diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 00e66e6..defc1f6 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -9,24 +9,247 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TorK-cs-20080102\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-12 13:22+0100\n" "Last-Translator: Marek Stopka \n" "Language-Team: czech \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Rychlá konfigurace" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Můj klient sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Konfigurace mého klienta" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" + +#: configdialog.cpp:111 +#, fuzzy +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Nastav proxy firewallu" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Použitelnost" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Nastavení použitelnosti" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Síť Tor" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Nastavení sítě Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Můj server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Konfigurace mého serveru" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Konfigurace mého pásma" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" +"\n" +"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " +"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " +"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" +"\n" +"Mnohokrát děkujeme\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " +"je.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" +"\n" +"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " +"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Poslat Email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Obsluha pádu aplikace" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Téměř všechno je možné naklikat.

Můžete přetahovat " +"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " +"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " +"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " +"na paměti:udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " +"ohrožuje Vaši anonymitu.
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Nemůžu se spojit s update serverem!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Průvodce skrytými službami" @@ -99,6183 +322,5578 @@ msgstr "" "
Pro uveřejnění skryté služby nejdříve spusťte TorK a umožněte " "Konqueroru používat Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Rozbalit" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Sbalit" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Rozbalit vše" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Sbalit vše" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(stále hledám)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Výstupní " -"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Zabezpečení anonymity" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymizace" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymní Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.
Přenos " -"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " -"vně sítě." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Ukončení běhu serveru s " -"sebou nese opuštění sítě Tor." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" + +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.
Přenos nyní bude " -"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." +"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " +"příští verzi" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Po&slat komentář vývojářům" -# ,fuzzy -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.
" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Vítejte v %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " -"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " -"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " -"počítač?

" +"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " +"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " +"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " -"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " -"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?

" +"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.
To znamená, že " -"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " -"TorK.

Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " -"následující do konfiguračního souboru:

ControlPort %2

Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " -"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " -"připojení znovu." +"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " +"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" +"\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

Nemohu kontaktovat Tor.
To znamená, že budete muset změnit nastavení " -"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.

Napravo je seznam " -"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.
Když kliknete na " -"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " -"mohl být řízen aplikací TorK.
Jakmile je toto hotové, klikněte na " -"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." +"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.
Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " -"používáním náhodně generovaného hesla.I tak byste měl zvážit využití " -"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " -"zrovna nebudete používat TorK.
Pro více informací se podívejte do sekce " -"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.
Nyní můžete kliknout " -"na 'Další'." +"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " +"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " -"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " -"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " -"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 -#, fuzzy -msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " -msgstr "" -"

OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.
Aby bylo možné Tor " -"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" -"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " -"nový konfigurační soubor. Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " -"root. To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " -"pracovat.Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " -"vše v řádně funguje." +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "Líbí se mi nové obrázky. Působí svěže." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." +"Nelíbí se mi uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" +"Aplikace se chová nesprávně když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " +"nestane." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 -#, fuzzy -msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " -"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " -"dotázán na heslo uživatele root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" +"Přál bych si novou funkci, která by umožňovala posílat mou práci e-" +"mailem." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " -"Prosím, udělejte to!" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Pomozte vylepšit TorK" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "E-mailová adresa" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" +"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " +"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " +"chyby,..." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " -"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " -"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " -"používat.)" +"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " +"komentář zaslán anonymně." -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Zašlete komentář vývojářům" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Něco co se vám &líbí" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Něco co se vám &nelíbí" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " -"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Podivné &chování této aplikace" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Návrh nové &vlastnosti" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " -"adresu." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Po&slat komentář" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "%Emailová adresa..." -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " -"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Prosím pište Anglicky." -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" -"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " -"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " -"balíčkovacího systému dané distribuce.)" - -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Přejete si zkusit tohle?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" +"Možná budete schopni použít nástroj pro online překlad." -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " -"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." - -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" +"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " +"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Neptejte se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" -"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " -"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." +"

Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení

Zkuste to prosím později" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Chyba přenosu" + +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " -"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" +"

Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.

" +"

Děkujeme za váš čas

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Komentář odeslán" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " -"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " -"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " -"data mohou být i potenciálně o něco méně bezpečná než je běžné?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Dokument k otevření." -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Přepněte na anonymní TDE" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Spustit anonymní Firefox" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Spustit anonymní Operu" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Spustit anonymní Konzoli" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " -"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " -"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " -"podívejte do nastavení Konqueroru. " +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Spustit anonymní Kopete" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Spustit anonymní Pidgin" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Spustit anonymní Gaim" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Možná to zhavarovalo." +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Spustit anonymní konverzaci" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" -#: questions.h:238 -#, fuzzy -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor a vývojář" -#: questions.h:241 +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Ikony" + +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." + +#: main.cpp:72 msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle naprosto špatně i " -"podle normálních měřítek?" - -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:76 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " -"zrovna ideální!" +"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " +"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Turecký překlad" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Čínský překlad" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Český překlad" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Německý překlad" -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Český překlad" -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Průvodce prvním spuštěním" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "E-maily jsou většinou někomu poslány!" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Posílám anonymní e-mailovou zprávu.." -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "E-mail byl úspěšně odeslán!" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Výstupní " +"server s sebou nese nádobu pro datový přenos opouštějící síť Tor." -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Toto spustí klienta a přenese na server výchozí nastavení Toru.
Přenos " +"nyní bude uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos " +"vně sítě." -#: questions.h:324 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " -"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " -"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " -"znovu." +"Toto ukončí server s výchozím nastavením Toru.
Ukončení běhu serveru s " +"sebou nese opuštění sítě Tor." -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." +"Toto spustí přenosový server s výchozím nastavením Toru.
Přenos nyní bude " +"uskutečňován s využitím sítě Tor, ale nebude monitorovat přenos vně sítě." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením." -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." +# ,fuzzy +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Jsi tak chytrý, až si škodíš.
" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Nenašel jsem na Vašem systému žádnou instalaci Privoxy." -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Našel jsem instalaci Privoxy na Vašem systému." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Privoxy je " +"nastaveno tak, aby se spustilo samo při startu počítače, ale nemohu si tím " +"být jistý.Takže, můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte " +"počítač?

" -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že se Privoxy " +"nespouští samo při startu počítače, ale nemohu si tím být jistý.Takže, " +"můžete mi pomoci? Spouští se Privoxy vždy když spouštíte počítač?

" -#: questions.h:354 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 #, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"

Nemohu se přihlásit k Toru ani ho nemohu kontaktovat.
To znamená, že " +"budete muset změnit nastavení Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat " +"TorK.

Na počítači, na kterém běží Váše vzdálená instalace Toru,přidejte " +"následující do konfiguračního souboru:

ControlPort %2

Je také možné, že jste na předcházející straně zadal špatné heslo. " +"Až se pokusíte problém opravit, klikněte na \"Otestuj Tor\" a vyzkoušejte " +"připojení znovu." -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"

Nemohu kontaktovat Tor.
To znamená, že budete muset změnit nastavení " +"Toru, pokud chcete k jeho ovládání používat TorK.

Napravo je seznam " +"souborů, které Tor může používat při konfiguraci.
Když kliknete na " +"tlačítko'Změnit řídící soubor Toru', bude Vámi zvolený soubor tak, aby Tor " +"mohl být řízen aplikací TorK.
Jakmile je toto hotové, klikněte na " +"\"Otestuj Tor\", abyste znovu otestovali připojení." -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " -"připojení k Toru?" +"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.
Defaultně zabezpečení TorK svou komunikaci s Tor " +"používáním náhodně generovaného hesla.I tak byste měl zvážit využití " +"zabezpečovacích možností na straně Tor, které jeho chod zabezpečí i když " +"zrovna nebudete používat TorK.
Pro více informací se podívejte do sekce " +"nastavení 'Můj Tor Klient', až skončíte nastavení.
Nyní můžete kliknout " +"na 'Další'." -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " -"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(budete dotázán na " -"heslo uživatele root)? " +"

Kontaktoval jsem úspěšně Tor.
To znamená, že TorK může Tor kontaktovat " +"i řídit. To je dobře.Pro zvýšení opatrnosti se doporučuje nastavit Váš " +"vzdálený přístup k Tor tak, aby přístup byl možný pouze na heslo.TorK můžete " +"o použití hesla informovat v nastavení v sekci 'Můj Tor klient'." -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" +"

OK, nenašel jsem žádný konfigurační soubor.
Aby bylo možné Tor " +"používat, vytvořil jsem konfigurační soubor, který jsem uložil do /usr/local/" +"etc/tor/torrc. Také jsem požádal Tor, aby znovu načetl svou konfiguraci a " +"nový konfigurační soubor. Za okamžik budete požádán o heslo uživatele " +"root. To je nutné, abych mohl změnit ten soubor a nezbytné, aby Tor mohl " +"pracovat.Až vložíte heslo, klikněte na \"Otestuj Tor\" a uvidíte, jestli " +"vše v řádně funguje." -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy +msgid "" +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." +msgstr "" +"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Cesta" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#, fuzzy +msgid "" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"

Mám v úmyslu změnit konfigurační soubor Toru:%1.
To proto, " +"abych mohl zajistit komunikace TorK a Tor.
Pokud kliknete na Ano, budete " +"dotázán na heslo uživatele root." -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Pouze pro toto přihlášení" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +#, fuzzy +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Anonymní přenos" -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "Odteď" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Vždy použít server jako výstup" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Pokus se použít server jako výstup" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej server" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: questions.h:62 warnings.h:76 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " msgstr "" -"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" -">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " -"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." +"Vaše kontaktní informace můžete nastavit v konfiguračním menu 'Můj server'. " +"Prosím, udělejte to!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zobrazit uživatelská varování" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit Vaše kontaktní informace?" -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Ukaž zpětnou vazbu TorKu" -#: warnings.h:66 -msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " -"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " -"server->Výkon'." - -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" +"Tor nemohl navázat spojení s jednou adresou/portem, které jste nastavil!" -#: warnings.h:84 +#: questions.h:76 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " -"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." +"Tor už je pravděpodobně spuštěn. Pokud si přejete, TorK se může připojit k " +"již spuštěné instanci Toru a řídit jí. (V tom případě budete muset otevřít " +"konfigurační dialog a znovu uložit a aplikovat nastavení, které si přejete " +"používat.)" -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Přejete si to nyní vykonat?" -#: warnings.h:92 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" -"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " -"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Promiňte! Váš Tor server není spuštěn!" -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Obecné varování" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Možná si blokujete příchozí data na Vašem portu pro Tor." -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Přejete si zobrazit informace jak to opravit?" -#: warnings.h:100 +#: questions.h:101 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " -"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " -"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " -"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." - -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Varování o úniku DNS" +"Promiňte! Váš serverový adresář Tor není spuštěn. Nemůžete sdílet kopii " +"Vašeho síťového adresáře s ostatními servery." -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problém s přístupy k souborům!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Váš Tor server nemůže být spuštěn!" -#: warnings.h:108 +#: questions.h:115 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." +"Zdá se, že jste za NAT routerem a TorK/Tor nemůže určit vaši veřejnou IP " +"adresu." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " -"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Přejete si pokračovat pouze jako klient?" -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Testovací připojení k Vašemu serveru se nezdařilo!" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: questions.h:128 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" +"K adrese/portu který jste nastavil v sekci 'Můj server' se ukazuje být " +"obtížné se připojit. Není to kvůli Vašemu firewallu?" -#: warnings.h:154 -#, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Vaše verze Toru je mírně neaktuální!" -#: warnings.h:156 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" +"TorK pro Vás může stáhnout a zkompilovat nejaktuálnější stabilní verzi. " +"(Pozn. překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb " +"balíčkovacího systému dané distribuce.)" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Přejete si zkusit tohle?" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK se nemůže připojit k Toru!" -#: warnings.h:172 +#: questions.h:154 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" -"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " -"je jen možné. Díky!" +"Pokud se pokoušíte ovládat vzdálenou nebo již běžící instanci Toru, je " +"možné, že jste nenakonfigurovali adresu a/nebo port Toru správně." -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor?" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Přejete si nyní uložit nastavení pro Tor? (To můžete v budoucnu učinit " +"automaticky volbou dialogu 'Rychlá konfigurace')." -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Vždy se dotázat před uložením nastavení" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Váš přenos může být odposloucháván!" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:184 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " -"momentálně spuštěna." +"Zkuste použít zabezpečenou verzi této služby (například https místo http) " +"pokud vkládáte uživatelské jméno, heslo nebo nějaké citlivé údaje. Přejete " +"si zobrazit vysvětlení, proč může použití Tor způsobit, že nezašifrovaná " +"data mohou být i potenciálně o něco méně bezpečná než je běžné?" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zobrazit bezpečnostní varování" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " -"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " -"prázdný." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK nemohl spustit Váš Privacy Proxy!" + +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " -"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " -"systému dané distribuce.)" +"To možná nastalo proto, že jste program nastavil tak, aby byl spuštěn při " +"startu systému. V takovém případě, a pokud máte opravdu důvod si myslet, že " +"je program nastaven aby čekal na Tor, klikněte na \"Ne\". Následně se " +"podívejte do nastavení Konqueroru. " -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil o restart znovu?" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Skutečně existuje?" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Vaše soukromá proxy právě přestala pracovat!" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Skutečně existuje?" +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Možná to zhavarovalo." -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Přejete si, aby TorK opět provedl restart?" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." +#: questions.h:238 +#, fuzzy +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Ne! Ne! Bude to někdo také myslet na děti!?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" +msgstr "" +"Přejete si zobrazit zdůvodnění, proč je tohle naprosto špatně i " +"podle normálních měřítek?" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Tato verze TorK potřebuje nejnovější nestabilní verzi Tor!" + +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " -"skrytí identity a zkuste to znovu." +"TorK můžete stále používat i s touto verzí Toru, ale výsledek nemusí být " +"zrovna ideální!" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější alfa verzi a použít ji?" -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Používáte nedoporučenou verzi Toru!" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Přejete si stáhnout nejnovější stabilní verzi a použít ji?" -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " -"práci!" -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:283 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " -"pro ne-anonymní práci!" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Jedno nebo více bezpečnostních opatření nebylo aplikováno!" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Při pokusu o aplikaci bezpečnostního opatření nastala chyba." -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Přejete si zobrazit bezpečnostní opatření?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít cookie, abyste se mohli připojit k Toru!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK může vyhledat příslušný cookie soubor a pokusit se ho použít." -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Přejete si, aby se TorK pokusil připojit pomocí cookie?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Cookie Toru, která je nutné pro ověření identity, je nedostupná!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:324 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." - -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." +"Cookie může být uložena v adresáři ke kterému nemáte potřebná práva. TorK " +"může spustit skript s právy roota a pokusit se soubor cookie nakopírovat do " +"jiného adresáře s potřebnými právy. Poté se můžete pokusit připojit k Toru " +"znovu." -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Skutečně si přejete to vykonat? (Budete dotázán na heslo uživatele \"root\")." -#: warnings.h:333 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "" -"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Kontrola Toru neodpovídá!" -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorKu se dosud nepodařilo kontaktovat Tor." -#: warnings.h:342 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "" -"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " -"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Přejete si přerušit pokus o připojení?" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: warnings.h:352 +#: questions.h:352 msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Přejete si nyní nastavit adresu a port?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Při pokusu o připojení k Toru jste použil chybné heslo!" + +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" +"Mohlo se stát, že TorK havaroval a přitom ztratil dočasné heslo pro " +"připojení k Toru?" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:368 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" +"Pokud je Tor spuštěn lokálně, TorK ho může restartovat a potom se znovu " +"pokusit o připojení. Přejete si, aby to TorK provedl(budete dotázán na " +"heslo uživatele root)? " -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" +"Jméno: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Země: $COUNTRY
Verze: $VERSION OS: " +"$OS
Zveřejněno: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minut
Avg BW až do $INTERVALTIME
   " +"            " +"   24 hodin       " +"        12 hodin  " +"            " +" 6 hodin         " +"         1 hodina
Upload         " +"   $BWUP
Download " +"     $BWDN
" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Připraven k použití." -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aktualizace selhala" -#: warnings.h:403 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Marek Stopka Honza Soukup" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +"Nyní jste v zabezpečeném režimu.
Musíte být v Normálním režimu, " +"abyste mohli ukončit TorK." -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "marekstopka@gmail.com honzasoukup@centrum.cz" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Nastavit TorK" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Rychlá konfigurace" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Připojit k síti Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Rychlá konfigurace" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Odpojit od sítě Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror a Privacy Proxy" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Procházet skryté služby" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Můj klient sítě Tor" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Procházet stav sítě Tor" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Konfigurace mého klienta" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Stáhnout Tork" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Obcházení Firewallu/Zákazu" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" -#: configdialog.cpp:111 -#, fuzzy -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Nastav proxy firewallu" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Nastavení zabezpečeného režimu" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Použitelnost" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Přepnout Tor graf" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Nastavení použitelnosti" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servery" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Síť Tor" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Všechny" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Nastavení sítě Tor" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Validní" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Můj server Tor" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Rychlé" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Konfigurace mého serveru" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Odborník" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Jmenné" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Konfigurace mého pásma" +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Výstup " -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Bežící" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Konfigurace mých skrytých služeb" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Ochrana" -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK spadl! Je nám to líto:(\n" -"\n" -"Ale vše není ztraceno! Můžete nám potenciálně pomoci padání opravit. " -"Informace, které popisují pád jsou dole, takže je prostě pošlete, nebo pokud " -"máte čas napište stručný popis jak k pádu došlo.\n" -"\n" -"Mnohokrát děkujeme\n" -"\n" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabilní" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Informace dole pomohou vývojářům identifikovat problém, prosím neupravujte " -"je.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK spadl! Je nám to líto :(\n" -"\n" -"Ale není vše ztraceno! Možná je k dispozici aktualizace, který chybu " -"opravuje. Prosím zkontrolujte repositář vaší distribuce.\n" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Seřadit podle země" -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Poslat Email" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zobrazit země" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Obsluha pádu aplikace" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Evropa" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "" -"

Téměř všechno je možné naklikat.

Můžete přetahovat " -"servery a vytvářet tak okruhy. Můžete do okruhů přitahovat připojení, pokud " -"zde kliknete pravým tlačítkem. Kliknutím pravým tlačítkem na server jej " -"můžete přidat/odebrat, stejně tak jeho zemi, od připojení.Ovšem vždy mějte " -"na paměti:udělat ve věcech nepořádech bývá legrace, ale obecně vzato to " -"ohrožuje Vaši anonymitu.
" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Severní Amerika" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresa" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "Jižní Amerika" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Klíč (volitelně)" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asie" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceánie" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satelit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Textový filtr" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Spustit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonymní email" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Přid&at" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymní Firefox" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymní Opera" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " -"seznamu.

" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonymní konverzace" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Obcházení zákazu" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymní Kopete" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymní Gaim" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymní Pidgin" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymní SSH/Telnet" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Uživatelské jméno:" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Záznam Toru" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS proxy" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "OZNÁMENÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Heslo:" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "VAROVÁNÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresa:" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "CHYBA" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "LADĚNÍ" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Provoz" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minut" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Provoz v síti Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" -"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " -"seznamu.

" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Provoz mimo síť Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "Obcház&ení firewallu" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Obdržení emailu" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Odesílání emailu" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#: functions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: functions.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: functions.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" - -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 den" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor adresa" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Změnit identitu" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Přezdívka" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Od" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonymní" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Současná adresa" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Fungovat jako server" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Adresář se soubory" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Žádný" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Adresář služby" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Výstupní Tor uzel" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Přeposílací Tor uzel" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vaše skryté služby" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Spustit službu" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Nastavit server" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Smazat službu" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mé skryté služby" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Spustit všechny služby" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Zabezpečený režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Vytvořit službu" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "Zabezpečený režim DNS" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Vyzkoušet službu" +msgid "System FailSafe" +msgstr "Zabezpečený systémový režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Uveřejnit službu" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Nastavit zabezpečený režim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " -"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " -"využitím sítě Tor.
" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Necenzurovat" -# ,fuzzy -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Formulář 1" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip dne" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Druh služby" +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Nastavení výkonu" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Lokální web server." +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Vyberte druh služby" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"
Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." -"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " -"nastavit adresu a port služby.
" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Stáhnout thttpd" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Místní webová služba" +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Moje pásmo serveru" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Jméno služby" +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "Např: www.google.com
nebo localhost" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "Např. 80" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Přesměrování služby" +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Stav serveru" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Nyní jste v Běžném režimu.
Tor a TorK budou pracovat normálně." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Nyní jste v Zabezpečením režimu DNS
Všechny vaše DNS dotazy " +"budou směrovány přes Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.
Nyní ji Tor vytvoří. " -"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." +"Nyní se nacházíte v Bezpečném módu.
Tor bude používat nové " +"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.
Všechen " +"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Služba nakonfigurována" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient:" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 serverů v síti" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Rozbalit" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Sbalit" +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Nemůžeš mě najít." -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Rozbalit vše" +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Sbalit vše" +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"Nyní jste v Zabezpečeném režimu. Musíte být v běžném režimu, " +"abyste mohli zastavit Tor." -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(stále hledám)" +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nic." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Popis" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Úvod do TorKu" +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "\"Anonymní provoz\" - OSD" +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

Instalace byla dokončena.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"

\"Anonymní provoz\" OSD

\n" -"

Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " -"provoz\" OSD (vyobrazeno)

\n" -"

Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " -"výstupu'.

\n" -"

'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " -"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.

\n" -"

Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " -"v síti internet.

" +"Všechna sezení Konqueroru jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " +"
Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!
To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " +"javascriptu/javě/flashi." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

IP adresy vs hostname

\n" -"

Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " -"hostname (například www.google. com).

\n" -"

Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.

\n" -"

V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " -"abyste dostali IP adresu.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Použití hostname - www.showmyip.com" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "Použití IP Adresy " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.

\n" -"

Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..

\n" -"

Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.

\n" -"

Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname.

\n" -"

Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..

" +"Anonymní prohlížení je nyní povoleno.Stiskněte ikonu abyste jej " +"zablokovali.
- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " +"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" msgstr "" -"

Obchází nějaký program Tor?

