Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί"
|
|
|
"μέσω του Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1321
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
|
|
|
"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
|
|
|
"routed through Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Είστε τώρα στο Σύστημα <b> failsafe Mode </b>. <br> Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για"
|
|
|
"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα. <br> Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα"
|
|
|
"δρομολογούνται μέσω Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1802
|
|
|
msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
|
|
|
msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1816
|
|
|
msgid "Client: %1"
|
|
|
msgstr "Πελάτης: %1"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1821
|
|
|
msgid "%1 servers on network"
|
|
|
msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1840
|
|
|
msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
|
|
|
msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1869
|
|
|
msgid "You can't find me."
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:1898
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
|
|
|
"before you can stop Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Είστε τώρα σε failsafe Mode </b>. <br> Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία"
|
|
|
"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132
|
|
|
msgid "Nothing."
|
|
|
msgstr "Δεν έχει τίποτα."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:2584
|
|
|
msgid "You can't find Privoxy."
|
|
|
msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:2844
|
|
|
msgid "Your GeoIP installation is broken."
|
|
|
msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3121
|
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
|
msgstr "First-Run Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3125
|
|
|
msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
|
|
|
msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
|
|
|
"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
|
|
|
"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Όλα <b> Konqueror </b> Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. <br>"
|
|
|
"<b> Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! </b> Αυτό <br>"
|
|
|
"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3332
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
|
|
|
"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
|
|
|
"toolbar or the miniview.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. </b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει. <br> -"
|
|
|
"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο"
|
|
|
"γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604
|
|
|
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3355
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
|
|
|
"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
|
|
|
"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
|
|
|
"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br> This is because "
|
|
|
"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
|
|
|
"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
|
|
|
"the toolbar or the miniview.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση."
|
|
|
"<br> - Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του."
|
|
|
"<br> - Θα <b> μέρει </b> anonymize εφαρμογές, όπως <b> KTorrent"
|
|
|
"(tracker / Αναζήτηση μόνο) </b> και <b> Amarok </b>. <br> Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι"
|
|
|
"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία."
|
|
|
"<br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο"
|
|
|
"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480
|
|
|
msgid "<b>%1</b>"
|
|
|
msgstr "<b> %1 </b>"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481
|
|
|
msgid "<b>Message: </b> %1"
|
|
|
msgstr "<b> Μήνυμα: </b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3420
|
|
|
msgid "<b>This means: </b> %1"
|
|
|
msgstr "<b> Αυτό σημαίνει: </b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510
|
|
|
msgid "%1"
|
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3448
|
|
|
msgid "See TorK window for details."
|
|
|
msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3482
|
|
|
msgid "<b>Reason: </b> %1"
|
|
|
msgstr "<b> Αιτιολογία: </b> %1"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3510
|
|
|
msgid "%1 See TorK window for details."
|
|
|
msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3639
|
|
|
msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
|
|
|
msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3648
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
|
|
|
"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
|
|
|
"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Είστε ακόμα σε failsafe Mode </b>. <br> Tor Αν λειτουργεί ακόμα η"
|
|
|
"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας <br> θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας"
|
|
|
"password να επιστρέψει <br> το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3657
|
|
|
msgid "Did something happen to me?"
|
|
|
msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3713
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
|
|
|
"something limiting/blocking traffic on that port?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε"
|
|
|
"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3722
|
|
|
msgid "I don't have a list of any servers yet!"
|
|
|
msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3729
|
|
|
msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
|
|
|
msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!"
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3863
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
|
|
|
"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
|
|
|
"may therefore not be fully anonymous."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα <b> %2 </b>"
|
|
|
"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να <b> %3 </b>"
|
|
|
"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3915
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
|
|
|
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. <b> Κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό"
|
|
|
"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:3928
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
|
|
|
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
|
|
|
"could be harvested by the owner of the exit node."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και"
|
|
|
"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. <b> κωδικοί πρόσβασης </b> που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι"
|
|
|
"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4096
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
|
|
|
"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
|
|
|
"bandwidth change is on %4 at %5."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - <b> %1 KB / s </b>. Max Burst -"
|
|
|
"<b> %2 KB / s </b>. Max Διαφημιζόμενοι - <b> %3 KB / s </b>. την επόμενη προγραμματισμένη"
|
|
|
"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4177
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
|
|
|
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> με επιτυχία διαβιβάστηκε στην"
|
|
|
"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4184
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
|
|
|
"%2 and %3 used by your Tor server."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Θύρες 80 και 443 για <b> %1 </b> έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια"
|
|
|
"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4217
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
|
|
|
"on Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> %στη θύρα 3"
|
|
|
"on Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4221
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %"
|
|
|
"3 on Tor."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας <b> %1 </b> στο λιμάνι%"
|
|
|
"3 για Tor."
|
|
|
|
|
|
#: tork.cpp:4277
|
|
|
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
|
|
|
msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor."