\n" -"

Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " -"přenosu' v TorKu.

\n" -"

V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " -"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..

\n" -"

Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " -"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel

" +"Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?

\n" -"

Pokud používáte Linux, ano.

\n" -"

Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " -"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.

\n" -"

'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " -"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " -"nebo stahování.

" +"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " +"prohlížení.
- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru.
- " +"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou KTorrent (pouze spojení s " +"trackerem a vyhledávání) a Amarok.
  To protože " +"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " +"
- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " +"panelu, nebo nástrojích.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "Nouzové zabezpečovací tlačítko" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.

" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Důvod: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" -msgstr "" -"

Přistupujte k internetu 'z jiné země'.

\n" -"

Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " -"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " -"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.

" +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Tím myslí: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "Tlačítko 'Občan země..'. " +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Důvod: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Úvod do TorKu" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"

Měňte Vaši identitu za chodu.

\n" -"

Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " -"jedním kliknutím.

" +"Stále se nacházíte v bezpečném módu.
Pokud Tor stále běží, jeho " +"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos
zůstane zachována. Zadejte " +"Vaše heslo pro návrat
zbytku Vašeho systému do normálního módu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "Tlačítko 'Změnit identitu'. " +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Přihodilo se mi něco?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

Nastavit a spustit Tor server

\n" -"

Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " -"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.

" +"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " +"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "Tlačítko 'Spustit server'. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" + +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

Aplet pro rychlé spuštění TorKu.

\n" -"

Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " -"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " -"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " -"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " -"Vašeho panelu úloh..

" +"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program %2 Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na %3 tedy nemusí být úplně anonymní." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4115 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Tlačítko TorK Konqueror

\n" -"

Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " -"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů..." - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Tlačítko TorK v Konqueroru. " +"Datový přenos na portu %1 není zašifrován. Hesla přenášená na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Předpona 'tor:'.

\n" -"

Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " -"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..

\n" -"

Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Předpona 'tor:' v Konqueroru. " - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. " +"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " +"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. Hesla na tomto " +"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"

Zobrazení stavu Toru.

\n" -"

Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " -"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...

" +"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - %1 KB/s " +"Maximum trhlina - %2 KB/s.Maximum oznámeno - %3 KB/s. Vaše " +"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).

\n" -"

Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " -"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " -"'Síť Tor'.

\n" -"

Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " -"session nebo trvale.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " -msgstr "Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).

\n" -"

Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " -"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr "Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"

Filtrování a výběr serverů.

\n" -"

Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " -"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " -"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr "Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. " - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Vytvoření okruhů ručně.

\n" -"

Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " -"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.

\n" -"

Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " -"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "Ruční vytváření okruhů s TorKem. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -"

Umm,to je všechno.

\n" -"

Doufáme, že Vám Tor poslouží.

\n" -"

Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " -"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" -"users@lists.sf.net.

" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Soukromý Proxy" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Správa proxy" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Nastavení Konqueroru" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Zabezpečení anonymity" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Vypnout Javu/Javascript" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Vypnout Cookies" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Jste připojen ke vzdálené nebo místní instanci Toru, která nemusí obsahovat " +"nastavení, jak jste ho specifikovali v TorK." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Vypnout cachování" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Připojení k soukromému Proxy" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion není nainstalován!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.


" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.
" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu líbí" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Nemůžu přečíst %1" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co se vám na TorKu nelíbí" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Zašlete vývojářům programu komentář ohledně chybného chování programu" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Zašlete vývojářům programu komentář ohledně něčeho co by se vám líbilo v " -"příští verzi" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "V běžném režimu!" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Po&slat komentář vývojářům" +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Vítejte v testovací verzi %1." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Vítejte v %1." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Vítejte v síti Tor!" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Pomozte nám TorK vylepšit! Vaše komentáře jsou důležité!" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Jste %1.
" -#: likeback.cpp:437 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného nebo naopak frustrujícího, prosím " -"klikněte na příslušnou tvář dole na liště okna, stručně popište co se Vám " -"líbí nebo nelíbí a klikněte na \"Poslat\"." - -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco výborného, prosím klikněte na rozesmátou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám líbí a klikněte na \"Poslat\"." +"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " +"síti Tor.
- Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.
- Pro " +"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " +"přenosu'.
- Vyzkoušejte služby vypsané níže.
" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Pokaždé když zažijete něco frustrujícího, prosím klikněte na zamračenou tvář " -"dole na liště okna, stručně popište co se Vám nelíbí a klikněte na \"Poslat" -"\"." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Stejným způsobem hlaste chyby: stačí kliknout na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." +"- Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Pokaždé když objevíte chybu, prosím klikněte na ikonu toho co nefunguje v " -"pravém horním rohu, popište o co se jedná a klikněte na \"Poslat\"." +"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor
- Můžete použít tabulku " +"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.
- " +"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " +"sděluje Tor
- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " +"vypsané služby.
" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Příklad:" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (poskytuje soubory z %2)" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Líbí se mi nové obrázky. Působí svěže." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (přesměrovává na %2)" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -"Nelíbí se mi uvítací stránka pomocníka, jen člověka obírá o čas." +"- Máte spuštěné následující skryté služby:
    %1
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -"Aplikace se chová nesprávně když kliknu na tlačítko 'Přidat', nic se " -"nestane." +"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " +"
- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -"Přál bych si novou funkci, která by umožňovala posílat mou práci e-" -"mailem." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Pomozte vylepšit TorK" +"- Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " +"na nástrojové liště.)" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "E-mailová adresa" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Prosím poskytněte svou e-mailovou adresu." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"Bude použita pouze v případě, že bude potřeba zjistit více informací ohledně " -"vašeho komentáře, pomoci ohledně reprodukce chyby, zaslání upřesnění " -"chyby,..." +"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -"Poskytnutí e-mailové adresy je dobrovolné, pokud ji nezadáte bude váš " -"komentář zaslán anonymně." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Zašlete komentář vývojářům" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Pošlete vývojářům aplikace Váš názor na:" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení.
- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " +"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Firefoxu " +"nebudou anonymní!
" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Něco co se vám &líbí" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Něco co se vám &nelíbí" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +"Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.
" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Podivné &chování této aplikace" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.
- Doručení " +"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin!
- Pokud " +"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " +"nainstalujete.
- Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " +"dozvěděli více:
" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Návrh nové &vlastnosti" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Nainstalovat Mixminion" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Ukázat komentovaná tlačítka pod titulní lištou okna." +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Po&slat komentář" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "%Emailová adresa..." +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní.
- Okna " +"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " +"
- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " +"anonymní.
- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " +"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Prosím, napište Váš stručný názor na %1." +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Prosím pište Anglicky." +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Nastavit Privoxy" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "" -"Možná budete schopni použít nástroj pro online překlad." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Pokud chcete učinit Váš komentář užitečnějším pro vylepšení této aplikace, " -"zkuste poslat stejné množství pozitivních a negativních komentářů." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Neptejte se na nové vlastnosti, vaše požadavky budou ignorovány." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -"

Nastala chyba při pokusu odeslat hlášení

Zkuste to prosím později" - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Chyba přenosu" +"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.
" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1715 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" -"

Váš komentář byl úspěšně odeslán. Určitě pomůže vylepšení programu.

" -"

Děkujeme za váš čas

" +"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " +"anonymní prohlížení.
- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " +"nastavení anonymity vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Opery nebudou " +"anonymní!
" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Komentář odeslán" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" -#: main.cpp:35 +#: torkview.cpp:1737 msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" msgstr "" +"Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " +"již existující.
" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Dokument k otevření." +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Prohledat skryté služby" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Přepněte na anonymní TDE" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Spustit anonymní Firefox" - -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Spustit anonymní Operu" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete
" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Spustit anonymní Konzoli" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Spustit anonymní Kopete" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Spustit anonymní Pidgin" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.
" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Spustit anonymní Gaim" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Spustit anonymní konverzaci" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.
" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Spustit Mixminion rozhraní" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor a vývojář" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.
" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Ikony" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Tento produkt obsahuje data GeoIP, vytvořil MaxMind." +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu
" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1874 msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" msgstr "" +"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " +"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".
" -#: main.cpp:76 +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonymní sezení SSH" + +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole
" + +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"Obrázky vlajek mohou být používány v souladu s Creative Commons licencí: " -"http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Použijte ssh uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " +"Např.: ssh shell.sf.net
- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " +"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Turecký překlad" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Čínský překlad" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonymní sezení Telnetu" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Český překlad" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Spustí terminálové sezení konzole.
" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "Německý překlad" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Použijte telnet uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet posílá hesla jako čistý text, " +"takže buďte opatrný 007! :-)
" -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Český překlad" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Průvodce prvním spuštěním" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Od" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "Obnoví anonymně vaše GPG klíče.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Každý" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." +"gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp//" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Použij maximum pro příchozí data" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Největší část" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Stiskněte abyste spustili sezení konzole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Maximum reklamy" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.
- " +"Vhodné pro programy jako je wget, slapt-get a lynx.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Nastavení pásma" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximální příchozí pásmo" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" +msgid "Circuit" +msgstr "Okruh" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB za sekundu" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Cesta" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "ALT+N" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Plánováné pásmo" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Pouze pro toto přihlášení" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "každý" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "Odteď" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Den" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Vždy použít server jako výstup" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Pokus se použít server jako výstup" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Použij naplánované pásmo" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej server" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nikdy nepoužívej servery v zemi" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" msgstr "" -"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Předmět:" - -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Odeslat:" - -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Komu:" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%3" msgstr "" -"

Vítejte v TorKu!

\n" -"

TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " -"začít, musíte mu sdělit pár informací.

\n" -"

\"TorK je beta software!\" - Autoři

\n" -"

Co je Tor?

Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " -"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.

\n" -"

Co je TorK?

\n" -"

TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.\n" -"

Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " -"Další pro pokračování." +"

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Vítejte." +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Přezdívka %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"%1BW downloadBW uploadRychlost:%2%3Celkem:%4 %5Maximum%6 %7" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Přirozená instalace Toru" +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Nastavení pásma" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Nejdříve to nejdůležitější

\n" -"\n" -"

Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" +"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " +"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiluji %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Stahuji %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Nemohu stáhnout %1." -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Místní nebo vzdálený?" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"

Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " +"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " +"

První krok Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " +"zdrojového kódu:
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " +"0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Druhý krok Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " +"stáhli:
gpg --verify %1 %2

Pro další informace pro detaily " +"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: http://wiki.noreply.org/noreply/" +"TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Jste spokojený se zdrojovým " +"souborem, byl ověřen?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " +"zkusit jiný?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.

\n" -"

Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " -"programu

" +"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " +"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " +"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Stáhnout Tor" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instaluji %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Použít průvodce" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalace %1 byla přerušena." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"

Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " -"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " -"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " -"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Najít Tor" +"

Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " +"užitečných rad:
1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"Qt\", " +"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " +"kódy knihoven.
2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " +"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " +"qt-devel,libkde,...

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "S&pouštím Tor ručně." +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " -"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " -"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" +"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " +"zkompiloval?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " -"vypsána níže.

" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format -msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" -msgstr "" -"

Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " -"dělat za Vás.

\n" -"

TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " -"seznamu.

" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Prosím čekejte" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " +"nová verze začala pracovat." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor již nepřijímá žádná data!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor přesáhl limit pro šířku pásma, který jste nastavil v menu 'Můj server-" +">Výkon' a nebude tedy již přijímat žádná data.Pokud to chcete změnit, zvyšte " +"jeho hodnotu v menu 'Můj server->Výkon'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zobrazit uživatelská varování" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor nyní opět přijímá data!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Vysvětlení nastavení." +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor dokončil hibernaci jak jste nastavil v menu 'Můj server->Výkon'. Pokud " +"si nepřejete přijímat žádná data, nastavte nižší hodnotu v položce menu 'Můj " +"server->Výkon'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Použití Toru" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Váš server běží bez jakýchkoli kontaktních informací!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Vzdálená instance Toru" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Toru!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Tor je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte znovu " +"průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresa/port instance Toru" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohu najít Vaši instalaci Privoxy!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Musíte mi povědět kde Privoxy je - není v žádné spustitelné cestě. Spusťte " +"znovu průvodce prvním spuštěním z menu 'Nástroje'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Obecné varování" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Je možné, že Vám unikají DNS požadavky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " -"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.

\n" -"

Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " -"příslušné heslo na příslušné místo.

" +"Podívejte se do souboru \"Traffic Log\" abyste zjistili která aplikace " +"zaslala DNS požadavek. Vyhledejte doménu nebo :53 ve sloupci Host/Port v " +"logu \"Non-Tor traffic log\". Je možné, že aplikace která zasílá tento " +"požadavek to nedělá ve Vašem zájmu." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Vzdálený Tor" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Varování o úniku DNS" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problém s přístupy k souborům!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.Můžete " -"je později změnit." +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " -"kontaktní informace.

" +"Ujistěte se, že máte potřebná práva pro přístup k souborům, které Tor " +"požaduje. Zkuste napsat \"tor\" do příkazové řádky abyste zjistili více." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Jméno serveru:" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK používá konfigurační volbu, která již není doporučována!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontaktní email:" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\". Pokuste se poskytnout tolik detailů jak je jen možné. Díky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informace o serveru Tor" +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Skrytá webová služba spuštěna" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Navržené konfigurační soubory" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK předal Toru neplatný konfigurační soubor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Změnit řídící soubor Toru" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor má nějaký problém s Vašimi lokálními hodinami!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Prosím, oznamte nám tuto událost prostřednictvím menu \"Pomoc->Nahlásit chybu" +"\" nebo přímo na talk@freehaven.net. Pokuste se poskytnout tolik detailů jak " +"je jen možné. Díky!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Váš Tor server vypadá, že v pracuje v pořádku!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Váš serverový adresář Toru se zdá, že pracuje v pořádku!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Nyní spravujete síť Tor. Buďte opatrní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor s námi přestal komunikovat!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Otestuj Tor" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Pokuste se spustit TorK znovu!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Pokouším se připojit k Toru" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, je momentálně nedostupná!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testuji připojení k Toru" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Není to vaše chyba. Skrytá služba, ke které se snažíte připojit, není " +"momentálně spuštěna." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Jsme na půl cesty!" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor ještě nemohl získat seznam všech serverů v síti!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

Dobře, dost bylo starostí o Tor!

\n" -"

Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " -"Vašem systému.

\n" -"\n" -"

A co vlastně je soukromý proxy server?

\n" -"

Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " -"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" -"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.

" +"TorK to zkusí znovu jakmile Tor bude mít dostatek informací. Do té doby " +"můžete stále Tor používat ačkoli seznam serverů v záložce \"Síť Tor\" bude " +"prázdný." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Používáte zastaralou verzi Toru se kterou není TorK kompatibilní!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Způsob instalace Privoxy?" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" +"Pokuste se aktualizovat Tor z menu \"Nástroje->Stáhnout Tor\". (Pozn. " +"překladatele: Toto nedoporučuji, doporučuji využít služeb balíčkovacího " +"systému dané distribuce.)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Jaká Privacy Proxy?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže soubor přečíst!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Skutečně existuje?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Skutečně existuje?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " -"nainstalovat." +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK nemůže do souboru zapisovat!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Možná bys to mohl zkusit znovu." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK je připojen k Tor. Musíte nejdříve kliknout na \"Stop\"!" + +#: warnings.h:252 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"

Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " -"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.

" +"Abyste mohli spustit průvodce nastavením, klikněte na \"Stop\" v záložce pro " +"skrytí identity a zkuste to znovu." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK vymazal šířku pásma v Toru podle Vašich instrukcí." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Nastavil jste TorK tak, aby se tak choval v menu \"Šířka pásma\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Cesta k Privoxy:" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK skryl vaše ne-anonymní okna Konqueroru." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -"

Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " -"cestu k jeho umístění.

" +"Okna Konqueroru, které nejsou používány anonymně, nejsou vhodné pro anonymní " +"práci!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Stáhnout Privoxy" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK odkryl ne-anonymní okna Konqueroru." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " -"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " -"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " -"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " -"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci.

" +"Okna Konqueroru, které byla používána ne-anonymně, jsou nyní opět bezpečná " +"pro ne-anonymní práci!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Vaše verze Tor má možná nějaký problém." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " -"umístění.

" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Měl byste se zamyslet nad použitím doporučené verze Toru!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Jak se Privoxy spouští?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor je připraven k použití jako klient." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Nyní můžete použít Tor, aby byl přenos Vašich dat anonymní." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Váš systém má příliš mnoho otevřených připojení." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "" -"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " -"systému." +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Měl byste zkusit spustit 'ulimit -n 10000', abyste to vylepšil." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Identifikační cookie Toru není dostupná." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " -"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " -"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " -"počítače?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" +"Pokud jste ji někam uložil, prosím, nakopírujte ji do navrhovaného umístění." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Zkontrolujte heslo zadané do \"Můj klient\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Musíte použít heslo nebo cookie, abyste se mohl připojit k Toru!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" +"Vložte správné heslo nebo zvolte ověřování s cookie na záložce\"Můj klient\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Možná jste si všiml, že některé funkce Toru jsou neaktivní/skryté!" + +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" +"To proto, že jsou určeny pro použití se verzí Toru 0.2x alfa. Pokud spustíte " +"alfa verzi, budou tyto funkce aktivní." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Nastavení soukromého proxy" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:371 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"

Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby používalVáš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " -"internetu anonymně.\n" -"\n" -"

Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror je anonymním módu" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -"

Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." -"

\n" -"\n" -"

TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " -"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..

\n" -"

Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " -"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.

\n" -"\n" -"

Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " -"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " -"k internetu anonymně.\n" -"\n" -"

Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Dobře, to je vše.

\n" -"\n" -"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Potvrzení Privoxy" +msgid "Installation log" +msgstr "Instalační log" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[Jméno aplikace] instalace" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" -"

Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.

\n" -"\n" -"

TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." -"

\n" -"\n" -"

Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " -"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.Až si budete jistý, že " -"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" -"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'..

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[Jméno aplikace] instalace" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Průvodce Vás provede instalací:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" -"

Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno

\n" -"\n" -"

Klikněte na 'Další'.

" +msgid "[AppName]" +msgstr "[Jméno aplikace]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Nastavení sledování sítě" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Vyberte součásti k instalaci" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." +msgid "Component name" +msgstr "Jméno součásti" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " -"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.

\n" -"

Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " -"root.

\n" -"

Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " -"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. To ale " -"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " -"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Sledování sítě" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Vše hotovo" +"Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " +"popisu" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

Dobře, to je vše.

\n" -"\n" -"

Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!

" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Anonymní přenos" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Povolit/Zakázat Konqueroru používat Tor" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Vývojová značka 1" -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Vývojová značka 2" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Odhadovaný zbývající čas: Počítám..." -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Zobrazit log soubor..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Pravidlo firewallu" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

Instalace byla dokončena.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Popis:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Pravidlo:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " -"Tor:" +"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 -#, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Zabezpečený režim DNS" +msgid "Application Name" +msgstr "Název aplikace" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " -"na Tor:" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 -#, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Zabezpečený systémový režim" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 -#, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Zprávy" +"Následující soubory budou odstraněny.
\n" +"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na Další." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Varování" +msgid "< Previous" +msgstr "< Předcházející" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Dotazy" +msgid "Next >" +msgstr "Následující >" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zobrazit otázky průvodce" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Obcházení zákazu" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Moje země, nebo poskytovatel připojení zakazuje používání Toru" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +msgid "Fetch Listings" msgstr "" -"

TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " -"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " -"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " -"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " -"něm.\n" -"

Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " -"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " -"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Informace o serveru Tor" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Váš Tor server" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Jméno serveru:" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Jméno serveru:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktní informace:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Vyhnutí se restriktivnímu firewallu" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" +msgid "&Add" +msgstr "Přid&at" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: firewallsproxies.ui:174 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 -#, no-c-format msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" +"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze servery ze " +"seznamu.

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" +msgid "Address" +msgstr "Adresa" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." -msgstr "" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Klíč (volitelně)" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Obecně" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "Obcház&ení firewallu" -# ,fuzzy -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Můj firewall povoluje navenek pouze určité porty" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Detaily Tor serveru" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktní informace:" +msgid "User Name:" +msgstr "Uživatelské jméno:" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Přezdívka:" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS proxy" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Password:" +msgstr "Heslo:" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Address:" +msgstr "Adresa:" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Používám proxy pro přístup k Internetu" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Moje rodina" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Bránit se před timeoutem firewallu pomocí posílání něčeho každých" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Smazat vybrané" +msgid " minutes" +msgstr "minut" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " -"využívali častěji než jednou.\n" -"

Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " -"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".

" +"

Tor bude používat pro komunikaci se zbytkem sítě Tor pouze porty ze " +"seznamu.

" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Vaše skryté služby" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" +msgid "Start Service" +msgstr "Spustit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" +msgid "Delete Service" +msgstr "Smazat službu" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" +msgid "Start All Services" +msgstr "Spustit všechny služby" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " -"v záložce nahoře)." +msgid "Create Service" +msgstr "Vytvořit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" +msgid "Test Service" +msgstr "Vyzkoušet službu" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Výkon" +msgid "Publish Service" +msgstr "Uveřejnit službu" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor adresa" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "Nick" +msgstr "Přezdívka" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Nastavení výkonu" +msgid "Public Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" +msgid "Actual Address" +msgstr "Současná adresa" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Adresář se soubory" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" - -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "sekund" +msgid "Service Folder" +msgstr "Adresář služby" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "dní" +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
Skryté služby jsou služby, které spustíte bud lokálně nebo " +"přesměrováním na vzdálené služby tak, že jim to anonymně nabídnete s " +"využitím sítě Tor.
" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +# ,fuzzy +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "týdnů" +msgid "Form1" +msgstr "Formulář 1" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "měsíc" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Vyberte druh služby" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p/s" +msgid "Service Types" +msgstr "Druh služby" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nikdy nepřekročit" +msgid "A local web service." +msgstr "Lokální web server." -# ,fuzzy -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "klíčová slova" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Přesměrování na vzdálenou, nebo lokální službu. Např. google.com" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Jaký druh skryté služby si přejete vytvořit?" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Výstupní politika" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Místní webová služba" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" - -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" -"

Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " -"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " -"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " -"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " -"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." - -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Politika" - -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP adresa " +"

Pro běh lokální webové služby, lidé od Toru doporučují thttpd." +"Přejete si stáhnout a nainstalovat thttpd teď? Pokud ne můžete pokračovat a " +"nastavit adresu a port služby.
" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Stáhnout thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "Service Name" +msgstr "Jméno služby" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "přijmout" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Jaké jméno si přejete přidělit této službě?" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "odmítnout" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Přesměrování služby" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Hrubá konfigurace" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Zadejte adresu a port kde bude vaše služba přesměrovávat:" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Výpis konfigurace" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Zadejte port na kterém bude naslouchat vaše skrytá služba:" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Vlastnost" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "Např: www.google.com
nebo localhost" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Hodnota" +msgid "e.g. 80" +msgstr "Např. 80" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Nastaveno" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Vyberte, nebo přijměte umístění souborů, které budete poskytovat:" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Spouští&m Tor" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Vložte lokální port vaší skryté služby:" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Já jsem zvláštní" +msgid "Service Configured." +msgstr "Služba nakonfigurována" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"

Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " -"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " -"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " -"jako ostatní." - -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Jsem normální" - -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Spusť jako uživatel" - -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 -#, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "nebo jako skupina" +"OK. Vaše skrytá služba byla nakonfigurována.
Nyní ji Tor vytvoří. " +"Stiskněte \"Další\" pro vytvoření služby." -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Shromažďuji detaily služby od Toru" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Prosím počkejte chvilku, Tor vytváří službu." -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Ověření" +msgid "Description" +msgstr "Popis" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 -#, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnost" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "\"Anonymní provoz\" - OSD" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" msgstr "" -"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " -"session" +"

\"Anonymní provoz\" OSD

\n" +"

Když je váš provoz anonymní objevuje se v okně \"Anonymní " +"provoz\" OSD (vyobrazeno)

\n" +"

Většina sloupců v OSD je samovysvětlujících, kromě " +"výstupu'.

\n" +"

'Výstup' je přezdívka a pravděpodobná poloha počítače, " +"který používáte k opuštění sítě Tor a ke vstupu do řádné sítě internet.

\n" +"

Tento počítač je vaší \"identitou\" pro jednotlivá spojení " +"v síti internet.

" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Použití Toru" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP adresy vs hostname

\n" +"

Když má být datový přenos opravdu anonymní, používá Tor " +"hostname (například www.google. com).

\n" +"

Někdy ale v OSD uvidíte IP adresu místo hostname.

\n" +"

V takových případech se ujistěte, že neobcházíte Tor, " +"abyste dostali IP adresu.

" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Sleduj připojující se aplikace" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Použití hostname - www.showmyip.com" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "Using IP Address " +msgstr "Použití IP Adresy " -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" -"

Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " -"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " -"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" +"

Máte asi dobrý důvod, abyste v OSD viděl IP adresu.

\n" +"

Záměrně jste požádal o IP adresu místo hostname..

\n" +"

Tor zařizuje interní připojení za použití IP adresy..

" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"

Nemáte dobré důvody vidět v OSD IP adresu.

\n" +"

Vaše aplikace obchází Tor abys získala hostname.

\n" +"

Vaše socks knihovna obchází Tor aby získala hostname..

" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" msgstr "" -"

Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " -"k připojení k internetu." +"

Obchází nějaký program Tor?

\n" +"

Abyste to zjistili,klikněte na záložku 'Výpis datového " +"přenosu' v TorKu.

\n" +"

V záložce 'Datový přenos bez Toru' záznamy s varovnými " +"symboly upozorňují na vyhledávání hostname, které obešly Tor..

\n" +"

Pro ilustraci je dost jasné, že Konqueror vyhledal " +"hostname pro www.kde.org dříve než ji otevřel

" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Návaznost session" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" +"

Nemůžete ukončit aplikace obcházející Tor?

\n" +"

Pokud používáte Linux, ano.

\n" +"

Nouzové zabezpečovací tlačítko Vám povolí vynutit si DNS " +"požadavek s použitím Tor a DNS zabezpečeného nastavení.

\n" +"

'Zabezpečovací nastavení' Vám dovolí vynutit si bezpečný " +"datový přenos s využitím Tor, například pro prohlížení www stránek, e-maily " +"nebo stahování.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domény " +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "Nouzové zabezpečovací tlačítko" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximální délka trvání session:" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

Nyní mě nech podívat se na další vlastnosti TorKu.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" msgstr "" -"

Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " -"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " -"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " -"adresou během jedné session." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" +"

Přistupujte k internetu 'z jiné země'.

\n" +"

Tlačítko 'Občan země..' Vám dovolí přistupovat k internetu " +"jako byste se nacházel v jiné zemi. Všechen Váš datový přenos po internetu " +"bude vypadat, jakoby pocházel ze země, kterou si zvolíte.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "sekund stará" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "Tlačítko 'Občan země..'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" +"

Měňte Vaši identitu za chodu.

\n" +"

Tlačítko 'Změnit identitu' Vám dovolí změnit Vaši identitu " +"jedním kliknutím.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Jasně zvoleno" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "Tlačítko 'Změnit identitu'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" msgstr "" -"

Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " -"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " -"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " -"offline). " +"

Nastavit a spustit Tor server

\n" +"

Můžete spustit kompletní Tor server kliknutím na jedno " +"jediné tlačítko. Doporučujeme začít s relay serverem.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Služby" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "Tlačítko 'Spustit server'. " -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"

Aplet pro rychlé spuštění TorKu.

\n" +"

Do Vašeho pruhu úloh můžete přidat panel pro rychlé " +"spuštění TorKu. Klikněte pravým tlačítkem na panel úloh a zvolte 'Menu " +"panelu', potom klikněte na ' Přidat aplet'. Zvolte TorK aplet jak je " +"zobrazen nahoře vpravo. Takto bude zobrazený aplet přidán napravo dolů do " +"Vašeho panelu úloh..

" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" +"

Tlačítko TorK Konqueror

\n" +"

Můžete snadno a rychle přepnout na anonymní režim přístupu " +"k internetu v Konqueroru, když použijete tlačítko TorK v panelu nástrojů..." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Tlačítko TorK v Konqueroru. " -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"

Předpona 'tor:'.

\n" +"

Můžete požadovat, aby se webová stránka načetla kdykoli " +"anonymně, když před její jméno jednoduše vložíte 'tor'..

\n" +"

Tohle funguje v Konqueroru a v konzoli v prostředí TDE.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Předpona 'tor:' v Konqueroru. " -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "Předpona 'tor:' v konzoli v TDE. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"

Zobrazení stavu Toru.

\n" +"

Stav Toru lze kdykoli zobrazit jednoduše přejetím myší " +"přes ikonu TorKu v systémovém panelu...

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymizace" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" +"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (1).

\n" +"

Můžete zabránit toru, aby používal specifické servery nebo " +"dokonce země, stačí kliknout pravým tlačítkem na zvolený server v panelu " +"'Síť Tor'.

\n" +"

Toto nastavení můžete vynutit třeba i jen pro jednu " +"session nebo trvale.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Síť &Tor" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "Kliknutím na 'toho mizeru' otevřete konfigurační panel TorKu. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Síť" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

Vyhýbání se specifickým serverům nebo zemím (2).

\n" +"

Můžete měnit servery/země zvolené v panelu 'Síť Tor' v " +"panelu 'Pohled na mé sítě' v konfigurační panelu...

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "Oddíl 'Pohled na mé sítě' v konfiguračním panelu. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Spojení" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" +"

Filtrování a výběr serverů.

\n" +"

Můžete filtrovat seznam serverů zobrazených v záložce " +"'Sítě Tor' použitím tlačítka 'Servery'. Můžete filtrovat jakékoli množství " +"kritérií, včetně země, stavu nebo textu, který sami vložíte." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Okruhy" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "Tlačítko 'Servery' zobrazí dostupné servery. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routery/Vstupní ochrany" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"

Vytvoření okruhů ručně.

\n" +"

Můžete přetahovat myší servery ze síťového panelu do " +"panelu okruhů ručně a tak vytvářet vlastní okruhy.

\n" +"

Po kliknutí pravým tlačítkem na panel připojení budete " +"moci ručně připojit nový přenos datových toků k těmto okruhům..

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Záznam &Toru" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "Ruční vytváření okruhů s TorKem. " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Čas" +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" +"

Umm,to je všechno.

\n" +"

Doufáme, že Vám Tor poslouží.

\n" +"

Prosíme, nahlaste jakoukoli chybu kterou zjistíte nebo " +"vylepšení, který byste rád viděl v příští verzi TorKu, na adresu tork-" +"users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Závažnost" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Soukromý Proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Shrnutí" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Správa proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy manuálně" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Záznam provozu" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Spravovat soukromý Proxy pomocí TorKu" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Provoz v síti Tor" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Umístění soukromý Proxy spravované TorKem:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Nastavení Konqueroru" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Zabezpečení anonymity" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Okruh" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Vypnout Javu/Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Vypnout Cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Vypnout Identifikaci prohlížeče" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Znepřístupnit přídavné moduly" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " záznamů" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Vypnout cachování" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Vyčistit každých:" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Připojení k soukromému Proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[Jméno aplikace] instalace" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Nastavení pásma" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Průvodce Vás provede instalací:" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximální příchozí pásmo" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[Jméno aplikace]" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Největší část pásma která může být alokována najednou:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Prosím stiskněte \"Další\" pro pokračování" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximální pásmo pro reklamu:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Vyberte součásti k instalaci" +msgid " KB per second" +msgstr "KB za sekundu" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Jméno součásti" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Nechat Tor &nastavit nejlepší nastavení pásma" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "" -"Zvole komponentu z výše uvedeného seznamu pro zobrazení jejího stručného " -"popisu" +msgid "Alt+F" +msgstr "ALT+N" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Prosím čekejte zatímco je program kompilován a instalován" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Vývojová značka 1" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Vývojová značka 2" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Plánováné pásmo" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Odhadovaný zbývající čas: Počítám..." +msgid "From" +msgstr "Od" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Zobrazit log soubor..." +msgid "Every" +msgstr "Každý" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

Instalace byla dokončena.

" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Použij maximum pro příchozí data" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro odstranění programu na plochu." +msgid "Max Chunk" +msgstr "Největší část" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Umístit odkaz pro [Jméno aplikace] na plochu." +msgid "Max Advertise" +msgstr "Maximum reklamy" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Prosím zvolte ze seznamu dole aplikaci, kterou si přejete odinstalovat." +msgid "every" +msgstr "každý" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Název aplikace" +msgid "Day" +msgstr "Den" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +msgid "Monday" msgstr "" -"Následující soubory budou odstraněny.
\n" -"Prosím zkontrolujte tento seznam a pro pokračování klikněte na Další." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Prosím čekejte zatímco jsou odstraňovány balíčky..." +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Předcházející" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Následující >" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Instalační log" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Použít B/W nabídku nahoře" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Nepřátelské servery " +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Použij naplánované pásmo" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Země, kterým se mám vyhnout:" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonymní e-mailová zpráva" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "" -"

Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " -"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " -"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " -"čtete).

\n" -"

Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.

\n" -"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " -"nepoužívat tuto zemi'.

" +"Anonymní e-mailová zpráva, která má být doručena použitím sítě Mixminion " -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Smazat vybrané" +msgid "Subject:" +msgstr "Předmět:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" +msgid "Send" +msgstr "Odeslat:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Upřednostňované výstupní servery" +msgid "To:" +msgstr "Komu:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" + +#: newfirstrunwizard.ui:29 +#, no-c-format +msgid "Welcome." +msgstr "Vítejte." -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " -"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " -"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " -"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " -"používáte (například webové stránka kterou čtete).

\n" -"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " -"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " -"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.

" +"

Vítejte v TorKu!

\n" +"

TorK chce být jednoduše a intuitivně použitelný. Předtím než můžete " +"začít, musíte mu sdělit pár informací.

\n" +"

\"TorK je beta software!\" - Autoři

\n" +"

Co je Tor?

Tor je onion-router (cibulový směrovač). Můžete jej " +"použít pro zajištění anonymity Vaší internetové komunikace.

\n" +"

Co je TorK?

\n" +"

TorK je ovladač Toru. Umožňuje spravovat, monitorovat a nastavovat Tor.\n" +"

Tento průvodce vám pomůže nastavit TorK v pár malých krocích. Stiskněte " +"Další pro pokračování." -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Z&vláštní přátelé" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Místní nebo vzdálený?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Přirozená instalace Toru" + +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"

Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " -"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " -"přátelského důvěryhodného severu." +"

Nejdříve to nejdůležitější

\n" +"\n" +"

Možná si nyní přejete spravovat vzdálenou instalaci Toru. Je to tak?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Cíl " +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Místní, nebo vzdálený Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Ne, Tor běží na tomto počítač&i." -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Když " +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Vstup " - -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "&Ano, chci použít TorK k monitorování vzdálené instalace Toru." + +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Výstup " +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stav serveru" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Najít Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Neověřené servery" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Nemohu najít vaši instalaci Toru!" + +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 +#, no-c-format +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Cesta k mému Tor klientu:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes
servery, který ještě nebyly " -"ověřeny.
Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " -"důvěrou v neověřené severy." +"

Dobře, musíme se podívat na instalaci Vašeho Toru důkladněji.

\n" +"

Pokud jste si jistý, že Váš Tor je nainstalován, zadejte správnou cestu k " +"programu

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Pozice na okruhu" +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Stáhnout Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Schůzka" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" +"

Pokud nemůžete najít, kde je Váš Tor nainstalován nebo jste ho ještě " +"nenainstaloval, zkuste ho stáhnout. K tomu se Vám budou hodit nástroje ke " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje nainstalované, " +"nainstalujte je prostřednictvím balíčkovacího systému Vaší distribuce nebo " +"nainstalujte instalační balíček pro Vaši distribuci.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Úvod" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Střed" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Tor?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Ověřené servery" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor se &spouští na pozadí, když se spouští můj počítač." -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "vteřin" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "S&pouštím Tor ručně." -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"Upřímně řečeno, nejsem zase tak chytrý. Vypadá to, že Tor je nastaven tak, " +"aby se sám spustil při startu počítače, ale já sám to nemohu vědět jistě. " +"Můžete mi s tím pomoci? Spustí se Tor sám při spouštění systému?" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

Našel jsem instalaci Toru na Vašem systému, je na adrese, která je " +"vypsána níže.

" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Nástrojová lišta TorKu" +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Použití Toru" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:554 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"Jméno: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Země: $COUNTRY
Verze: $VERSION OS: " -"$OS
Zveřejněno: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minut
Avg BW až do $INTERVALTIME
   " -"            " -"   24 hodin       " -"        12 hodin  " -"            " -" 6 hodin         " -"         1 hodina
Upload         " -"   $BWUP
Download " -"     $BWDN
" +"

Jestliže musíte obvykle spustit Tor manuálně, TorK to v budoucnu bude " +"dělat za Vás.

\n" +"

TorK může spouštět Tor v různých módech. Vyberte si jeden z uvedeného " +"seznamu.

" -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Připraven k použití." +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Prosím piště Anglicky, nebo Francouzsky." +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta a přeposílací server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aktualizace selhala" +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Spustit Tor server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Musíte restartovat běžící programy, aby tyto změny nabyly platnosti" +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Spustit přeposílací Tor server s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:481 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"Nyní jste v zabezpečeném režimu.
Musíte být v Normálním režimu, " -"abyste mohli ukončit TorK." +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Spustit Tor klienta s výchozím nastavením" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Nastavit TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Nech mě nastavit si Tor ručně." -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Připojit k síti Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:598 +#, no-c-format +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Vysvětlení nastavení." -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Odpojit od sítě Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Vzdálený Tor" -#: tork.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" +#: newfirstrunwizard.ui:657 +#, no-c-format +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Vzdálená instance Toru" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Procházet skryté služby" +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 +#, no-c-format +msgid ":" +msgstr ":" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Procházet stav sítě Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresa/port instance Toru" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Stáhnout Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (stabilní vydání)" +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Stáhnout Tor (zkušební vydání)" +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Heslo pro Tor (pokud je třeba)" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Stáhnout Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format +msgid "" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" +msgstr "" +"

Pokud máte v úmyslu používat TorK k monitorování vzdálené instance Toru, " +"musíte mi sdělit adresu a port, které Tor naslouchá.

\n" +"

Pokud Vaše vzdálená instalace Toru požaduje ověření heslem, zadejte " +"příslušné heslo na příslušné místo.

" -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Spustit průvodce prvním spuštěním" +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informace o serveru Tor" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Přepnout Tor graf" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Servery" +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format +msgid "" +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." +msgstr "" +"

Informace níže budou použity k identifikaci vašeho Tor serveru.Můžete " +"je později změnit." -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format +msgid "" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" +"

Pokud chcete provozovat Tor server, musíte mu dát jméno a poskytnout vaše " +"kontaktní informace.

" -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "Všechny" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Jméno serveru:" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "Validní" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontaktní email:" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Rychlé" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testuji připojení k Toru" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Odborník" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Testuje Vaše připojení k Toru" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Jmenné" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Navržené konfigurační soubory" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Bežící" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Změnit řídící soubor Toru" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Ochrana" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Stabilní" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Seřadit podle země" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zobrazit země" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Evropa" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "Severní Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "Jižní Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Otestuj Tor" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Pokouším se připojit k Toru" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nyní zkouším Privoxy.." -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceánie" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Jsme na půl cesty!" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satelit" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

Dobře, dost bylo starostí o Tor!

\n" +"

Nyní se podíváme na Váš soukromý proxy server, který jste nastavil na " +"Vašem systému.

\n" +"\n" +"

A co vlastně je soukromý proxy server?

\n" +"

Soukromý proxy server je program jako například privoxy nebo polipo. " +"Povoluje Vašemu internetovému prohlížeči\n" +"komunikovat s Torem a dokáže z něj za chodu odstranit spoustu balastu.

" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Textový filtr" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Jaký soukromý proxy server používáte?" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Spustit" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Způsob instalace Privoxy?" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonymní email" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Jaká Privacy Proxy?" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymní Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Má&m už nainstalovaný jiný proxy server a chci ho používat." -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymní Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonymní konverzace" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Chci používat Privoxy, takže se snaž trochu víc ho najít a/nebo " +"nainstalovat." -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymní Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Přejete si používat Privoxy jako Váš soukromý proxy server nebo máte již " +"pro tento účel nainstalovanou jinou aplikaci?

" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymní Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy.

" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymní Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Umístění Vašeho soukromého proxy" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymní SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Nemohl jsem najít Vaši instalaci Privoxy." -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Záznam Toru" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Cesta k Privoxy:" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "OZNÁMENÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Pokud jste si jistý, že je Privoxy na Vašem systému nainstalován, zadejte " +"cestu k jeho umístění.

" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "VAROVÁNÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Stáhnout Privoxy" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "CHYBA" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Pokud nemůžete najít Vaši instalaci Privoxy nebo jste Privoxy ještě " +"nenainstaloval, pokuste se ho stáhnout. Budete potřeboval nástroje pro " +"kompilaci a instalaci programů. Pokud nemáte takové nástroje na Vašem " +"systému nainstalované, nainstalujte je s použitím Vašeho manageru nebo " +"nainstalujte balíček Privoxy určený pro Vaši distribuci.

" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "LADĚNÍ" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Jak se bude spouštět Privoxy?" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Provoz" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

Dobře, takže Privoxy je na Vašem systému nainstalován v níže uvedeném " +"umístění.

" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Provoz mimo síť Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Jak se Privoxy spouští?" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy se spouští na pozadí při startu systému." -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Obdržení emailu" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "" +"&Privoxy je na mém systému nainstalován, ale nespouští se sám při startu " +"systému." -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Odesílání emailu" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Upřímně řečeno, zase tak chytrý nejsem. Vypadá to, že Proxy je nastaven " +"aby se sám spouštěl při startu systému, ale sám si tím nemohu být úplně " +"jistý. Můžete mi s tím trochu pomoci? Spouští se Privoxy sám při startu " +"počítače?

" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Potvrzení Privoxy" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Změnit identitu" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Od" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonymní" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" + +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror je anonymním módu" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Nastavení soukromého proxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Nastavit Konqueror aby používal &Váš soukromý proxy server" + +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Nyní spusťte Konqueror a nastavte ho tak, aby používalVáš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, abyste mohli přistupovat k " +"internetu anonymně.\n" +"\n" +"

Až budete mít tohle hotové, klikněte na 'Další'.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror když nepoužívá Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Dobře, tak Vy jste se rozhodl používat Váš vlastní soukromý proxy server.." +"

\n" +"\n" +"

TorK bude předpokládat, že jste ho nastavil tak, aby se spouštěl sám při " +"startu systému a že jste ho již nastavil tak, aby mohl pracovat..

\n" +"

Takže vše co nyní TorK potřebuje vědět, je nastavení proxy serveru který " +"jste nastavil v Konqueroru, kdy používat Váš soukromý server a kdy ne.

\n" +"\n" +"

Spusťte nyní Konqueror a nastavte ho tak, aby nyní nepoužíval Váš " +"soukromý proxy server. Jinými slovy tak, jak je nastaven když nepřistupujete " +"k internetu anonymně.\n" +"\n" +"

Až tohle uděláte, klikněte na 'Další'

" + +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro ne-anonymní použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Potvrzení Privoxy" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

Dobře, to je vše.

\n" +"\n" +"Nastavil jsem Váš soukromý proxy server, klikněte na 'Další' pro pokračování." + +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Nastavit Konqeuror &pro normální použití." + +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

Dobře, to věci pro Vás i pro TorK podstatně zjednodušuje.

\n" +"\n" +"

TorK pro Vás bude Privoxy spouštět a řídit. Také pro Vás Privoxy nastaví." +"

\n" +"\n" +"

Abyste se ujistil, že je vše v pořádku, přesvědčte se, že Konqueror není " +"v tuto chvíli nastaven tak, aby používal Privoxy.Až si budete jistý, že " +"Konqueror je momentálně nastaven k přístupu na internet s normálním, ne-" +"anonymním nastavením, klikněte na 'Další'..