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:244
|
|
|
msgid "Mixminion Not Installed!"
|
|
|
msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:245
|
|
|
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
|
|
|
msgstr "<p> Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:246
|
|
|
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<p> <b> Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348
|
|
|
msgid "Can't read %1"
|
|
|
msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:329
|
|
|
msgid "Can't copy %1"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:423
|
|
|
msgid "Can't write to %1"
|
|
|
msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475
|
|
|
msgid "In Normal mode!"
|
|
|
msgstr "σε κανονική λειτουργία!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:522
|
|
|
msgid "In DNS FailSafe mode!"
|
|
|
msgstr "στο DNS failsafe mode!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:526
|
|
|
msgid "In System FailSafe mode!"
|
|
|
msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:546
|
|
|
msgid "Welcome to the Tor Network!"
|
|
|
msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:548
|
|
|
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
|
|
|
msgstr "- <b> Είστε%1. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:551
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
|
|
|
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
|
|
|
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
|
|
|
"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
|
|
|
"<br> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
|
|
|
"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
|
|
|
"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
|
|
|
"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440
|
|
|
msgid "Press 'Play' to get started!"
|
|
|
msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:570
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
|
|
|
"b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
|
|
|
"b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
|
|
|
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
|
|
|
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
|
|
|
"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
|
|
|
"use the services listed below. <br> "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων"
|
|
|
"Tor σας Κυκλοφορίας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor"
|
|
|
"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας. <br> - Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα"
|
|
|
"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor. <br> - Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το"
|
|
|
"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:601
|
|
|
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
|
|
|
msgstr "<b> %1 </b> (που εξυπηρετούν αρχεία από <i> %2 </i>)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:603
|
|
|
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
|
|
|
msgstr "<b> %1 </b> (για τον αναπροσανατολισμό των <i> %2 </i>)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:609
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- You are running the following hidden services:<br> %"
|
|
|
"1<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden: <br>%"
|
|
|
"1 <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:613
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
|
|
|
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
|
|
|
"network.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών». <br> - "
|
|
|
"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor"
|
|
|
"δίκτυο. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1446
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
|
|
|
"b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Press <b> 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)</"
|
|
|
"b>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1461
|
|
|
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
|
|
|
msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1501
|
|
|
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1507
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
|
|
|
"b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox. </"
|
|
|
"b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1510
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
|
|
|
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
|
|
|
"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
|
|
|
"anonymous!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
|
|
|
"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor"
|
|
|
"anonymize να σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι"
|
|
|
"ανώνυμο! <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1525
|
|
|
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
|
|
|
msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1544
|
|
|
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1547
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
|
|
|
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
|
|
|
"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
|
|
|
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου. <br> -"
|
|
|
"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!"
|
|
|
"<br> - Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε"
|
|
|
"Είναι. <br> - mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1573
|
|
|
msgid "Install Mixminion"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση Mixminion"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1583
|
|
|
msgid "Visit the Mixminion Project page."
|
|
|
msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project."
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1594
|
|
|
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1607
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
|
|
|
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
|
|
|
"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
|
|
|
"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
|
|
|
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. <br> -"
|
|
|
"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα"
|
|
|
"χρώμα. <br> - Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize"
|
|
|
"σας περιήγηση. <br> - μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της"
|
|
|
"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1621
|
|
|
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1631
|
|
|
msgid "Configure Privoxy"
|
|
|
msgstr "Ρύθμιση Privoxy"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1651
|
|
|
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1657
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1660
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
|
|
|
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
|
|
|
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για"
|
|
|
"ανώνυμο περιήγηση. <br> - Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για"
|
|
|
"anonymize σας περιήγηση. <br> - Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα! <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1677
|
|
|
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1683
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
|
|
|
"b><br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων. </"
|
|
|
"b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1694
|
|
|
msgid "Search Hidden Services"
|
|
|
msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1712
|
|
|
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1718
|
|
|
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796
|
|
|
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
|
|
|
msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα! <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1736
|
|
|
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1742
|
|
|
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1761
|
|
|
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1767
|
|
|
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1787
|
|
|
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1793
|
|
|
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1812
|
|
|
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1818
|
|
|
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1821
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
|
|
|
"traffic-log.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη"
|
|
|
"κυκλοφορίας-log. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1855
|
|
|
msgid "Anonymous SSH Session"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1861
|
|
|
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1864
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
|
|
|
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
|
|
|
"not leaking DNS requests.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Χρήση <b> ssh </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε."
|
|
|
"ζ. <b> ssh shell.sf.net </b> <br> - Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι"
|
|
|
"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1877
|
|
|
msgid "How can I be sure this is working?"
|
|
|
msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1907
|
|
|
msgid "Anonymous Telnet Session"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1913
|
|
|
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1916
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
|
|
|
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
|
|
|
"do be careful 007!.<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Χρήση <b> telnet </b> εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. <b> Π.χ."
|
|
|
"telnet shell.sf.net 23 </b> <br> - Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι"
|
|
|
"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!. <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1927
|
|
|
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
|
|
|
msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1958
|
|
|
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
|
|
|
msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1964
|
|
|
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
|
|
|
msgstr "<b> Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα. </b> <br> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:1967
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
|
|
|
"conf:<br> keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
|
|
|
"onion<br> keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
|
|
|
"onion<br></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%."
|
|
|
"CONF: <br> keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw."