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Nastavení soukromého proxy serveru bylo dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

Dobře, nastavení Vašeho Privoxy bylo dokončeno

\n" +"\n" +"

Klikněte na 'Další'.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Nastavení sledování sítě" + +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Povolit TorKu spustit 'netstat' s právy uživatele root." + +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK používá program, který se jmenuje 'netstat' ke sledování síťových " +"aktivit, které mohou ohrozit Vaši anonymitu.

\n" +"

Tento postup je nejefektivnější když 'netstat' běží s právy uživatele " +"root.

\n" +"

Pokud si přejete používat 'netstat' s právy uživatele root, TorK může " +"udělat kopii programu 'netstat', kterou bude spouštět jako root. To ale " +"není dobrý nápad, pokud sdílíte tento počítač s jinými uživateli, protože " +"tak umožníte sledovat všechny síťové aktivity i jim!.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Nastavení s pomocníkem dokončeno" + +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Vše hotovo" + +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

Dobře, to je vše.

\n" +"\n" +"

Děkuji za trpělivost. Užijte si TorK!

" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Fungovat jako server" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Pravidlo firewallu" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Žádný" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Popis:" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Výstupní Tor uzel" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Pravidlo:" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Přeposílací Tor uzel" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel pro filtry, které povedou všechny DNS požadavky na " +"Tor:" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Uzel zabraňující zákazu Toru" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Použij pro každé připojení jiné okruhy Tor, když budeš v tom to módu." -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Nastavit server" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Tohle je seznam pravidel filtrů, které povedou určitý datový přenos systému " +"na Tor:" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mé skryté služby" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Zprávy" -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Zabezpečený režim" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zobrazit zprávy o úniku DNS" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Nastavit zabezpečený režim" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Varování" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Necenzurovat" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Dotazy" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip dne" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zobrazit otázky průvodce" -#: tork.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Nastavení výkonu" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nikdy nepoužívat nastavení automaticky" -#: tork.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Předstírej, že používáš internet v jiné zemi." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Spravovat vzdálenou instalaci Toru" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Spravovat místní instalaci Toru, která již běží" -#: tork.cpp:806 -#, fuzzy +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Eviduj stav nebo služby poskytovatel snažících se blokovat použití Toru." +"

TorK Vám umožní nastavit Tor velmi pohodlně a přesně. I tak je ale možné " +"udělat v nastavení Toru nepořádek a to až do té míry, že Tor přestane řádně " +"pracovat. Tor má velmi citlivé defaultní nastavení takže si dobře " +"rozmyslete, jestli si přejete nastavit jeho běh manuálně nebo necháte vše na " +"něm.\n" +"

Pokud budete řídit vzdálenou instanci Toru nebo jeho místní instanci " +"která již běží, budou aplikovány pouze takové změny v nastavení, který budou " +"učiněny po připojení ke vzdálené instanci." -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Nastav Konqueror do anonymního režimu hned při startu" -#: tork.cpp:810 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "" +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Spouští&m Tor" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "" +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Já jsem zvláštní" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" +"

Tento zvláštní ověřovací server používejte v případech, kdy potřebujete " +"získat seznam důvěryhodných serverů. Upřímně říkám, že používání takového " +"serveru mě činí více identifikovatelným, protože nedůvěřuje stejným serverům " +"jako ostatní." -#: tork.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Moje pásmo serveru" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Jsem normální" -#: tork.cpp:1016 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Vstup na internet z nové sady serverů." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Spusť jako uživatel" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "" +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "nebo jako skupina" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Použij tento adresář jako dočasné úložiště:" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Nech na Toru, aby se staral o mé běžné nastavení." -#: tork.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Stav serveru" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Ověření" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Nyní jste v Běžném režimu.
Tor a TorK budou pracovat normálně." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Použij tohle heslo k ovládání Toru:" -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Nyní jste v Zabezpečením režimu DNS
Všechny vaše DNS dotazy " -"budou směrovány přes Tor." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Ověř s použitím cookie vytvořenou Torem" -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Nyní se nacházíte v Bezpečném módu.
Tor bude používat nové " -"cesty pro každé nové připojení tak často jak jen to bude možné.
Všechen " -"bezpečný datový přenos bude směrován přes Tor." +"Pokud není nastaveno žádné ověřování, generuj náhodné heslo na ochranu " +"session" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Odesláno: %1 / staženo: %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Použití Toru" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient:" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Sleduj připojující se aplikace" -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serverů v síti" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Odesláno: 0B / staženo: 0B" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Nemůžeš mě najít." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP adresa " -#: tork.cpp:1956 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Nyní jste v Zabezpečeném režimu. Musíte být v běžném režimu, " -"abyste mohli zastavit Tor." +"

Pokud máte rádi přepych, můžete přidat seznam adres a portů na kterých si " +"přejete, aby Tor naslouchal aplikacím. Pravděpodobně si ale na přepych tak " +"moc nepotrpíte a proto bude lepší, když vše necháte jak je:" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Nic." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Ostatní počítače používající můj Tor" -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Politika" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Nemůžeš najít Privoxy." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:2974 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

Instalace byla dokončena.

" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "přijmout" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Můžete pustit průvodce nastavením jen když není Tork připojen." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "odmítnout" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"Všechna sezení Konqueroru jsou nyní nastavena k anonymnímu použití. " -"
Amarok, Akregator, KTorrent by měli být používány s obezřetností!
To protože tyto aplikace mohou mít zapnuty nějaké funkce v " -"javascriptu/javě/flashi." +"

Tohle je seznam pravidel říkajících, kdo smí a kdo nesmí používat Váš Tor " +"k připojení k internetu." -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Anonymní prohlížení je nyní povoleno.Stiskněte ikonu abyste jej " -"zablokovali.
- Můžete přepínat nastavení vždy při používání Konqueroru " -"pomocí ikony v nástrojovém panelu, nebo nástrojích.
" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Obecně" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu abyste spustili anonymní sezení pro prohlížení.
" +# ,fuzzy +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Nikdy nespouštěj jako server, &ani když si Tor myslí, že mám okruh" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" msgstr "" -"- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem aby anonymizoval vaše " -"prohlížení.
- Toto učiní anonymními i ostatní sezení Konqueroru.
- " -"Částečně to také anonymizuje aplikace jako jsou KTorrent (pouze spojení s " -"trackerem a vyhledávání) a Amarok.
  To protože " -"mohou mít stále zapnuty javu/javascript, který může kompromitovat anonymitu. " -"
- Kdykoli můžete změnit nastavení Konqueroru pomocí ikony v nástrojovém " -"panelu, nebo nástrojích.
" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Detaily Tor serveru" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -#, fuzzy -msgid "Message: %1" -msgstr "Důvod: %1" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktní informace:" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr "Tím myslí: %1" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Přezdívka:" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Důvod: %1" +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Shlédněte hlavní okno TorKu pro více informací." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Moje rodina" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nic. TorK se zkoušel připojit k Toru a selhal." +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Smazat vybrané" -#: tork.cpp:3798 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"Stále se nacházíte v bezpečném módu.
Pokud Tor stále běží, jeho " -"kapacita směrovat zabezpečený datový přenos
zůstane zachována. Zadejte " -"Vaše heslo pro návrat
zbytku Vašeho systému do normálního módu." - -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Přihodilo se mi něco?" +"

Toto je seznam serverů které spravujete. Toto zabrání ostatním, aby Vás " +"využívali častěji než jednou.\n" +"

Přidávat záznamy to tohoto seznamů můžete kliknutím pravým tlačítkem " +"na záložkou \"Sít Tor\" a \"Přidat k mé rodině\".

" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" -"TorK nemůže navázat spojení s Torem na kontrolovaném portu %1. Neomezuje " -"nebo neblokuje něco datový přenos na tomto portu?" - -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Ještě ten seznam serverů nemám!" - -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Vlastnost kterou je třeba , je obsažena ve verzi 0.1.2.6 alfa a dále!" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -"Krátce před datový přenosem na %1přenášeným přes Tor, obešel program %2 Tor tak, aby změnil doménové jméno na IP adresu. Datový přenos na %3 tedy nemusí být úplně anonymní." -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -"Datový přenos na portu %1 není zašifrován. Hesla přenášená na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#: tork.cpp:4080 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Nyní když jsem získal Vaši pozornost: Datový přenos na portu %1 není " -"zašifrován a obvykle jsou na něm přenášena i hesla. Hesla na tomto " -"kanálu mohou být získána vlastníkem výstupního uzlu." -#: tork.cpp:4248 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Pásmo Toru bylo znovu nastaveno na: Maximum pro příchozí - %1 KB/s " -"Maximum trhlina - %2 KB/s.Maximum oznámeno - %3 KB/s. Vaše " -"příští plánované pásmu se změní na %4 v %5." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Upozorni na mě v síti Tor jako na server" -#: tork.cpp:4329 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" +"Chovej se pouze j&ako přenosový server (znepřístupní Vaše výstupní nastavení " +"v záložce nahoře)." -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Chovej se j&ako anti-cenzurní spoj" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Výkon" -#: tork.cpp:4373 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Nechte Tor zjistit, jaké nastavení by &bylo pro výkon nejlepší" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Nastavení výkonu" -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximální počet čekajících šifrovacích úloh:" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion není nainstalován!" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximální počet současných šifrovacích úloh:" + +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Při ukončování čekej nanejvýš:" + +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "sekund" + +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "dní" + +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "týdnů" + +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "měsíc" + +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p/s" + +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nikdy nepřekročit" + +# ,fuzzy +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "klíčová slova" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Nespouštět pokud systém není schopen podporovat minimálně" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Nezdá se, že byste měl nainstalován Mixminion.


" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Výstupní politika" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Zkuste jej nainstalovat z hlavního rozhraní.
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Stránky, kterým si nepřejete posílat Vaše data" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Nemůžu přečíst %1" +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" +msgstr "" +"

Pokud je Váš počítač nastaven jako okruhový výstupní server, je to Váš " +"počítač, který cílová webová nebo host stránka uvidí - datový přenos bude " +"probíhat pod Vaším jménem. Pokud Váš počítače je výstupním serverem a " +"nepřejete si, aby Váš server směroval datový přenos na určité konkrétní " +"stránky/hosty, tohle je to pravé místo, kde je můžete specifikovat." -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Nemůžu zkopírovat %1" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Informace o serveru Tor" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Nemůžu zapisovat do %1" +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Váš Tor server" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "V běžném režimu!" +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Jméno serveru:" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "V zabezpečeném DNS módu!" +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" +msgstr "" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "V systémovém zabezpečeném módu!" +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Jméno serveru:" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Vítejte v síti Tor!" +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Vyskytl se nějaký problém!" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Jste %1.
" +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktní informace:" -#: torkview.cpp:569 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- Záložka 'Síť Tor' ukazuje stav Vaší sítě Tor a také datového přenosu v " -"síti Tor.
- Pro zobrazení Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu' a také datový přenos vyhýbající se Toru na Vašem systému.
- Pro " -"zobrazení varovných upozornění od Toru můžete použít záložku 'Log datového " -"přenosu'.
- Vyzkoušejte služby vypsané níže.
" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pro začátek stiskněte \"Spustit\" ." +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "" -"- Stiskněte \"Play\" pro připojení k Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)
" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Nastavit Konqueror pro normální použití" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- Tabulka \"Síť Tor\" ukazuje váš stav v síti Tor
- Můžete použít tabulku " -"\"Záznam provozu\" abyste se podívali na provoz v síti Tor a mimo ni.
- " -"Můžete použít tabulku \"Záznam Toru\" abyste si prohlídli varování, které " -"sděluje Tor
- Jakmile bude Tor spuštěn, můžete začít používat níže " -"vypsané služby.
" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (poskytuje soubory z %2)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (přesměrovává na %2)" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" -#: torkview.cpp:627 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Máte spuštěné následující skryté služby:
    %1
" -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -"- Anonymní webové stránky/webové služby jsou známé jako \"skryté služby\". " -"
- Jejich umístění a vlastnictví je skryté operacemi v síti Tor.
" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Stiskněte \"Spustit\" pro připojení Toru. (Můžete také použít tlačítko " -"na nástrojové liště.)" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Co potřebujete vědět pro používání TorKu!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Firefoxem)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" -"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení ve Firefoxu.
" +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Nástrojová lišta TorKu" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Firefoxu a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení.
- Firefox bude používat Privoxy v kombinaci s Torem " -"k zajištění anonymity Vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Firefoxu " -"nebudou anonymní!
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Nainstaluj nejdříve tlačítko Tor (doporučeno)" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymizace" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu pokud chcete napsat a poslat anonymní email.
" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Síť &Tor" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- Email bude směrován přes anonymizující síť mixminion.
- Doručení " -"anonymního emailu zabere čas, někdy dokonce více než 24 hodin!
- Pokud " -"ještě nemáte nainstalován mixminion, stiskněte odkaz níže a tím jej " -"nainstalujete.
- Navštivte domovskou stránku mixminionu abyste se " -"dozvěděli více:
" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Síť" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Nainstalovat Mixminion" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Navštívit stránku projektu Mixminion" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Spojení" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Konquerorem)" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Okruhy" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Tot také učiní jakoukoli další Konqueror session anonymní.
- Okna " -"Konqueroru, která mají povoleno anonymní surfování, jsou zbarvena zeleně. " -"
- Konqueror používá Privoxy v kombinaci s Torem, aby učinil surfování " -"anonymní.
- Toto nastavení můžete kdykoli změnit kliknutím na ikonu " -"Konqueroru v nástrojové liště nebo na miniview.
" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routery/Vstupní ochrany" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Nastavit anonymní Konqueror" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Záznam &Toru" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Nastavit Privoxy" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Čas" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Anonymní prohlížení (s Operou)" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "" -"Stiskněte tuto ikonu pro spuštění anonymního sezení v Opeře.
" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Závažnost" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Shrnutí" + +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"- TorK udělá kopii vašeho normálního nastavení Opery a upraví ho pro " -"anonymní prohlížení.
- Opera bude používat Privoxy v kombinaci s Torem k " -"nastavení anonymity vašeho prohlížení.
- Ostatní sezení Opery nebudou " -"anonymní!
" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonymní webové stránky a webové služby" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zobrazovat hostname v záznamech" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -"Stiskněte ikonu abyste vytvořili anonymní webovou stránku, nebo nastavili " -"již existující.
" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Záznam provozu" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Prohledat skryté služby" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Kopete)" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Provoz mimo síť Tor (Není 100% spolehlivé)" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Kopete
" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Nemůžete být anonymní pokud používáte vaše skutečné jméno!
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Gaimem)" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " záznamů" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Gaimu.
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Vyčistit každých:" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s Pidginem)" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu mimo síť Tor" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymizovaného sezení Pidginu.
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Povolit zaznamenávání provozu v síti Tor" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymní Instant Messaging/IRC (s rozhovorem)" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Zavřít servery, aby se předešlo" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního rozhovoru.
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymní IRC (s KSirc)" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "Stiskněte pro spuštění anonymního IRC sezení KSircu
" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Nepřátelské servery " -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Země, kterým se mám vyhnout:" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- Prosakování DNS dotazů není katastrofa, ale je to něco, co byste měli dále " -"sledovat. Použijte \"Záznam provozu\".
" +"

Toho jsou výstupní servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní " +"servery jsou počítače, odkud Váš přenos uniká zpět do reálného světa a " +"připojuje se ke službám, které používáte (například webové stránka kterou " +"čtete).

\n" +"

Zvolil jste země, kterým se mám vyhnout.

\n" +"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Odteď nikdy nepoužívat' nebo 'Odteď nikdy " +"nepoužívat tuto zemi'.

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonymní sezení SSH" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Smazat vybrané" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "Stiskněte ikonu pro spuštění terminálového sezení konzole
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+S" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Použijte ssh uvnitř sezení pro bezpečné a anonymní připojení. " -"Např.: ssh shell.sf.net
- Použijte \"Záznam provozu\" abyste se " -"ujistili, že vám neprosakují DNS dotazy.
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Upřednostňované výstupní servery" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Jak si mohu být jistý, že to funguje?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Použít pouze t&yto výstupní servery" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonymní sezení Telnetu" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Toto je seznam serverů, které jste zvolil jako preferované pro používání " +"jako výstupní servery pro přenos dat po internetu. Toho jsou výstupní " +"servery, kterým jste se chtěl vyhnout. Výstupní servery jsou počítače, odkud " +"Váš přenos uniká zpět do reálného světa a připojuje se ke službám, které " +"používáte (například webové stránka kterou čtete).

\n" +"

Abyste vybrali zemi nebo sever, klikněte pravým tlačítkem v přehledu " +"sítí programu Tor a vyberte 'Pokus se používat server jako výstupní server' " +"nebo 'Vždy použít tento server pro výstup'.

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Spustí terminálové sezení konzole.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Z&vláštní přátelé" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Použijte telnet uvnitř sezení abyste se připojili anonymně. Např.:" -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet posílá hesla jako čistý text, " -"takže buďte opatrný 007! :-)
" +"

Toto je seznam serverů které preferujete pro použití na konkrétní místa. " +"Například všechen přenos dat na Google by měl vykouknout na internet z " +"přátelského důvěryhodného severu." -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Proč je anonymní telnet riskantní?" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Cíl " -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Anonymní obnovení GPG klíčů" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "Obnoví anonymně vaše GPG klíče.
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Když " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Abyste používali skryté služby pro GPG klíče přidejte tyto řádky do %1/." -"gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp//" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Vstup " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anonymní shell pro řádkové programy používající HTTP/HTTPS" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stav serveru" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Stiskněte abyste spustili sezení konzole.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Neověřené servery" -#: torkview.cpp:2061 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Vaše http(s) požadavky budou směrovány přes soukromý proxy a Tor.
- " -"Vhodné pro programy jako je wget, slapt-get a lynx.
" +"Můžete směrovat přenos Vašich dat přes
servery, který ještě nebyly " +"ověřeny.
Zvolte si zastávky na cestě internetem jak se Vám zlíbí s " +"důvěrou v neověřené severy." -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:438 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Pozice na okruhu" -#: trayicon.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Schůzka" -#: trayicon.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "" -"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Přezdívka %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"%1BW downloadBW uploadRychlost:%2%3Celkem:%4 %5Maximum%6 %7" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" -#: trayicon.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Nastavení pásma" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Střed" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Zdá se, že jste již stáhl %1-%2 (v %3/%4-%5). Přejete si tedy přeskočit " -"stahování a rovnou se pokusit o kompilaci?" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Jasně zvoleno" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiluji %1" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Ověřené servery" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Stahuji %1-%2..." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "vteřin" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Nemohu stáhnout %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Vytvořit novou cestu po známých serverech každou:" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Nemohu stáhnout soubor s podpisem pro %1." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Návaznost session" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"

Před provedením byste měl ověřit zdrojové balíčky, které jsme právě " -"stáhli. Můžete kopírovat a vložit potřebné příkazy do konzole. " -"

První krok Importujte klíče použité vývojáři Toru pro podpis " -"zdrojového kódu:
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys " -"0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Druhý krok Pro ověření zdrojových balíčků, které jsme právě " -"stáhli:
gpg --verify %1 %2

Pro další informace pro detaily " -"o tom, co byste měl očekávat, navštivte: http://wiki.noreply.org/noreply/" -"TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Jste spokojený se zdrojovým " -"souborem, byl ověřen?

" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domény " -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Rozbaluji %1-%2 do %3/%4-%5" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximální délka trvání session:" -#: update.cpp:203 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"Mirror, ze kterého jsem se pokusil o stažení, není ještě aktualizován. Mám " -"zkusit jiný?" +"

Toto je seznam domén se kterými můžete mít problém, pokud se připojíte z " +"různých IP adres během jedné session. Pokud doménu přidáte na tento seznam " +"budete mít jistotu, že této doméně budete nahlášen pouze pod jednou IP " +"adresou během jedné session." -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Neodmítat spojení pokud jsou starší než" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "sekund stará" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Síťové služby s dlouhým časem pro session." + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1-%2 je připraven pro kompilaci a instalaci. Přejete si, aby se průvodce " -"dotázal na heslo uživatele root, aby mohl vše kompilovat a instalovat za " -"Vás? (pokud ne, můžete se pustit do kompilace později sami v %3/%4-%5)" +"

Tyto služby jsou známy dlouhými časy pro session. Zvolte kteroukoli " +"používáte a bude zajištěno, že datový přenos bude směrován přes servery, " +"které jsou označeny jako velmi často dostupné (například že jsou výjimečně " +"offline). " -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instaluji %1-%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Služby" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Použít průvodce" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalace %1 byla přerušena." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Pokud je to poprvé co se snažíte kompilovat programy, tak vám dáme pár " -"užitečných rad:
1. Některé chyby v záznamu se slovy \"TDE\", \"Qt\", " -"\"Curl\", nebo \"X\" jsou tam proto, protože nemáte nainstalovány zdrojové " -"kódy knihoven.
2. Některé balíčky, které poskytuje vaše distribuce, které " -"mají v názvu \"lib\", nebo \"devel\" obsahují zdrojové kódy knihoven. Např.: " -"qt-devel,libkde,...

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Kontroluji nové verze Privoxy..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Kontroluji nové verze TorKu..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Kontroluji nové verze Toru..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Kontroluji nové verze Dante..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 den" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Nejnovější dostupná verze %1 je %2-%3. Přejete si aby ji TorK stáhl a " -"zkompiloval?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Příklad:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Stáhnout a nainstalovat %1-%2" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Hrubá konfigurace" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Vaše instalace %1 je aktuální!" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Výpis konfigurace" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Prosím čekejte" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Hodnota" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Pokud bude instalace dokončena úspěšně, bude nutné restartovat součást aby " -"nová verze začala pracovat." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Nastaveno" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "TorK - Správce anonymity pro TDE" diff --git a/po/de.po b/po/de.po index c44419e..635c980 100644 --- a/po/de.po +++ b/po/de.po @@ -7,25 +7,250 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: de\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-06 14:12+0200\n" "Last-Translator: Hans \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +#, fuzzy +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "bitwisser,Hans" + +#: _translatorinfo:2 +#, fuzzy +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "bitwisser@googlemail.com,hans.ullrich@loop.de" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "schnell konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Schnellkonfiguration" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mein Tor Client" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Meinen Client konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Firewall Proxies konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "FailSafe Settings konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Meine Netzwerksicht konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mein Tor Server " + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Meinen Server konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Meine Bandbreite konfigurieren" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste konfigurieren" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " +"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " +"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " +"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" +"\n" +"Vielen Dank.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " +"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" +"\n" +"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " +"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" +"Repository ihrer Distribution.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Email senden" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Crash Handler" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Fast alles ist klickbar .

Sie können Verbindungen " +"ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem " +"Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie " +"von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken " +"Sie: herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die " +"Anonymität .
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 #, fuzzy msgid "Could not contact update server!" msgstr "Konnte den Update-Server nicht kontaktieren!" #: firewallsproxies.ui.h:221 -#, fuzzy +#, fuzzy, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Sie haben bereits Server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/Sek" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/Sek" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/Sek" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/Sek" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 #, fuzzy msgid "Hidden Services Wizard" @@ -41,8 +266,9 @@ msgid "" "

TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "
To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" -"

Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu erstellen." -"
Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie zuerst TorK!" +"

Tork muss mit Tor verbunden sein, um einen versteckten Dienst zu " +"erstellen.
Um einen versteckten Dienst zu erzeugen, starten Sie " +"zuerst TorK!" #: hiddensrvs.ui.h:106 #, fuzzy @@ -53,7 +279,9 @@ msgstr "Service gelöscht!" msgid "" "

The hidden service %1 has been de-configured.
However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" -msgstr "

Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert
Allerdings werden Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " +msgstr "" +"

Der versteckte Dienst %1 wurde de-konfiguriert
Allerdings werden " +"Sie die Dienste Details %2 selber löschen müssen. Machen Sie dies bitte! " #: hiddensrvs.ui.h:141 msgid "Hidden Web Service Started" @@ -64,8 +292,8 @@ msgid "" "

Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"

Einfache Web-Dienst gestartet. Testen Sie den Service, um sicherzustellen, daß er läuft." -"
thttpd-p %1-h %2-d %3" +"

Einfache Web-Dienst gestartet. Testen Sie den Service, um " +"sicherzustellen, daß er läuft.
thttpd-p %1-h %2-d %3" #: hiddensrvs.ui.h:147 #, fuzzy @@ -78,8 +306,8 @@ msgid "" "

Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly.
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"

Der einfache Web Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist vermutlich nicht" -"installiert.
thttpd-p %1-h %2-d %3" +"

Der einfache Web Dienst konnte nicht gestartet werden. Thttpd ist " +"vermutlich nichtinstalliert.
thttpd-p %1-h %2-d %3" #: hiddensrvs.ui.h:184 msgid "" @@ -87,9 +315,9 @@ msgid "" "service.
To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"

Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten " -" Dienst zu nutzen .
Um einen versteckten Dienst zu testen, starten " -" Sie zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" +"

Konqueror und Tork müssen Tor korrekt nutzen um einen versteckten Dienst " +"zu nutzen .
Um einen versteckten Dienst zu testen, starten Sie " +"zuerst Tork und erlauben dann Konqueror, Tor zu nutzen!" #: hiddensrvs.ui.h:201 msgid "" @@ -97,6024 +325,5714 @@ msgid "" "service.
To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"

Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemaess nutzen, um einen versteckten " -" Dienst veröffentlichen zu können.
Um einen versteckten Dienst " -" zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann Konqueror " -" Tor zu nutzen! " +"

Konqueror und Tork müssen Tor ordnungsgemaess nutzen, um einen " +"versteckten Dienst veröffentlichen zu können.
Um einen versteckten " +"Dienst zu veröffentlichen, starten Sie zuerst Tork und ermöglichen dann " +"Konqueror Tor zu nutzen! " -#: mixminion.ui.h:41 -#, fuzzy -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Ausklappen" -#: mixminion.ui.h:68 -#, fuzzy -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Einklappen" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email erfogreich versendet!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Alle ausklappen" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -#, fuzzy -msgid "

%1
" -msgstr "%1" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Alle einklappen" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Es gab ein Problem!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(Suche läuft)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 #, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die Standardeinstellung zurückgesetzt.
Ein" -"Ausgangs-Server beinhaltet den Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Schutz der Anonymität" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 #, fuzzy -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die Standardeinstellung zurückgesetzt.
Ein Relay-Server führt Datenstrom innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen.
Ein Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das Tor Netzwerk verlässt " +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymisieren" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen.
Ein Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 #, fuzzy -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" - -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Du bist einfach zu schlau." +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anonymer Opera" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -#, fuzzy -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.

" +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran mögen." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -#, fuzzy -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.

" +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das " +"Sie daran nicht mögen." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"

Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer " -"hochfährt?

" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " +"der Anwendung." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 -#, fuzzy -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "

Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Computer bootet, aber ich bin mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim Rechnerstart?

" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über neues Feature, das Sie gerne " +"sähen." -#: newfirstrunwizard.ui.h:505 -msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix " -"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." -msgstr "" -"

Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren.
Dies bedeutet, Sie m�ssen" -"die Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu nutzen.

Auf der" -"Maschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor läuft, führen Sie die folgenden Schritte" -"in der Tor config-Datei aus:

ControlPort %2

Alternativ haben Sie vielleicht das falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder herszustellen." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:515 -msgid "" -"

I can't contact Tor.
This means Tork will need to modify Tor's " -"settings if it is to be usable by Tork in future.

To the right is a list " -"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.
If " -"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist " -"to make Tor controllable by TorK.
Once that's done you can click 'Test " -"Tor' to re-test the connection." -msgstr "" -"

Ich kann keine Verbindung zu Tor.
Dies bedeutet, Tork muss die Einstellungen von Tor" -"modifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen.

Auf der rechten Seite ist eine Liste" -"der möglichen Dateien, die Tor für seine Konfiguration nutzen kann.
Wenn" -"Sie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des Control File'-Taste, werde ich" -" alle Anpassungen für Tork vornehmen.
Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test " -"Tor' klicken, um eine Neuverbindung zu initiieren. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:538 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" + +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." + +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Willkommen zu %1." + +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um die Anwendung zu verbessern." + +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

ich kontaktierte Tor erfolgreich.
Dies bedeutet, Tork können und Kontrolle" -"Tor. Das ist eine gute Sache.
Standardmäßig Tork sichert seine Sitzungen" -"mit Tor mit einem zufälligen Passwort. Allerdings, sollten Sie einen Blick auf ein" -"Sicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn Sie TorK nicht verwenden." -"
Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sie" -"den Assistenten beendet habeb.
Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen " +"gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." -#: newfirstrunwizard.ui.h:547 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert.
Dies bedeutet, Tork kann Tor erreichen und" -"steuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten Sie konfigurieren," -"daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt wird. Sie können Tork informieren, dass Tork" -"das Passwort aus 'Mein Tor Kunde' verwendet." +"Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche " +"Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen " +"oder missfallen hat und klicken auf senden." -#: newfirstrunwizard.ui.h:580 -msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also " -"asked Tor to reload and catch the new config file. You'll be asked for " -"yout root password in a moment. This is to modify the file and necessary " -"to get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' " -"to see if it worked. " -msgstr "" -"

OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden.
Um Tor" -"zu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/torrc. Ich habe" -"Tor aufgefordert, neu zu laden und die neue Konfigurationsdatei zu nutzen. Sie werden aufgefordert für" -"yout root-Passwort in einem Augenblick. Dies ist zum Modifizieren der Datei und notwendig" -", um Tor arbeiten. Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort klicken Sie auf 'Test Tor ' " -"um zu sehen, ob es funktioniert." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:623 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I'll ask " -"for your root password." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: %1 .
Dies ist um sicherzustellen" -"dass TorK mit Tor kommunizieren kann.
Wenn Sie sagen, Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." +"Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das " +"stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was " +"Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." -#: newfirstrunwizard.ui.h:703 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "

In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste.
Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das kann funktionieren oder nicht.
Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." +msgstr "" +"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken " +"Sie das broken-object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, " +"beschreiben ihn und klciken dann senden." -#: newfirstrunwizard.ui.h:736 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "

Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: %1.
Das stellt sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.
Wenn Sie Ja sagen, werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." +msgstr "" +"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-object " +"icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann " +"senden." -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte machen Sie das!" - -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" +"_n: Example:\n" +"Examples:" +msgstr "" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329 -#: questions.h:343 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Zeige TorK Feedback" +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "Ich mag das neue Design. Sehr ansprechend." -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!" +#: likeback.cpp:470 +msgid "" +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "" +"Ich mag nicht diese Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche Sienutzen möchten, erneut bestätigen)" +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "" +"Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten wenn ich den " +"Add Knopf klicke. Nichts passiert." -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +msgstr "" +"Ich wünsche ein neues Feature um meine Arbeit per Email zu versenden." -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Hilfe, die Applikation zu verbessern" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Email Adresse" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Bitte veröffentlichen Sie Ihre Email Adresse" -#: questions.h:101 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." - -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere " +"Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die " +"Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." -#: questions.h:115 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "" +"Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, " +"werden Ihre Kommentare anonym versandt. " -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Jemand, den Du &magst" -#: questions.h:140 -#, fuzzy -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieser Anwendung" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" -#: questions.h:153 -#, fuzzy -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig konfiguriert." +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Komentar &Senden" -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Email Adresse." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Bitte veröffentliche eine kurze Beschreibung Ihrer Meinung über %1" -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Sie können ein online Übersetzungswerkzeug benutzen." + +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster wählen) " +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." +msgstr "" +"Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieser Anwendung, senden Sie " +"sowohl positive und negative Meinungen." -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "Frage nicht nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"

Fehler beim Versenden des Breichts.

Bitte versuchen Sie es später " +"noch einmal.

" -#: questions.h:184 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" -msgstr "Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor unverschlüsselten
noch unsicherer
macht als normalerweise? " +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Versendefehler" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230 -#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" +#: likeback.cpp:844 +msgid "" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" +msgstr "" +"

Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die " +"Applikation.

Vielen Dank für Ihre Hilfe!

" -#: questions.h:195 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Kommentar Gesendet" -#: questions.h:196 +#: main.cpp:35 msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." +msgstr "" -#: questions.h:198 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Zu öffnendes Dokument" -#: questions.h:209 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Anonymes TDE umschalten" -#: questions.h:210 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymen Firefox starten" -#: questions.h:212 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Anonymes Opera starten" -#: questions.h:223 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Anonyme Konsole starten" -#: questions.h:226 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies absolut falsch ist sogar bei normalen Standards?" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete starten" -#: questions.h:237 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin starten" -#: questions.h:238 questions.h:252 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird nicht optimal sein!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim starten" -#: questions.h:240 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation starten" -#: questions.h:251 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Mixminion Interface starten" -#: questions.h:254 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Author und Betreuer" -#: questions.h:265 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" +#: main.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "Sekunden" -#: questions.h:266 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen weitergeben!" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " -#: questions.h:268 +#: main.cpp:72 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest der Session an diese Ports gestatten." - -#: questions.h:280 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" - -#: questions.h:281 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +msgstr "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -#: questions.h:283 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" -#: questions.h:294 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Türkische Übersetzung" -#: questions.h:295 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Chinesische Übersetzung" -#: questions.h:297 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: questions.h:308 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +#, fuzzy +msgid "German Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: questions.h:309 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "Tschechische Übersetzung" -#: questions.h:311 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistent für den ersten Start" -#: questions.h:322 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" +#: mixminion.ui.h:41 +#, fuzzy +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Emails welche gewöhnlich zu jemanden gesendet werden." -#: questions.h:323 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " +#: mixminion.ui.h:68 +#, fuzzy +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Anonymes Versenden von Mail Nachrichten" -#: questions.h:325 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email erfogreich versendet!" -#: questions.h:336 warnings.h:322 +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 #, fuzzy -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" +msgid "

%1
" +msgstr "%1" -#: questions.h:337 -msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die Verbindung zu Tor verloren?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Es gab ein Problem!" -#: questions.h:339 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +#, fuzzy msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " -msgstr "Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll TorK das machen? (Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden)" - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:89 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:91 -msgid "Path" -msgstr "Pfad" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Exit-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt.
EinAusgangs-Server beinhaltet den " +"Inhalt des Datenstroms für den Verkehr aus dem Tor-Netzwerk heraus." -#: torkview_base.ui.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 #, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:212 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Nur für diese Session" +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"Damit wird ein Client und ein Relay-Server mit Tor auf die " +"Standardeinstellung zurückgesetzt.
Ein Relay-Server führt Datenstrom " +"innerhalb des Tor-Netzwerks, aber niemals aus dem Netzwerk heraus " -#: torkview_base.ui.h:213 -msgid "From Now On" -msgstr "Ab jetzt" +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Dies startet einen Ausgangsserver mit Tor Standardeinstellugen.
Ein " +"Ausgangsserver beinhaltet den Container für den Ausgangs Datenstrom der das " +"Tor Netzwerk verlässt " -#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Dies startet einen Relais Server mit Tor Standardeinstellugen.
Ein " +"Relais Server beinhaltet den Container für Datenstrom innerhalb des Tor " +"Netzwerk, aber verlässt diesen niemals. " -#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#, fuzzy +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Server nicht benutzen" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Du bist einfach zu schlau." -#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Kein Land " +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +#, fuzzy +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.

" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +#, fuzzy +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy finden.

" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." -msgstr "Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Um ehrlich zu sein, bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer " +"hochfährt?

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#, fuzzy msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." -msgstr "Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Um ehrlich zu sein, ich bin nicht so helle. Es sieht so aus, als wenn " +"Privoxy nicht automatisch startet, wenn Ihr Computer bootet, aber ich bin " +"mir nicht sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy automatisch beim " +"Rechnerstart?

" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" - -#: warnings.h:82 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 #, fuzzy -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" - -#: warnings.h:84 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"

Ich kann mich weder zu Tor verbinden authentifizieren.
Dies " +"bedeutet, Sie m�ssendie Einstellungen von Tor anpassen um TorK zukünftig zu " +"nutzen.

Auf derMaschine, auf der Ihre entfernte Installation von Tor " +"läuft, führen Sie die folgenden Schrittein der Tor config-Datei aus:
" +"
ControlPort %2

Alternativ haben Sie vielleicht das " +"falsche Passwort eingetragen. Wenn Sie meinen, den Fehler behoben zu haben, " +"klicken Sie auf 'Test Tor', um zu versuchen die Verbindung wieder " +"herszustellen." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"

Ich kann keine Verbindung zu Tor.
Dies bedeutet, Tork muss die " +"Einstellungen von Tormodifizieren, um Tork in Zukunft zu nutzen.

Auf " +"der rechten Seite ist eine Listeder möglichen Dateien, die Tor für seine " +"Konfiguration nutzen kann.
WennSie auf die Schaltfläche 'Ändern Tor des " +"Control File'-Taste, werde ich alle Anpassungen für Tork vornehmen.
" +"Sobald das erledigt ist können Sie Sie auf 'Test Tor' klicken, um eine " +"Neuverbindung zu initiieren. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy +msgid "" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " -"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." +"

ich kontaktierte Tor erfolgreich.
Dies bedeutet, Tork können und " +"KontrolleTor. Das ist eine gute Sache.
Standardmäßig Tork sichert " +"seine Sitzungenmit Tor mit einem zufälligen Passwort. Allerdings, " +"sollten Sie einen Blick auf einSicherheitsption auf Tor werfen, auch, wenn " +"Sie TorK nicht verwenden.
Siehe 'Mein Tor Kunde' Konfigurations-" +"Abschnitt um mehr Information zu erhalten, wenn Sieden Assistenten beendet " +"habeb.
Sie können nun auf 'Weiter' klicken..." -#: warnings.h:90 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 #, fuzzy -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." - -#: warnings.h:92 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " -"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Allgemeine Warnungen" - -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" +"

Ich habe Tor erfolgreich kontaktiert.
Dies bedeutet, Tork kann Tor " +"erreichen undsteuern. Das ist eine gute Sache. Als Vorsichtsmaßnahme sollten " +"Sie konfigurieren,daß von Ihrer Fern-Instanz ein Passwort für Tor verlangt " +"wird. Sie können Tork informieren, dass Torkdas Passwort aus 'Mein Tor " +"Kunde' verwendet." -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " - -#: warnings.h:101 +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +msgstr "" +"

OK, ich habe nirgends Konfigurationsdateien in der Liste gefunden.
" +"Um Torzu nutzen, erstelle ich eine Konfigdatei namens /usr/local/etc/tor/" +"torrc. Ich habeTor aufgefordert, neu zu laden und die neue " +"Konfigurationsdatei zu nutzen. Sie werden aufgefordert füryout root-" +"Passwort in einem Augenblick. Dies ist zum Modifizieren der Datei und " +"notwendig, um Tor arbeiten. Wenn Sie eingegeben haben Ihr Passwort " +"klicken Sie auf 'Test Tor ' um zu sehen, ob es funktioniert." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 #, fuzzy -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" - -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" - -#: warnings.h:108 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere Untersuchungen." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." +msgstr "" +"

Ich modifiziere die Tor-Konfigurationsdatei: %1 .
Dies ist " +"um sicherzustellendass TorK mit Tor kommunizieren kann.
Wenn Sie sagen, " +"Ja, werden Sie nach Ihrem Root-Passwort gefragt werden." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere Untersuchungen." - -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"

In Ordnung, ich habe keine Konfigurationsdateien gefunden in der Liste." +"
Tork hat eine Grundkonfiguration in /etc/privoxy/config erzeugt. Das " +"kann funktionieren oder nicht.
Sie sollten: -Prüfen ob Privoxy " +"richtig installiert wurde - neu installieren und den Wizard neu starten. " -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"