|
|
|
"κρεμμύδι <br> keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm."
|
|
|
"κρεμμύδι <br> </qt>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:2000
|
|
|
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
|
|
|
msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:2006
|
|
|
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
|
|
|
msgstr "<b> Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole. </b> <br>"
|
|
|
|
|
|
#: torkview.cpp:2008
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
|
|
|
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
|
|
|
"<br>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor. <br> -"
|
|
|
"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως <b> wget </b>, <b> slapt-get </b> και <b> lynx </b>."
|
|
|
"<br>"
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:101
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
|
|
|
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<table cellpadding='2\\' cellspacing='2'align='center'> <tr> <td> <b> Πελάτης: </b> </"
|
|
|
"td> <td colspan='2'> %1 </td> </tr>"
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:108
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
|
|
|
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr> <td> <b> Server: </b> </td> <td colspan='2'> Ψευδώνυμο <b> %1 </b> </td> </"
|
|
|
"tr> <tr> <td> </td> <td colspan='2'> %2 </td> </tr> %3"
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:122
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
|
|
|
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
|
|
|
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
|
|
|
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
|
|
|
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
|
|
|
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<tr> <td> </td> <td> <b> BW Down </b> </td> <td> <b> BW </b> </td> </"
|
|
|
"tr> <tr> <td> <b> Ταχύτητα: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %1 </font> </"
|
|
|
"td> <td> <font color='#990000'> %2 </font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Σύνολο: </b> </"
|
|
|
"td> <td> <font color='#1c9a1c'> %3 </font> </td> <td> <font color='#990000'> %4 </"
|
|
|
"font> </td> </tr> <tr> <td> <b> Max: </b> </td> <td> <font color='#1c9a1c'> %5 </font> </"
|
|
|
"td> <td> <font color='#990000'> %6 </font> </td> </tr> </τραπέζι>"
|
|
|
|
|
|
#: trayicon.cpp:169
|
|
|
msgid "Bandwidth Limit"
|
|
|
msgstr "Bandwidth Limit"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:112
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
|
|
|
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να"
|
|
|
"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:112
|
|
|
msgid "Compile %1"
|
|
|
msgstr "Compile %1"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:125
|
|
|
msgid "Downloading %1-%2..."
|
|
|
msgstr "Λήψη%1 -%2 ..."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:145
|
|
|
msgid "Couldn't download %1."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:157
|
|
|
msgid "Couldn't download %1 signature file."
|
|
|
msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:165
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
|
|
|
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
|
|
|
"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
|
|
|
"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
|
|
|
"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
|
|
|
"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
|
|
|
"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
|
|
|
"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
|
|
|
"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
|
|
|
"the source file is authentic?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις"
|
|
|
"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό"
|
|
|
"συνόδου, όπως Konsole. <br> <br> <b> Βήμα πρώτο </b> Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις"
|
|
|
"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα: <br> <b> GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά."
|
|
|
"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5 </b> <br> <b> GPG - keyserver subkeys.pgp.net -"
|
|
|
"recv-κλειδιά 0x165733EA </b> <br> <br> <b> Βήμα Δύο </b> για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο"
|
|
|
"μόλις κατεβάσει: <br> <b> GPG - ελέγχει%1%2 </b> <br> <br> Για περαιτέρω"
|
|
|
"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: <b> http://wiki.noreply.org/"
|
|
|
"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures </b> <br> <br> Είσαι ευτυχισμένος που"
|
|
|
"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό; </p>"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:198
|
|
|
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
|
|
|
msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:203
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
|
|
|
"another?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε"
|
|
|
"άλλο;"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:250
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
|
|
|
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
|
|
|
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό"
|
|
|
"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν"
|
|
|
"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:250
|
|
|
msgid "Install %1-%2"
|
|
|
msgstr "Εγκατάσταση %1-%2"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:250
|
|
|
msgid "Use the Wizard"
|
|
|
msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:254
|
|
|
msgid "Installation of %1 Cancelled."
|
|
|
msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:261
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
|
|
|
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
|
|
|
"'KDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
|
|
|
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
|
|
|
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
|
|
|
"g. qt-devel, libkde.<br></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p> <b> Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές"
|
|
|
"χρήσιμες συμβουλές: </b> <br> 1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις"
|
|
|
"' KDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του "
|
|
|
"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών. <br> 2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η"
|
|
|
"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε."
|
|
|
"ζ. qt-devel, libkde. <br></p>"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:312
|
|
|
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:325
|
|
|
msgid "Checking for new version of Tork..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:340
|
|
|
msgid "Checking for new version of Tor..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:354
|
|
|
msgid "Checking for new version of Dante..."
|
|
|
msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..."
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:375
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
|
|
|
"download and compile it for you?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork"
|
|
|
"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:375
|
|
|
msgid "Download and Install %1-%2"
|
|
|
msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:384
|
|
|
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
|
|
|
msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:405
|
|
|
msgid "Please Wait"
|
|
|
msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε"
|
|
|
|
|
|
#: update.cpp:437
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"If the installation completed successfully you should restart the component "
|
|
|
"for the new version to take effect."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου"
|
|
|
"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ."
|