Ich modifiziere die Privoxy Konfigurationsdatei: %1.
Das stellt " +"sicher, dass Privoxy mit Tor sich verständigen kann.
Wenn Sie Ja sagen, " +"werde ich Sie nach dem Root-Passwort fragen." -#: warnings.h:154 +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Anonymer Datenverkehr" -#: warnings.h:156 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." -msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." +#: newstreamosd.cpp:162 +#, fuzzy +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Exit." -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Verstecke diese Oberfläche." -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Sie Lassen Einen Server Ohne Kontaktinformationen Laufen!" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Sie können die Kontaktinfos in der Konfiguration 'My Server' setzen. Bitte " +"machen Sie das!" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Möchten Sie die Kontaktinfos jetzt setzen?" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Zeige TorK Feedback" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor konnte sich nicht an die von Ihnen konfigurierte Adresse/Port binden!" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:76 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist aktuell nicht verfügbar." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor läuft vermutlich bereits. Wenn Sie wünschen, kann TorK sich mit einer " +"bereits laufende Instanz von Tor verbinden und dies für Sie aushandeln (Sie " +"müssen den Konfigurationsdialog öffnen und einige Einstellungen, welche " +"Sienutzen möchten, erneut bestätigen)" -#: warnings.h:210 -#, fuzzy -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Möchten Sie dies jetzt tun ?" -#: warnings.h:212 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." -msgstr "TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des 'Tor Network' leer sein wird." +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Verzeihung! Ihr Tor Server läuft nicht!" -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Sie sollten eingehenden Verkehr an Ihrem Tor Port abblocken." -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Möchten Sie die Informationen sehen, wie dieses zu beheben ist?" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" +#: questions.h:101 +msgid "" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." +msgstr "" +"Entschuldigung! Ihr Directory Server funktioniert nicht! Sie könnnen keine " +"Kopie des Netzwerkverzeichnisses mit anderen Servern teilen." -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Existiert es?" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Verzeihung! Sie können keinen Tor Server laufen lassen!" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Existiert es?" +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "" +"Es scheint, daß Sie sich hinter einem NAT Router befinden und Tor/TorK kann " +"öffentliche Ihre IP Adresse nicht erkennen." -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Möchten Sie fortfahren und nur als Klient benutzen? " -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Versuch nochmal." +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Die Testverbindung zu Ihrem Server schlug fehl!" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Die Adresse/Port welche Sie in 'My Server' spezifiert haben ist schwierig zu " +"verbinden. Ist es vielleicht Ihre Firewall?" -#: warnings.h:252 -msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und versuchen es erneut." +#: questions.h:140 +#, fuzzy +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK kann die letzte stabile Version für Sie herunterladen und kompilieren." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Möchten Sie dies versuchen?" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." +#: questions.h:153 +#, fuzzy +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Ich versuche zu Tor zu verbinden." -#: warnings.h:270 +#: questions.h:154 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"Wenn Sie eine entfernte oder bereits laufende Instanz von Tor versuchen zu " +"managen, haben Sie vielleicht Addresse und/oder Port nicht richtig " +"konfiguriert." -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" -#: warnings.h:279 -msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Möchten Sie die Einstellungen von Tor bestätigen?" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Möchten Sie die Einstellungen jetzt bestätigen? (Sie können das später " +"automatisch machen, indem Sie die Option im 'Quick Configure' Fenster " +"wählen) " -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Immer fragen vor Bestätigung" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Ihr Datenstrom kann mitgelesen werden!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" +msgstr "" +"Versuchen Sie eine sichere Version des Dienstes (z.B. https: anstatt http:) " +"wenn Sie Usernamen und Passwort oder andere sensitive Daten eingeben. " +"Möchten Sie ein Beispiel sehen, warum durch die Benutzung von Tor " +"unverschlüsselten
noch unsicherer
macht als normalerweise? " -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Zeige Sicherheitswarnungen" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" -#: warnings.h:315 -msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an den oben vorgeschlagenen Ort." +#: questions.h:196 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +msgstr "" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK konnte Ihren Privacy Proxy nicht starten!" -#: warnings.h:333 -msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung in 'My Client'." +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." +msgstr "" +"Dies könnte sein, weil Sie das beim Systemstart konfiguriert haben. Wenn dem " +"so ist, und Sie glauben, daß es konfiguriert wurde, daß Tor lauscht, dann " +"klicken Sie 'No' und schauen in den 'Konqueror' Einstellungen nach." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/abgeschaltet wurden!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK es jetzt neu startet?" -#: warnings.h:342 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." -msgstr "Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Ihr privater Proxy hat aufgehört zu arbeiten! " -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Es ist möglicherweise abgestürzt!" -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder TorK um den Fehler zu beheben." +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Möchten Sie, daß TorK jetzt neu startet?" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Nein! Nein! Bitte denkt an die Kinder!" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" +msgstr "" +"Möchten Sie eine Erklärung sehen, warum dies absolut falsch ist " +"sogar bei normalen Standards?" -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "Diese Version benötigt die neueste unstable Version von Tor!" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." -msgstr "TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell." +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Sie können TorK mit dieser Version von Tor benutzen, aber das Ergebnis wird " +"nicht optimal sein!" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte Alphaversion herunterladen und benutzen? " -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Sie benutzen eine nicht empfohlene Verion von Tor!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Möchten Sie die letzte stabile Version herunterladen und benutzen? " -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Sie könnten die Passwort Informationen an Torbenutzer durchsickern lassen!" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihre Computer Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer noch als Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die Standardports sein, aber andere als 443 und 80." +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Dieser Port ist unverschlüsselt und könnte sensitive Informationen " +"weitergeben!" -#: _translatorinfo.cpp:1 -#, fuzzy +#: questions.h:283 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "bitwisser,Hans" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Wenn Sie sicher sind. klicken Sie 'Ja' und Tor wird Datenstrom für den Rest " +"der Session an diese Ports gestatten." -#: _translatorinfo.cpp:3 -#, fuzzy -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "bitwisser@googlemail.com,hans.ullrich@loop.de" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Eine oder mehrere Fehler wurden nicht bestätigt!" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "schnell konfigurieren" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Es gab einen Fehler bei der Failsafe Anfrage." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Schnellkonfiguration" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Möchten Sie die Failsafe regeln sehen?" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen Cookies um zu Tor zu verbinden!" -#: configdialog.cpp:104 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror und Privacy Proxy" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK kann nach Cookies suchen und sie versuchen zu benutzen." -#: configdialog.cpp:106 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mein Tor Client" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Möchten Sie versuchen TorK durch einen Cookie zu verbinden?" -#: configdialog.cpp:106 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Meinen Client konfigurieren" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar!" -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall/Zensur Umgehung" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Dieses Cookie kann in einem Ort gespeichert sein, auf dem Sie keine Rechte " +"besitzen. TorK kann ein Script als 'root' laufen lassen und versuchen, eine " +"Kopie des Cookie an einen zugriffsberechtigten Ort zu kopieren. Dann können " +"Sie erneut mit Tor verbinden zu versuchen. " -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Firewall Proxies konfigurieren" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Möchten Sie dies tun? (Sie werden nach dem 'root' Passwort gefragt werden)" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Der Tor Kontroller antwortet nicht!" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "FailSafe Settings konfigurieren" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK konnte Tor noch nicht erreichen. " -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Möchten Sie den Verbindungsversuch abbrechen?" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Benutzerfreundlichkeit konfigurieren" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:120 -msgid "My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:121 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Meine Netzwerksicht konfigurieren" +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Möchten Sie jetzt Port und Adresse konfigurieren?" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mein Tor Server " +#: questions.h:365 warnings.h:322 +#, fuzzy +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Meinen Server konfigurieren" +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Möglicherweise ist Tor abgestürzt und hat das temporäre Passwort für die " +"Verbindung zu Tor verloren?" -#: configdialog.cpp:126 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " +msgstr "" +"Wenn Tor lokal läuft, Kann TorK Tor resetten und sich neu verbinden. Soll " +"TorK das machen? (Sie werden nach dem root Passwort gefragt werden)" -#: configdialog.cpp:126 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Meine Bandbreite konfigurieren" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Erlaube Tor den Zugriff von folgenden Routern:

%1" -#: configdialog.cpp:130 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste" +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" +msgstr "" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Land: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Veröffentlicht: $PUBLISHED Bereits Online: $UPTIME " +"Minuten
Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME           " +"       24 hrs   " +"            " +"12 hrs          " +"     6 Std.     " +"            " +" 1 Std.
Läuft       " +"     $BWUP
Läuft " +"Nicht      $BWDN
" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Meine versteckten Dienste konfigurieren" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Fertig." -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid :(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Sie können uns vielleicht helfen, den " -"Absturz in Zukunft zu vermeiden, indem Sie uns Informationen dazu " -"übermitteln. Also klicken Sie einfach auf \"Senden\" oder, wenn Sie Zeit " -"haben, schreiben Sie eine kurze Erklärung wie es zu dem Absturz kam.\n" -"\n" -"Vielen Dank.\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update fehlgeschlagen" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Untenstehende Information ist für Entwickler gedacht um das Problem zu " -"identifizieren - bitte nicht Ändern.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Sie müssen die laufende Anwendungen neu starten um die Änderungen zu " +"übernehmen." -#: crashhandler.cpp:223 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" -"\n" -"TorK ist abgestürzt! Das tut uns schrecklich Leid:(\n" -"\n" -"Aber es ist noch nicht alles verloren! Vieleicht gibt es bereits ein " -"Upgrade, welches das Problem behebt. Bitte überprüfen sie das Software-" -"Repository ihrer Distribution.\n" +"Sie sind jetzt im FailSafe Modus.
Sie müssen in den Normalen " +"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Email senden" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "TorK &konfigurieren" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Crash Handler" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Mit Tor verbinden" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "

Fast alles ist klickbar .

Sie können Verbindungen ziehen um Farmen zu erzeugen. Sie können Verbindungen auf Farmen mit einem Rechtsklick ziehen. Sie können auf Servern einen Rechtsklick machen, um sie von Ihrem Land oder Ihren Verbindungen einzufügen/herauszunehmen. Bedenken Sie: herumspielen damit ist lustig, aber allgemein schlecht für die Anonymität .
" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Verbindung zu Tor trennen" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801 -#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Zeige die versteckten Dienste" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (Optional)" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443 -#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MeinDialog1" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Lade TorK herunter" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Hole Listen" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "Sie können auch Listen per Email an bridges@torproject.org von einem Gmail oder Yahoo Account aus holen." +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Assistenten für den ersten Start" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Restriktive Firewall umgehen" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Hinzufügen" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Alle" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.

" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Gültig" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Zensur umgehen" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Schnell" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorität" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Benannt" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507 -#: rc.cpp:1786 running.cpp:302 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +msgid "Exit" +msgstr "Exit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Benutzername:" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Laufend" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS Proxy" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Schutz" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Passwort:" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabil" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse:" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Nach Land sortieren" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Zeige Länder" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " Minuten" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" -"

Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " -"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.

" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N Amerika" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Umgehen der Firewall" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Amerika" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrika" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asien" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ozeanien" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellit" -#: functions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/Sek" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" -#: functions.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/Sek" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Text Filter" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/Sek" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Start" -#: functions.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/Sek" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Anonyme Email" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845 -msgid "1 day " -msgstr "1 Tag " +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anonymer Firefox" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Adresse" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anonymer Opera" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anonyme Konversation" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Öffentlicher Port" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anonymes Kopete" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Eigentliche Adresse" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anonymes Gaim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Serving Files" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anonymes Pidgin" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Verzeichnis" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anonymes SSH/Telnet" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502 -#, no-c-format -#, fuzzy -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Netzwerk" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Ihre versteckten Dienste" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "HINWEIS" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Dienst starten" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "WARNUNG" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Dienst löschen" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "FEHLER" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Alle Dienste starten" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Dienst erstellen" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Verkehr" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Dienst testen" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Verkehr" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Dienst veröffentlichen" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " -"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " -"anzubieten.
" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Dienst-Arten" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Empfang" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Ein lokaler Dienst" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Mail Versand" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Art des Dienstes auswählen" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" -"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " -"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " -"Dienstes normal einstellen.
" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "thttpd herunterladen" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Identität ändern" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Lokaler Dienst" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Von" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonym" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Name des Dienstes" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Server starten" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" -"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " -"wird:" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Kein" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "z.B. www.google.com
oder localhost" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "z.B. 80" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Dienst umleiten" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Server konfigurieren" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Meine versteckten Dienste" + +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.
Jetzt muss Tor ihn " -"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Dienst eingerichtet." +msgid "System FailSafe" +msgstr "System FailSafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "FailSafe konfigurieren" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Details des Dienstes sammeln" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "De-Zensieren" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Ausklappen" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Tip des Tages" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Einklappen" +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Performance Optionen" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Alle ausklappen" +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Alle einklappen" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und
Zugang zum Internet " +"von einem neuen Satz von Kanälen aus." -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(Suche läuft)" +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " +"zu blockieren." -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Beschreibung" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK
." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Einführung in TorK" +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK
Ihrer aktiven Verbindungen" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom
zwingend durch Tor führt." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250 -#, no-c-format +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -"

Anzeige für anonymen Datenverkehr

\n" -"

Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " -"Anzeige.

\n" -"

Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.\n" -"

Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " -"Computers, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " -"gelangen.

\n" -"

Dieser Computer ist für diese spezielle Verbindung Ihre " -"'Identität'.

" +"Starte einen Server des Tor Netzwerk
'Relais Tor Verkehr' ist für " +"Privatnetzwerke empfohlen." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258 -#, no-c-format -msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" -msgstr "" -"

IP-Adresse und Hostname

\n" -"

Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " -"den hostnamen (z.B. www.google.com)..

\n" -"

Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " -"in der Anzeige sehen.

\n" -"

In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " -"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.

" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com" +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "Verwende eine IP-Adresse" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Starte anonymisierte Anwendungen
mit einfachem Klick." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274 -#, no-c-format -#, fuzzy -msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -"

Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse

\n" -"

Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " -"Hostnamens angefordert.

\n" -"

Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." +"Sie können keinen Server laufen lassen während
Tor's unzensierter Option." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Server Status" + +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" -"

Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse

\n" -"

Ihre Anwendung umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.\n" -"

Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.." -"

" +"Sie sind jetzt im normalen Modus.
Tor und TorK laufen jetzt " +"normal." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" -"

Umgeht eine meiner Anwendungen Tor?

\n" -"

Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " -"Tab in TorK.

\n" -"

Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " -"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.

\n" -"

In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " -"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.

" +"Sie sind jetzt im DNS FailSafe Modus.
Alle DNS Anfragen werden " +"durch Tor geleitet." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"

Kann ich Anwendungen daran hindern, Tor zu umgehen?

\n" -"

Wenn Sie Linux verwenden, ja.

\n" -"

Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " -"Verwendung von Tor zu zwingen.

\n" -"

Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " -"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetbrowsing oder Email-" -"Downloads durch Tor zu leiten.

" +"Sie sind jetzt im System FailSafe Modus.
Tor verwendet für jede " +"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route.
Der gesamte sichere " +"Verkehr wird durch Tor geleitet." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "Der Fail-Safe Knopf." +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.

" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Klient: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 Server im Netzwerk" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Sie können mich nicht finden." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -"

Aus einem anderen Land im Internet surfen.

\n" -"

Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " -"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " -"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.

" +"Sie sind jetzt im FailSafe MOdus..
Sie müssen im normalen Modus " +"sein, bevor Sie Tor stoppen können." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "Der 'Bürger von..'-Knopf. " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nichts." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324 -#, no-c-format -msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -"

Wechseln Sie Ihre Identität.

\n" -"

Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " -"Identität anzunehmen.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "Der 'Identität Ändern'-Knopf. " +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3009 #, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

Die Installation ist vollständig.

" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"

Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.

\n" -"

Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " -"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.

" +"Alle Koqueror Sitzungen sind nun Anonym.
Amarok, Akregator, " +"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden!
Sie könnten " +"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf." +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

Das Tork-Start Applet.

\n" -"

Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " -"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " -"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" -"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Der TorK Konqueror Knopf.

\n" -"

Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " -"Browsen umschalten.

" +"Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet. Klicken Sie auf das Symbol " +"um es auszuschalten.
- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " +"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Der TorK-Knopf in Konqueror." +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353 -#, no-c-format -#, fuzzy +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Das 'tor':' Präfix.

\n" -"

Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " -"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.

\n" -"

Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " -"Komandozeile.

" +"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " +"anonymisieren.
- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." +"
- Teilweise werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " +"KTorrent (tracker/search only) und Amarok anonymisiert. " +"
   Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " +"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Das 'tor:' Präfix in Konqueror. " +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. " +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Meldung: %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Das bedeutet: %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Grund: %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365 +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format -msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Einführung in TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." msgstr "" -"

Die Tor Status Anzeige.

\n" -"

Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " -"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Task-Leiste fahren. " -"

" +"Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"

Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).

\n" -"

Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " -"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." -"

\n" -"

Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " -"Session oder für immer gelten sollen.

" +"Sie sind noch im FailSafe Modus.
Wenn Tor noch läuft, wird der " +"Verkehr weiter wie
im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " +"ein
um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " -msgstr "Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. " +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).

\n" -"

Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " -"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" -"Dialog verwenden...

" +"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " +"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr "Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" + +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

Server filtern und auswählen.

\n" -"

Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " -"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " -"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.

" +"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm " +"%2 Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " +"Verkehr mit %3 ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr "Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. " +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. Passwörter können " +"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Tor-Circuits manuell aufbauen.

\n" -"

Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" -"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.

\n" -"

Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " -"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.

" +"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " +"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. Passwörter die auf diesem " +"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " +"gesammelt werden." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. " +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " +"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Ähm, das war's.

\n" -"

Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.

\n" -"

Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " -"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" -"users@lists.sf.net.

" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router %1 werden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router %1 wurden erfolgreich zu den " +"Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router %1 zu Port %3 von Tor " +"weiterzuleiten." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router %1 zu Port %3 von Tor " +"nicht mehr weiterzuleiten." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu " +"optimieren." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Einstellungen" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Schutz der Anonymität" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Java/Javascript deaktivieren" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Cookies deaktivieren" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Browser-Kennung deaktivieren" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Sie verbinden sich zu einer entfernten oder lokalen Instanz von Tor, aber " +"die Einstellungen von TorK könnten falsch konfiguriert sein." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Plugins deaktivieren" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Caching deaktivieren" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.
" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran mögen." +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.
" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern dieser Anwendung einen Kommentar über etwas, das " -"Sie daran nicht mögen." +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Kann %1 nicht lesen" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über ein fehlerhaftes Verhalten " -"der Anwendung." +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Kann %1 nicht kopieren" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Senden Sie den Entwicklern einen Kommentar über neues Feature, das Sie gerne " -"sähen." +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Senden Sie einen Kommentar an die Entwickler" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "Im Normal-Modus!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Willkommen zur Testversion von %1." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Willkommen zu %1." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Im System FailSafe Modus!" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Ihre Kommentare sind wichtig um die Anwendung zu verbessern." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das traurige Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Sie sind %1.
" -#: likeback.cpp:441 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "Jedes Mal, wenn Sie gute Erfahrung machen, klicken Sie bitte das freundliche Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" +msgstr "" +"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " +"Tor-Verkehrs.
- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " +"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.
- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " +"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.
- Versuchen sie die untenstehenden " +"Dienste einmal.
" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "Jedes Mal, wenn Sie frustrierende Erfahrung machen, klicken Sie bitte das stirnrunzelnde Gesicht unter dem Fenster Titel Balken, beschreiben kurz, was Ihnen gefallen oder missfallen hat und klicken auf senden.." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Entsprechend das gleiche Prinzip bei einem schnellen Fehlerbericht: Klicken Sie das broken-" -"object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann senden." +"- Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " +"Werkzeugleistensymbol verwenden.)
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Jedes Mal, wenn Sie einen Fehler entdecken, klicken Sie das broken-" -"object icon oben rechts in der Ecke des Fensters, beschreiben ihn und klciken dann senden." - -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Beispiel:" +"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " +"Ihren eigenen Verkehr.
- Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " +"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen.
- Sie können das " +"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.
- Wenn " +"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Ich mag das neue Design. Sehr ansprechend." +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (Dateien von %2)" -#: likeback.cpp:469 -msgid "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "Ich mag nicht diese Willkommensseite. Viel zu zeitverschwendend." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (leite um zu %2)" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "Diese Applikation zeigt ein ungewöhnliches Verhalten wenn ich den Add Knopf klicke. Nichts passiert." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "" +"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an:
    " +"%1
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr "Ich wünsche ein neues Feature um meine Arbeit per Email zu versenden." +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" +msgstr "" +"- Anonyme Webseiten / Web-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'.
- Ihr " +"Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor versteckt.
" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Hilfe, die Applikation zu verbessern" +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +msgstr "" +"- Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " +"Symbolleiste verwenden.)" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Email Adresse" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Bitte veröffentlichen Sie Ihre Email Adresse" +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Mit Firefox anonym surfen" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "Sie wird nur genutzt, um Sie zu zurück zu kontaktieren, falls weitere Informationen über Ihre Kommentare benötigt werden, Fragen über die Reproduzierung eines Fehlers, Fehlerbehebungen für Sie zum Testen usw." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "Die Email Adresse ist optional. Wenn Sie keine veröffentlichen wollen, werden Ihre Kommentare anonym versandt. " - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Sende einen Kommetar zu den Entwicklern über:" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " +"sie fürs anonyme Surfen.
- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden.
- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Jemand, den Du &magst" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Jemand, den Du nicht &magst" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.
" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Ein ungewöhnliches &Verhalten dieser Anwendung" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet.
- " +"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " +"Stunden!
- Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " +"untenstehenden Link um es zu installieren.
- Besuchen Sie die mixminion " +"homepage um mehr herauszufinden.
" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Ein neuesFeature, welches Du &wünschst" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installiere Mixminion" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Zeige Kommentar Knöpfe unter der &Fenster Titelleiste" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixmionion Projektseite" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Komentar &Senden" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "&Email Adresse." +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym. " +"
- Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind " +"grün eignefärbt.
- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um " +"das Surfen zu anonymisieren.
- Sie können diese Einstellung Aus- und " +"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Bitte veröffentliche eine kurze Beschreibung Ihrer Meinung über %1" +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Konfiguriere einen anonymisierten Konqueror" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Bitte schreiben Sie in englisch." +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Konfiguriere Privoxy" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "Sie können ein online Übersetzungswerkzeug benutzen." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Mit Opera anonym surfen" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "Versendete Kommentare verbessern die Qualität dieser Anwendung, senden Sie sowohl positive und negative Meinungen." - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Frage nicht nach neuen Features: Ihre Anfrage wird ignoriert." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.
" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "

Fehler beim Versenden des Breichts.

Bitte versuchen Sie es später noch einmal.

" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " +"sie für das anonyme Surfen.
- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " +"verwenden.
- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Versendefehler" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anonyme Webseiten und Web-Dienste" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1737 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" -msgstr "

Ihr Kommentar wurde erfolgreich versendet. Sie verbessern dadurch die Applikation.

Vielen Dank für Ihre Hilfe!

" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Kommentar Gesendet" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "" +"Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Webseite zu erstellen oder " +"vorhandene zu verwalten.
" -#: main.cpp:34 -msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Suche versteckte Dienste" -#: main.cpp:41 -msgid "Document to open." -msgstr "Zu öffnendes Dokument" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" -#: main.cpp:42 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Anonymes TDE umschalten" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr " Klicken um Kopete anonym zu starten.
" -#: main.cpp:43 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymen Firefox starten" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!
" -#: main.cpp:44 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Anonymes Opera starten" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" -#: main.cpp:45 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Anonyme Konsole starten" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " Klicken um Gaim anonym zu starten.
" -#: main.cpp:46 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete starten" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin starten" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr " Klicken um Pidgin anonym zu starten.
" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim starten" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation starten" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr " Klicken um Konversation anonym zu starten.
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Mixminion Interface starten" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" -#: main.cpp:59 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Author und Betreuer" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr " Klicken um KSirc anonym zu starten.
" -#: main.cpp:60 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "Sekunden" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie " +"haben. Benutzen sie das Verkehrs-Log.
" -#: main.cpp:66 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Dieses Produkt enthält durch MaxMind erzeugte GeoIP Daten " +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anonyme SSH-Session" -#: main.cpp:68 -msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Klicken um die Konsole anonym zu starten.
" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"Fahnen Bilder, welche unter der Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/ genutzt werden dürfen" +"- Benutzen sie ssh in der Session um sich sicher und anonym zu " +"verbinden. z.B. ssh shell.sf.net
- Benutzen sie das Verkehrs-Log " +"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.
" -#: main.cpp:74 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Türkische Übersetzung" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" -#: main.cpp:75 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Chinesische Übersetzung" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anonyme Telnet Session" -#: main.cpp:76 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.
" -#: main.cpp:77 -#, fuzzy -msgid "German Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Benutzen Sie telnet in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " +"telnet shell.sf.net
- Telnet Passwörter werden als Klartext " +"übertragen, also Vorsicht 007!
" -#: main.cpp:78 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "Tschechische Übersetzung" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Von" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Jedem" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " +"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf:
     keyserver x-" +"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Bekanntmachung" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Klicken um eine Konsole Session zu starten.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." +"
- Praktisch für Programme wie wget,slapt-get und lynx.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB pro Sekunde" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+D" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Pfad" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" +#: torkview_base.ui.h:106 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "alle" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Nur für diese Session" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Tage" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "Ab jetzt" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Immer Server als Ausgangsserver benutzen" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Versuche den Server als Ausgans Server zu nutzen" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anonyme Emailnachricht" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Server nicht benutzen" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Kein Land " -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Betreff:" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Senden" +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"%3" +msgstr "" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "An:" +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy +msgid "" +"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:%1
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"%1BB DownBB UpGeschw.:%2%3Gesamt:%4 %5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42 -#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Willkommen zu TorK!

\n" -"

TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " -"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.

\n" -"

\"TorK ist Beta-Software!\" - Der Autor

\n" -"

Was ist Tor?

\n" -"

Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " -"anonymisieren.

\n" -"

Was ist TorK?

\n" -"

TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu " -"überwachen und zu konfigurieren.

\n" -"

\n" -"

Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " -"einzurichten. Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen.

" +"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " +"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " +"beginnen?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Willkommen." +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Kompiliere %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Art der Tor Installation." +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Lade herunter %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140 -#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602 -#, no-c-format +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." + +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Konnte %1 Signaturdatei(en) nicht herunterladen." + +#: update.cpp:165 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -"

Das Erste zuerst.

\n" -"\n" -"

Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " -"einem anderen Computer läuft?

" +"

Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " +"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." +"

Schritt 1 Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" +"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu signieren:
gpg --" +"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver " +"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Schritt 2 Um das " +"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:
gpg --" +"verify %1 %2

Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " +"sollte, besuchen Sie: http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" +"VerifyingSignatures

Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " +"authentisch sind?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " +"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+W" +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " +"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " +"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " +"kompilieren: %3/%4-%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installiere %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Verwende den Assistenten" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installation von %1 abgebrochen." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " -"überwachen." +"

Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " +"nützliche Tips:
1. Fehler, die die Worte'TDE', 'Qt', 'curl' oder 'X' " +"enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren müssen." +"
2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. qt-dev, libkde) sind " +"solche Libraries.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762 -#: running.cpp:294 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+J" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Lokal oder Entfernt?" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308 -#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..

\n" -"

Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " -"aus.

" +"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " +"für Sie herunterlädt und kompiliert?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Tor herunterladen" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Bitte warten" + +#: update.cpp:439 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." msgstr "" -"

Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " -"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " -"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " -"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-Manager dafür " -"oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.

" +"Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle " +"Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Tor lokalisieren" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor akzeptiert keinen Datenstrom mehr!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Wie startet Tor?" +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat die Grenze der gesetzten Bandbreite in 'My Server->Performance' " +"erreicht und akzeptiert keinen Datenstrom mehr. Um das zu beheben, setzen " +"Sie einen höheren Grenzwert in 'My Server->Performance'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt." +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Zeige Benutzungswarnungen" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor akzeptiert jetzt wieder Datenstrom!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor hat eine komplette Ruhezustandsperiode aufgrund der Einstellungen in 'My " +"Server->Performance'. Wenn Sie keinen weiteren Datenstrom akzeptieren " +"möchten, setzen Sie einen geringeren Grenzwert in 'My Server->Performance'." + +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Sie lassen einen Server ohne Kontaktinformationen laufen!" + +#: warnings.h:82 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" + +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Sie müssen mir sagen, wo Tor ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. Starten " +"Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426 -#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." +#: warnings.h:90 +#, fuzzy +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665 -#, no-c-format +#: warnings.h:92 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"

Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Tor wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht sicher. " -"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Computer hochfährt?" +"Sie müssen mir sagen, wo Privoxy ist - es ist in keinem Pfad auffindbar. " +"Starten Sie den 'First Run Wizard' erneut aus dem 'Tools' Menü heraus." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.

" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Allgemeine Warnungen" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Wie startet Tor?" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Möglicherweise entweichen DNS Anfragen!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549 -#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " -"in Zukunft erledigen.

\n" -"

TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " -"untenstehenden Liste.

" +"Sie sollten das 'Traffic Log' untersuchen, welche Anwendung die DNS Anfrage " +"durchgeführt hat. Schauen Sie nach :domain oder :53 in der Host/Port Spalte " +"des Nicht-Tor Log. Es könnte jedoch sein, dass die Applikation mit der " +"Anfrage Sie nicht besonders interessiert. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" +#: warnings.h:101 +#, fuzzy +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problem Zugriffs Dateien!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Stellen Sie sicher, daß Sie die richtigen Rechte für die von Tor benötigten " +"Dateien haben. Tippen Sie 'tor' in der Kommandozeile für weitere " +"Untersuchungen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK nutzt eine veraltete Konfiguration!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Lass mich Tor selbst konfigurieren" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü. Versuchen Sie " +"dies so detailliert als nur möglich. Danke!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Erklärung der Einstellung." +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Ihre versteckten Dienste konnten nicht gestartet werden" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Benutzung" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "Diese Adresse ist ungültig- Schauen Sie unter 'Tor Log' nach Details." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Entfernte Instanz von Tor" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK hat eine ungültige Konfigurationsdatei eingelesen!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "TorK hat Probleme mit der lokalen Uhrzeit!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Bitte berichten Sie dieses mit dem 'Help->Report Bug' im Menü oder " +"talk@freehaven.net. Versuchen Sie dies so detailliert als nur möglich. Danke!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server funktioniert!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Ihr Tor Server Verzeichnis funktioniert!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726 -#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723 -#, no-c-format +#: warnings.h:188 +#, fuzzy msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" -msgstr "" -"

Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " -"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.

\n" -"

Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " -"bitte hier ein..

" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Sie nehmen jetzt am Tor Netzwerk teil. Seien Sie vorsichtig!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Entferntes Tor" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor hat Kommunikation beendet!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Versuchen Sie TorK neu zu starten!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733 -#, no-c-format -msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -"

Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " -"identifizieren Sie können dies auch später noch verändern." +"Der versteckte Dienst den Sie erreichen wollen ist momentan nicht verfügbar!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736 -#, no-c-format +#: warnings.h:204 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." msgstr "" -"

Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " -"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.

" +"Es sind nicht nur Sie! Der versteckte Dienst, den Sie erreichen wollen ist " +"aktuell nicht verfügbar." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Servername:" +#: warnings.h:210 +#, fuzzy +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Kontakt-Email:" +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK wird es neu versuchen sobald Tor sagt, es hat genug Informationen, in " +"der Zwischenzeit können Sie Tor weiter benutzen obwohl die Serverliste des " +"'Tor Network' leer sein wird." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor-Server Info" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Sie benutzen eine alte Version von Tor die inkompatibel mit TorK ist!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Versuchen Sie ein Upgrade mit Tools->Download Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Mögliche Konfigurationsdateien" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK lesbar!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Existiert es?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Existiert es?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Diese Datei ist nicht von TorK schreibbar!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Versuch nochmal." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK ist mit Tor verbunden! Sie müssen zuerst auf 'Stop' klicken." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Um den Setup Wizard zu starten, klicken Sie 'Stop' im Anonymisieren Feld und " +"versuchen es erneut." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "TorK hat die Bandbreite gemäß Ihren Anweisungen zurückgesetzt! " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Teste Tor" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Sie haben dies in 'My Bandwidth' angewiesen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster versteckt." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Teste Tor-Verbindung" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror Fenster, die für nicht anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nicht nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK hat Ihr nicht-anonymes Konqueror Fenster sichtbar gemacht." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068 -#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert!

\n" -"

Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " -"System laufen haben.

\n" -"\n" -"

Was ist ein Privacy Proxy?

\n" -"

Ein Privacy Proxy ist eine Anwendung wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " -"Ihrem Internetbrowser\n" -"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " -"aus den Anforderungen Ihres Browsers.

" +"Konqueror Fenster, die für nicht-anonyme Nutzung verwendet werden, sind " +"nutzbar für anonyme Tätigkeiten!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Nun zu Privoxy.." +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Ihre Version von Tor könnte Probleme bereiten!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Art der Privoxy Installation" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Sie sollten die empfohlene Version von Tor verwenden!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor ist bereit für die Verwendung als Client!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Sie können jetzt Tor zum Anonymisieren Ihres Datenverkehrs verwenden!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Sie haben zu viele offene Verbindungen!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "" -"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " -"zu installieren." +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Versuchen Sie 'ulimit -n 10000'" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor's Authentifizierungs Cookie nicht verfügbar." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " -"ein anderes Programm?

" +"Wenn Sie es irgend woanders abgespeichert haben, kopieren Sie es bitte an " +"den oben vorgeschlagenen Ort." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.

" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Prüfen Sie das Passwort in 'My Client'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Sie benötigen ein Passwort oder Cookie um zu Tor zu verbinden!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Geben Sie das richtige Passwort ein oder wählen Sie Cookie Authentifizierung " +"in 'My Client'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Sie werden bemerken, daß einige von den TorK Eigenschaften versteckt/" +"abgeschaltet wurden!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -"

Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " -"Sie ihn unten.

" +"Dies ist aufgrund der Benutzung der 0.2.x Alpha Serie von Tor. Wenn Sie die " +"Alpha Serie laufen lassen, werden diese abgeschaltet." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Privoxy herunterladen" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Ihre GeoIP Datenbank fehlt!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " -"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " -"verschiedene Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. " -"Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-" -"Manager dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer Distribution.

" +"TorK benötigt die GeoIP.dat um einen Landeskenner zu Servern zuzuweisen. Es " +"sieht aus, als ob das File fehlt. Bitte installieren Sie GeoIP neu und/oder " +"TorK um den Fehler zu beheben." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263 -#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router eingeschaltet!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.

" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor weitergeleitet. " +"Dies macht Ihren Router mehr zugreifbar für Anwender oder andere Server." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Einfacher Zugriff auf Ihrem Router ausgeschaltet!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt." +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK hat die allgemeinen Web Ports auf Ihrem Router für Tor entfernt. Um den " +"Tor Server erreichbar zu machen, konfigurieren Sie Ihren Router manuell." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Aktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534 -#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "Möglicher temporärer Fehler. TorK wird es später erneut versuchen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870 -#, no-c-format +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Fehler beim Deaktivieren des einfachen Zugriff auf Ihrem Router!" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Ihr Breitband Router ist vermutlich nicht Plug-and-Play fähig!" + +#: warnings.h:403 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " -"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht " -"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer " -"hochfährt?

" +"Prüfen Sie, daß UPnP auf Ihrem Router eingeschaltet ist und daß Ihre " +"Computer Firewall Datenstrom zu und vom Router erlaubt. Sie können immer " +"noch als Server fungieren, aber die Ports, welche Tor benutzt, werden die " +"Standardports sein, aber andere als 443 und 80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Wie startet Privoxy?" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587 -#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609 -#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy Bestätigung" +msgid "Installation log" +msgstr "Installations-Log" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] Installation" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661 -#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" -"

Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner Konfiguration eine Zeile, wie folgt :

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum Anonymisieren zu senden.

\n" -"

TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für Sie hinzufügen.

\n" -"

Drücke 'Update Privoxy Config' um dies zu versuchen.

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] Installation" + +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "" +"

Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgender Anwendung " +"führen:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Konfiguration" +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318 -#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921 -#: rc.cpp:943 rc.cpp:976 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Konfiguriere Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" + +#: arkollon/wizardbase.ui:277 +#, no-c-format +msgid "Component name" +msgstr "Name der Komponente" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719 -#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein dass er " -"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie anonym " -"surfen. \n" -"\n" -"

Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..

" +"Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " +"Beschreibung zu erhalten." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676 -#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" -msgstr "" -"

Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t

\n" -"\n" -"

TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim " -"Booten startet und funktioniert.

\n" -"

Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " -"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " -"normal zu surfen.

\n" -"\n" -"

Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " -"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie nicht " -"anonym surfen.\n" -"\n" -"

Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.

" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Fortschritt Label 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821 -#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Fortschritt Label 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Geschätzte Restzeit: Berechne..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915 -#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"

OK, das ist alles.

\n" -"\n" -"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um " -"fortzufahren." +msgid "View log file..." +msgstr "Logdatei ansehen..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Bestätigung" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

Die Installation ist vollständig.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019 -#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"

OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.

\n" -"\n" -"

TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " -"für Sie konfigurieren.

\n" -"\n" -"

Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " -"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " -"verwendet. Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert " -"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " -"'Weiter'.

" +"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " +"Anwendungen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +msgid "Application Name" +msgstr "Name der Anwendung" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105 -#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"

OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.

\n" -"\n" -"

Klicken Sie 'Weiter'.

" +"Die folgenden Dateien werden entfernt.
\n" +"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie Weiter um fortzufahen." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" +msgid "< Previous" +msgstr "< Vorheriges" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." +msgid "Next >" +msgstr "Nächstes >" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250 -#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +msgid "Cancel" msgstr "" -"

TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Computer auf " -"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.

\n" -"

Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." -"

\n" -"

Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " -"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.Dies ist allerdings " -"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Computer mit anderen teilen, da diese dann " -"Ihren Datenverkehr überwachen können..

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Netzwerküberwachung" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MeinDialog1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293 -#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Alles fertig" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Zensur umgehen" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

OK, das ist interessant.

\n" -"\n" -"

Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!

" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mein Staat oder Provider zensiert die Benutzung von Tor" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282 -#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Assistent abgeschlossen" - -#: newstreamosd.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Anonymer Datenverkehr" - -#: newstreamosd.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Exit." - -#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere Konquerors Verwendung von Tor" - -#: newstreamosd.cpp:189 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Verstecke diese Oberfläche." +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Hole Listen" -#: newstreamosd.cpp:191 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Dies zeigt allen von Tor bearbeiteten Datenverkehr an." +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Sie können eine Liste vom Server http://bridges.torproject.org holen" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall Regel" +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Sie können auch Listen per Email an bridges@torproject.org von einem Gmail " +"oder Yahoo Account aus holen." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Beschreibung:" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Restriktive Firewall umgehen" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regel:" +msgid "&Add" +msgstr "&Hinzufügen" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" + +#: firewallsproxies.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " -"leiten." +"

Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " -"leiten." +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (Optional)" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System FailSafe" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Umgehen der Firewall" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Nachrichten" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Meine Firewall lässt nur bestimmte ausgehende Ports zu" + +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" + +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 +#, no-c-format +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" +msgid "User Name:" +msgstr "Benutzername:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Warnnachrichten" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS Proxy" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Fragenachrichten" +msgid "Password:" +msgstr "Passwort:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Ich verwende einen Proxy um auf das Internet zuzugreifen" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Firewall Timeouts vermeiden indem etwas gesendet wird, alle" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" +msgid " minutes" +msgstr " Minuten" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -"

TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " -"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " -"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " -"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " -"möchten.\n" -"

Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " -"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " -"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben." +"

Tor wird nur die Ports im rechten Kasten verwenden um mit dem Rest des " +"Tor-Netzwerks zu kommunizieren.

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" +#: hiddensrvs.ui:24 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Netzwerk" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "" -"Z " -"u vermeidende Exit-Server" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Ihre versteckten Dienste" -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Start Service" +msgstr "Dienst starten" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Delete Service" +msgstr "Dienst löschen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Start All Services" +msgstr "Alle Dienste starten" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Feindliche Server " +msgid "Create Service" +msgstr "Dienst erstellen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Zu vermeidende Länder:" +msgid "Test Service" +msgstr "Dienst testen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" -msgstr "" -"

Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Computer von " -"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " -"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).

\n" -"

Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten.

\n" -"

Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " -"Einstellung.

" +msgid "Publish Service" +msgstr "Dienst veröffentlichen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Adresse" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" +msgid "Nick" +msgstr "Nick" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Bevorzuge Exit-Server" +msgid "Public Port" +msgstr "Öffentlicher Port" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Gewählte löschen" +msgid "Actual Address" +msgstr "Eigentliche Adresse" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Serving Files" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Verzeichnis" + +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" -"

Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " -"verwenden möchten. Exit-Server sind Computer von denen aus Ihr Datenverkehr " -"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " -"verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).\n" -"

Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " -"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte " -"Einstellung.

" +"
Versteckte Dienste sind Dienste, die Sie entweder lokal laufen " +"lassen oder auf einen anderen Server umleiten, um sie anonym im Tor-Netzwerk " +"anzubieten.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "B&esondere Freunde" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"

Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " -"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " -"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." +msgid "Select Service Type" +msgstr "Art des Dienstes auswählen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304 -#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +msgid "Service Types" +msgstr "Dienst-Arten" -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305 -#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "A local web service." +msgstr "Ein lokaler Dienst" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Ziel " +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"Eine Umleitung zu einem entfernten oder lokalen Dienst, z.B. google.com" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Welche Art versteckten Dienst möchten Sie erstellen?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Wann " +msgid "Local Web Service" +msgstr "Lokaler Dienst" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Eingang" +msgid "" +"

To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
Um einen lokalen Dienst laufen zu lassen, wird von den Tor-" +"Entwicklern thttpd empfohlen. Möchen Sie thttpd jetzt herunterladen und " +"installieren? Falls nicht, können Sie weitermachen und Adresse und Port des " +"Dienstes normal einstellen.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Exit" +msgid "Download thttpd" +msgstr "thttpd herunterladen" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Server Status" +msgid "Service Name" +msgstr "Name des Dienstes" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Nicht verifizierte Server" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Welchen Namen möchten Sie dem Dienst geben?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten.
" -"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " -"kommen." +msgid "Redirect Service" +msgstr "Dienst umleiten" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Position im Kreissegment" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" +"Geben Sie die Adresse und den Port ein, zu dem ihr Dienst weitergeleitet " +"wird:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Geben Sie den Port ein auf dem ihr versteckter Dienst lauschen wird:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Einführung" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "z.B. www.google.com
oder localhost" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Mitte" +msgid "e.g. 80" +msgstr "z.B. 80" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Lösche Ausgewähltes" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Auswählen oder den Ort der zu verwendenden Dateien akzeptieren:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verifizierte Server" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Geben Sie den lokalen Port für Ihren versteckten Dienst an:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "Sekunden" +msgid "Service Configured." +msgstr "Dienst eingerichtet." -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Ihr versteckter Dienst wurde konfiguriert.
Jetzt muss Tor ihn " +"erstellen. Klicken Sie auf 'Weiter' um den Dienst zu erstellen." -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:299 server.cpp:355 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Haupt" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Details des Dienstes sammeln" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:302 server.cpp:333 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " -"Idee." +#: hidsrvwizard.ui:422 +#, no-c-format +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Bitte warten Sie einen Moment während Tor den Dienst einrichtet." -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:305 server.cpp:334 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +msgid "Description" +msgstr "Beschreibung" + +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:308 server.cpp:335 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Details" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "Die Anzeige für Anonymen Datenverkehr" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:311 server.cpp:336 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Kontaktinformation:" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

Anzeige für anonymen Datenverkehr

\n" +"

Wenn ihr Datenverkehr anonym ist, erscheint er in der " +"Anzeige.

\n" +"

Die meisten Spalten sind selbsterklärend - außer 'Exit'.\n" +"

Exit ist der Nickname und wahrscheinliche Ort des " +"Computers, den Sie benutzen um aus dem Tor Netzwerk heraus ins Internet zu " +"gelangen.

\n" +"

Dieser Computer ist für diese spezielle Verbindung Ihre " +"'Identität'.

" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:314 server.cpp:337 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP-Adresse und Hostname

\n" +"

Wenn Ihr Datenverkehr wirklich anonym ist, verwendet Tor " +"den hostnamen (z.B. www.google.com)..

\n" +"

Machmal könnten Sie statt eines Hostnamens eine IP-Adresse " +"in der Anzeige sehen.

\n" +"

In diesem Fall müssen Sie sich vergewissern, dass Tor " +"nicht umgangen wurde um die IP-Adresse zu erhalten.

" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Verwende einen Hostnamen - www.showmyip.com" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "Using IP Address " +msgstr "Verwende eine IP-Adresse" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: introwizard.ui:257 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." +msgstr "" +"

Unbedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse

\n" +"

Sie haben absichtlich eine IP-Adresse anstatt eines " +"Hostnamens angefordert.

\n" +"

Tor managed interne Verbindungen mittels einer IP-Adresse." +"

" + +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Meine Familie " +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"

Bedenkliche Gründe für die Anzeige einer IP-Adresse

\n" +"

Ihre Anwendung umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.\n" +"

Ihre Socks-Library umgeht Tor um den Hostnamen aufzulösen.." +"

" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:332 server.cpp:343 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" msgstr "" -"

Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll " -"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" -"

Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " -"Server hinzufügen.

" +"

Umgeht eine meiner Anwendungen Tor?

\n" +"

Um dies zu überprüfen klicken Sie auf den 'Traffic Log' " +"Tab in TorK.

\n" +"

Im 'Nicht-Tor Verkehr' Abschnitt markieren Einträge mit " +"einem Warnsymbol Versuche Tor zu umgehen um einen Hostnamen aufzulösen.

\n" +"

In der Illustration wird es ziemlich deutlich, dass " +"Konqueror den Hostnamen www.kde.org vor dem Öffnen aufgelöst hat.

" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:336 server.cpp:345 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -#, fuzzy -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Verkehr Port" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" +"

Kann ich Anwendungen daran hindern, Tor zu umgehen?

\n" +"

Wenn Sie Linux verwenden, ja.

\n" +"

Der Fail-Safe Knopf erlaubt Ihnen DNS-Anforderungen zur " +"Verwendung von Tor zu zwingen.

\n" +"

Die 'System Fail-Safe' Einstellung erlaubt Ihnen " +"ausgewählten sicheren Datenverkehr, wie z.B. Internetbrowsing oder Email-" +"Downloads durch Tor zu leiten.

" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:339 server.cpp:346 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -#, fuzzy -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Port" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "Der Fail-Safe Knopf." -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:342 server.cpp:347 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Zugriff verbessern" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

Nun ein Blick auf einige andere Features von Tor.

" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:345 server.cpp:348 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 anzuzeigen,
es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" +"

Aus einem anderen Land im Internet surfen.

\n" +"

Der 'Bürger von..'-Knopf erlaubt Ihnen im Internet zu " +"surfen als ob Sie in einem anderen Land wären. All Ihr Internetdatenverkehr " +"wird so erscheinen als käme er aus dem gewählten Land.

" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:348 server.cpp:349 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "Der 'Bürger von..'-Knopf. " -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:352 server.cpp:351 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" msgstr "" -"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " -"aus)" +"

Wechseln Sie Ihre Identität.

\n" +"

Der 'Identität Ändern'-Knopf erlaubt es Ihnen eine andere " +"Identität anzunehmen.

" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:358 server.cpp:353 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "Der 'Identität Ändern'-Knopf. " -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:364 server.cpp:372 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Performance" +#: introwizard.ui:914 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" +"

Einen Tor Server einrichten und laufen lassen.

\n" +"

Sie können auf Knopfdruck einen vollwertigen Tor-Server " +"starten. Wir empfehlen für den Anfang einen Relay-Server.

" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:367 server.cpp:356 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "Der 'Tor-Server-Starten'-Knopf." -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:370 server.cpp:357 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"

Das Tork-Start Applet.

\n" +"

Sie können ein Schnellstart-Applet zur ihrer Task-Leiste " +"hinzufügen. Ein Rechtsklick auf der Task-Leiste öffnet ein Untermenü indem " +"Sie 'Miniprogramm hinzufügen..' auswählen können. Dort wählen Sie das TorK-" +"Applet und klicken auf 'Hinzufügen'.

" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:373 server.cpp:358 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Leistung Optionen" +#: introwizard.ui:1112 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" +"

Der TorK Konqueror Knopf.

\n" +"

Sie können über den TorK Konqueror Knopf auf anonymes " +"Browsen umschalten.

" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:376 server.cpp:359 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Der TorK-Knopf in Konqueror." + +#: introwizard.ui:1153 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"

Das 'tor':' Präfix.

\n" +"

Sie können eine Webseite zu jeder Zeit anonym anfordern " +"indem Sie vor die Adresse 'tor:' setzen.

\n" +"

Dies funktioniert sowohl in Konqueror als auch auf der " +"Komandozeile.

" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:379 server.cpp:360 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Das 'tor:' Präfix in Konqueror. " -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:385 server.cpp:362 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "Das 'tor:' Präfix auf der TDE Konsole. " -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:388 server.cpp:363 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " Sekunden" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"

Die Tor Status Anzeige.

\n" +"

Sie können die Anzeige jederzeit aufrufen, indem Sie mit " +"dem Mauszeiger über das TorK-Symbol im Systembereich der Task-Leiste fahren. " +"

" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:391 server.cpp:365 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "Tag" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" +"

Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (1).

\n" +"

Sie können Tor mittels eines Rechtsklicks auf einen " +"ausgewählten Server daran hindern bestimmte Server oder Länder zu verwenden." +"

\n" +"

Sie können wählen, ob diese Einstellungen nur für diese " +"Session oder für immer gelten sollen.

" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:394 server.cpp:366 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "Woche" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" +"Ein Klick auf den Schraubenschlüssel öffnet den Einstellungsdialog. " -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:397 server.cpp:367 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "Monat" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

Die Verwendung bestimmter Server oder Länder vermeiden (2).

\n" +"

Sie können die Server/Länder, die Sie im Tor-Netzwerk-Tab " +"gewählt haben verändern, indem Sie 'Meine Netzwerksicht' im Einstellungs-" +"Dialog verwenden...

" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:400 server.cpp:368 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/S" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "Der 'Meine Netzwerksicht' Teil des Einstellungs-Dialoges. " -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:403 server.cpp:369 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Niemals überschreiten" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" +"

Server filtern und auswählen.

\n" +"

Sie können die Liste der angezeigten Server mittels des " +"'Server'-Knopfes filtern. Sie können nach einer beliebigen Zahl von " +"Kriterien filtern, u.a. Land, Status und eigenem Text.

" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:406 server.cpp:370 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " Deskriptoren" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "Der 'Server'-Knopf zeigt alle vorhanden Filter. " -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:409 server.cpp:371 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"

Tor-Circuits manuell aufbauen.

\n" +"

Sie können Server vom Netzwerk-Abschnitt in den Tor-" +"Circuits-Abschnitt ziehen um manuell eigene Circuits aufzubauen.

\n" +"

Mit einem Rechtsklick im Verbindungen-Abschnitt können Sie " +"neue Verkehrs-Ströme zu diesen Circuits hinzufügen.

" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:412 server.cpp:384 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Ausgangsr&egeln" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "Einen Tor-Circuit mit TorK manuell aufbauen. " -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:415 server.cpp:373 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" - -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:418 server.cpp:374 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" msgstr "" -"

Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " -"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " -"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " -"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." +"

Ähm, das war's.

\n" +"

Ich hoffe Sie genießen die Verwendung von Tor.

\n" +"

Bitte melden Sie alle Bugs auf die Sie treffen oder " +"Verbesserungen, die Sie gerne sähen auf der Tork Mailingliste: tork-" +"users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Regel" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220 -#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP-Adresse " +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "Erlauben" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Proxy folgendermaßen verwalten" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "Verbieten" - -#. i18n: file ./conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:549 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Schnellkonfiguration" - -#. i18n: file ./conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:552 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Schnellkonfiguration" - -#. i18n: file ./conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:555 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Port" - -#. i18n: file ./conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:558 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Gültig" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Lass meinen Privacy Proxy sich selbst starten und kontrollieren" -#. i18n: file ./conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:561 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Setze" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Lass TorK Privoxy starten und als meinen Privacy Proxy verwalten." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "Tork_Basis" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Ort des Privoxy Programms, das Tork managen soll:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymisieren" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Einstellungen" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor Netzwerk" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Schutz der Anonymität" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Netzwerk" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Java/Javascript deaktivieren" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Cookies deaktivieren" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Verbindungen" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Browser-Kennung deaktivieren" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuits" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Plugins deaktivieren" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers/Entry Guards" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Caching deaktivieren" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor Log" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Folgendermaßen mit dem Privacy Proxy verbinden" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645 -#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457 -#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Zeit" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Wichtigkeit" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Zusammenfassung" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandbreiten-Optionen" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite: " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Verkehrs Log" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Größtes Stück Bandbreite, das auf einmal vergeben wird:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Verkehr" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Maximale Bandbreite, die bekanntgegeben wird:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid " KB per second" +msgstr "KB pro Sekunde" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656 -#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376 -#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Port" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Lass Tor &die beste Bandbreiteneinstellung herausfinden." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+D" + +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Zeitgesteuerte Bandbreite" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628 -#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" +msgid "From" +msgstr "Von" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667 -#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programm" +msgid "Every" +msgstr "Jedem" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678 -#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Maximale Eingangsbandbreite verwenden" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699 -#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " Einträge" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719 -#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Löschen nach jedem:" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Bekanntmachung" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747 -#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" +msgid "every" +msgstr "alle" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758 -#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" +msgid "Day" +msgstr "Tage" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1162 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1177 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1180 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK Werkzeugleiste" +#: maxmin.ui:320 +#, no-c-format +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session Kontinuität" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains " +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Maximale Session Länge" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +msgid "Sunday" msgstr "" -"

Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " -"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " -"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" -"Adresse während der Session gleich bleibt." -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150 +#: maxmin.ui:352 +#, no-c-format +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Verwende obige Bandbr. Einstellungen" + +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Meine Server Bandbreite" + +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anonyme Emailnachricht" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " Sekunden alt" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Anonyme Emailnachricht zum Versand Durch das Mixminion Netzwerk" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" +msgid "Subject:" +msgstr "Betreff:" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"

Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " -"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " -"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " -"sind)." +msgid "Send" +msgstr "Senden" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Dienste " +msgid "To:" +msgstr "An:" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Welcome." +msgstr "Willkommen." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

Willkommen zu TorK!

\n" +"

TorK versucht leicht und intuitiv benutzbar zu sein. Bevor Sie loslegen " +"können müssen Sie jedoch noch einige Dinge einstellen.

\n" +"

\"TorK ist Beta-Software!\" - Der Autor

\n" +"

Was ist Tor?

\n" +"

Tor ist ein Onion-Router. Sie verwenden ihn um Ihren Internetverkehr zu " +"anonymisieren.

\n" +"

Was ist TorK?

\n" +"

TorK ist eine Tor-Steuerung. Sie erlaubt Ihnen Tor zu managen, zu " +"überwachen und zu konfigurieren.

\n" +"

\n" +"

Dieser Assistent wird Ihnen helfen TorK in wenigen einfachen Schritten " +"einzurichten. Klicken Sie auf Weiter um zu beginnen.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Lokal oder Entfernt?" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Art der Tor Installation." -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "" +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" +msgstr "" +"

Das Erste zuerst.

\n" +"\n" +"

Vielleicht wollen Sie eigentlich eine Tor-Instanz überwachen die auf " +"einem anderen Computer läuft?

" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1415 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installations-Log" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Lokales oder Entferntes Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1422 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] Installation" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Nein, Tor &wird auf diesem PC laufen." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1425 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] Installation" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+W" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1428 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." msgstr "" -"

Dieser Assistent wird Sie durch die Installation folgender Anwendung " -"führen:" +"&Ja, ich werde TorK verwenden um eine entfernte Tor Installation zu " +"überwachen." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1431 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+J" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1434 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Bitte klicken Sie \"Weiter\" um fortzufahren" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Tor lokalisieren" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1437 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Wählen Sie die zu installierenden Komponenten aus" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Konnte Ihre Tor Installation nicht finden!" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1440 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Name der Komponente" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Der Pfad zu meinem Tor-Klienten:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1443 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"Wählen sie eine Komponente aus der obigen Liste um eine kurze " -"Beschreibung zu erhalten." +"

OK, wir müssen also genauer nach Ihrer Tor Installation suchen..

\n" +"

Wenn Sie Tor installiert haben, wählen Sie unten die ausführbare Datei " +"aus.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1446 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Bitte warten Sie, während die Software kompiliert und installiert wird" +msgid "Download Tor" +msgstr "Tor herunterladen" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1449 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Fortschritt Label 1" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" +"

Wenn Sie Ihre Tor Installation nicht finden können, oder Sie Tor nicht " +"installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden verschiedene " +"Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. Falls Sie " +"diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-Manager dafür " +"oder installieren Sie das Tor Paket Ihrer Distribution.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1452 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Fortschritt Label 2" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Wie startet Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1455 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Geschätzte Restzeit: Berechne..." +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Wie startet Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Logdatei ansehen..." +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor &startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1461 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

Die Installation ist vollständig.

" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1464 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zum Deinstallationsprogramm auf den Desktop legen." +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "&Ich muss Tor manuell starten." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1467 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Eine Verknüpfung zu dem Programm [AppName] auf den Desktop legen." +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Tor wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht sicher. " +"Können Sie mir helfen? Startet Tor von selbst, wenn der Computer hochfährt?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1470 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "" -"Bitte wählen Sie aus der untenstehenden Liste die zu installierenden " -"Anwendungen." +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

Ich habe Tor auf dem System an untenstehendem Ort gefunden.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1473 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Name der Anwendung" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Benutzung" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1476 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"Die folgenden Dateien werden entfernt.
\n" -"Bitte überprüfen Sie die Liste und klicken Sie Weiter um fortzufahen." +"

Da sie für gewöhnlich Tor manuell starten müssen, wird TorK dies für Sie " +"in Zukunft erledigen.

\n" +"

TorK kann Tor in verschiedenen Modi starten. Wählen Sie einen aus der " +"untenstehenden Liste.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1480 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Bitte warten Sie während die gewählten Pakete entfernt werden..." +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1486 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Vorheriges" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten und Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1489 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Nächstes >" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor-Server Info" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Ihr Tor Server" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Servername:" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Tor-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" -msgstr "" -"

Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Computer laufen zu lassen. Ein laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität

\n" -"

Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist nicht so wichtig, wie der lautet.

" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servername:" +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Tor Relais-Server mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Im Falle eines Problems" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Tor-Klienten mit Standardeinstellungen laufen lassen" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Kontaktinformation:" +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 +#, no-c-format +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Lass mich Tor selbst konfigurieren" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" -"

Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie die Fehler beseitigen.

\n" -"

Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es wird sicherlich bei Problemen helfen.

" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Erklärung der Einstellung." + +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "Entferntes Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Ihre Email-Adresse:" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Entfernte Instanz von Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Server erreichbar machen" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresse/ Port der Tor-Instanz:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" -"

Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 (http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor angeboten werden.

\n" -"

Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld unten, ob es eingeschaltet ist.

" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Zugriff" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Passwort (falls gebraucht):" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." -msgstr "Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat." +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" +msgstr "" +"

Da Sie TorK verwenden werden um eine entfernte Instanz von Tor zu " +"überwachen, müssen sie mir seinen Port und seine Adresse nennen.

\n" +"

Falls Ihre entfernte Tor-Installation ein Passwort benötigt, geben Sie es " +"bitte hier ein..

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1732 running.cpp:300 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Tor &startet" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor-Server Info" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1735 running.cpp:285 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Ich bin was besonderes" +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1738 running.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"

Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " -"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " -"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " -"alle anderen vertraue." +"

Die untenstehende Information wird verwendet um Ihren Tor-Server zu " +"identifizieren Sie können dies auch später noch verändern." -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1741 running.cpp:287 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Ich bin normal" +msgid "" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" +msgstr "" +"

Da Sie einen Tor-Server laufen lassen werden, müssen Sie ihm einen Namen " +"geben und Ihre Kontaktinformationen angeben.

" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1744 running.cpp:288 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Als Benutzer laufen lassen" +msgid "Server Name:" +msgstr "Servername:" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "Contact Email:" +msgstr "Kontakt-Email:" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1753 running.cpp:291 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "oder als Gruppe" +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Teste Tor-Verbindung" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1756 running.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Teste Ihre Tor-Verbindung" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1759 running.cpp:293 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Mögliche Konfigurationsdateien" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1765 running.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentifizierung" - -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1768 running.cpp:296 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifiziere Tors' Kontroll&datei" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1771 running.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1777 running.cpp:299 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format -#, fuzzy -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Authentifizierung" +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1780 running.cpp:318 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Benutze Tor" +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1783 running.cpp:301 +#: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1789 running.cpp:303 +#: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1804 running.cpp:308 +#: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format -msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"

Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " -"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " -"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " -"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1807 running.cpp:309 +#: newfirstrunwizard.ui:980 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Andere Computer die mein Tor verwenden sollen" +msgid "Test Tor" +msgstr "Teste Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1828 running.cpp:317 +#: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"

Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " -"mit dem Internet verwenden dürfen." - -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" -msgstr "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Land: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Veröffentlicht: $PUBLISHED Bereits Online: $UPTIME " -"Minuten
Durchschnittl. Bandbr. bis zu $INTERVALTIME           " -"       24 hrs   " -"            " -"12 hrs          " -"     6 Std.     " -"            " -" 1 Std.
Läuft       " -"     $BWUP
Läuft " -"Nicht      $BWDN
" - -#: torclient.cpp:580 -msgid "Ready for use." -msgstr "Fertig." - -#: tork.cpp:212 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Bitte schreiben Sie auf Englisch oder Französisch." +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Ich versuche mich zu Tor zu verbinden." -#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update fehlgeschlagen" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Nun zu Privoxy.." -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Sie müssen die laufende Anwendungen neu starten um die Änderungen zu " -"übernehmen." +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Die Hälfte haben wir schon!" -#: tork.cpp:475 +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" msgstr "" -"Sie sind jetzt im FailSafe Modus.
Sie müssen in den Normalen " -"Modus wechseln, bevor Sie TorK schließen können." - -#: tork.cpp:498 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "TorK &konfigurieren" - -#: tork.cpp:501 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Mit Tor verbinden" - -#: tork.cpp:503 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Verbindung zu Tor trennen" - -#: tork.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Zeige die versteckten Dienste" - -#: tork.cpp:511 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Zeige den Status des Tor-Netzwerks" +"

OK, um Tor haben wir uns nun gekümmert!

\n" +"

Jetzt werden wir mal nach den Privacy Proxies schauen, die Sie auf Ihrem " +"System laufen haben.

\n" +"\n" +"

Was ist ein Privacy Proxy?

\n" +"

Ein Privacy Proxy ist eine Anwendung wie privoxy oder polipo. Sie erlaubt " +"Ihrem Internetbrowser\n" +"mit Tor zu kommunizieren und entfernt dabei eine Menge verräterischen Müll " +"aus den Anforderungen Ihres Browsers.

" -#: tork.cpp:514 -msgid "Download Tork" -msgstr "Lade TorK herunter" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy verwenden Sie?" -#: tork.cpp:516 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Stabile Version)" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Art der Privoxy Installation" -#: tork.cpp:518 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Lade Tor herunter (Experimentelle Version)" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Welchen Privacy Proxy?" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Lade Privoxy herunter (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "" +"Ich &habe einen anderen Privacy Proxy installiert, den ich verwenden möchte." -#: tork.cpp:523 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Assistenten für den ersten Start" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:525 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Aktiviere/Deaktiviere die Tor Bar" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"&Ich möchte Privoxy verwenden. Lass uns weiter versuchen ihn zu finden oder " +"zu installieren." -#: tork.cpp:532 -msgid "Servers" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Möchen Sie Privoxy als Ihren Privacy Proxy verwenden oder haben Sie dafür " +"ein anderes Programm?

" -#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655 -msgid "All" -msgstr "Alle" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden.

" -#: tork.cpp:536 -msgid "Valid" -msgstr "Gültig" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Lokalsiere Ihren Privacy Proxy" -#: tork.cpp:537 -msgid "Fast" -msgstr "Schnell" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Ich konnte Ihre Installation von Privoxy nicht finden." -#: tork.cpp:538 -msgid "Authority" -msgstr "Autorität" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Der Pfad zu Privoxy:" -#: tork.cpp:539 -msgid "Named" -msgstr "Benannt" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Wenn Sie sicher sind, dass Sie Privoxy installiert haben, lokalisieren " +"Sie ihn unten.

" -#: tork.cpp:541 -msgid "Running" -msgstr "Laufend" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Privoxy herunterladen" -#: tork.cpp:542 -msgid "Guard" -msgstr "Schutz" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Wenn Sie Ihre Privoxy Installation nicht finden können, oder Sie Privoxy " +"nicht installiert haben, versuchen Sie es herunterzuladen. Sie werden " +"verschiedene Tools brauchen um Software zu kompilieren und zu installieren. " +"Falls Sie diese nicht installiert haben, verwenden Sie bitte Ihren Paket-" +"Manager dafür oder installieren Sie das Privoxy Paket Ihrer Distribution.

" -#: tork.cpp:543 -msgid "Stable" -msgstr "Stabil" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" -#: tork.cpp:545 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Nach Land sortieren" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

OK, wir haben Privoxy also an untenstehendem Ort auf dem System.

" -#: tork.cpp:551 -msgid "Show Countries" -msgstr "Zeige Länder" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Wie startet Privoxy?" -#: tork.cpp:570 tork.cpp:701 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy startet im Hintergrund wenn mein Computer hochfährt." -#: tork.cpp:571 tork.cpp:702 -msgid "N America" -msgstr "N Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:572 tork.cpp:703 -msgid "S America" -msgstr "S Amerika" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "&Ich habe Privoxy installiert aber es startet nicht von selbst." -#: tork.cpp:573 tork.cpp:704 -msgid "Africa" -msgstr "Afrika" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Um ehrlich zu sein bin ich nicht so besonders schlau. Es sieht zwar so " +"aus als startet Privoxy wenn der Computer hochfährt aber ich bin nicht " +"sicher. Können Sie mir helfen? Startet Privoxy von selbst, wenn der Computer " +"hochfährt?

" -#: tork.cpp:574 tork.cpp:705 -msgid "Asia" -msgstr "Asien" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Konfiguration" -#: tork.cpp:575 tork.cpp:706 -msgid "Oceania" -msgstr "Ozeanien" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" -#: tork.cpp:576 tork.cpp:707 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellit" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy Bestätigung" -#: tork.cpp:582 -msgid "Text Filter" -msgstr "Text Filter" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:588 -msgid "Launch" -msgstr "Start" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" -#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Anonyme Email" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:594 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anonymer Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"

Um mit Tor ordentlch zu arbeiten, benötigt Privoxy in seiner " +"Konfiguration eine Zeile, wie folgt :

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

Diese Zeile weist Privoxy an, seinen gesamten Datenstrom an Tor zum " +"Anonymisieren zu senden.

\n" +"

TorK kann Ihre Privoxy Konfigurations Datei suchen und diese Zeile für " +"Sie hinzufügen.

\n" +"

Drücke 'Update Privoxy Config' um dies zu versuchen.

" -#: tork.cpp:597 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anonymer Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror im Anonymitäts-Modus" -#: tork.cpp:600 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anonyme Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privoxy Proxy Einstellung" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anonymes Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Konfiguriere Konqueror für die Nutzung &Ihres Privacy Proxies" -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anonymes Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Gehen Sie jetzt in Konqueror und stellen Sie ihn so ein dass er " +"Ihren Privaxy Proxy verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie anonym " +"surfen. \n" +"\n" +"

Wenn Sie damit fertig sind, klicken Sie 'Weiter'..

" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anonymes Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror ohne Benutzung von Tor" -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anonymes SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Ok, Sie möchten also Ihren eigenen Privacy Proxy verwenden..\t

\n" +"\n" +"

TorK wird voraussetzen, dass Sie ihn so konfiguriert haben, dass er beim " +"Booten startet und funktioniert.

\n" +"

Alles was TorK jetzt noch wissen muss sind die Proxyeinstellungen, die " +"Sie in Konqueror verwenden um über ihren Privacy Proxy zu surfen oder um " +"normal zu surfen.

\n" +"\n" +"

Gehen Sie in Konqueror und stellen Sie ihn so ein, dass er Ihren " +"Privacy Proxy nicht verwendet. Anders ausgedrückt, so dass Sie nicht " +"anonym surfen.\n" +"\n" +"

Wenn Sie damit fertig sind, klicken sie 'Weiter'.

" -#: tork.cpp:616 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für nicht-anonymes Surfen" -#: tork.cpp:620 -msgid "NOTICE" -msgstr "HINWEIS" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Bestätigung" -#: tork.cpp:621 -msgid "WARNING" -msgstr "WARNUNG" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

OK, das ist alles.

\n" +"\n" +"Ich habe Ihren Privacy Proxy konfiguriert. Klicken Sie 'Weiter' um " +"fortzufahren." -#: tork.cpp:622 -msgid "ERROR" -msgstr "FEHLER" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" -#: tork.cpp:623 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" -#: tork.cpp:627 -msgid "Traffic" -msgstr "Verkehr" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror &für normales Surfen" -#: tork.cpp:634 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Nicht-Tor Verkehr" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK, das macht die Sache für Sie und für TorK recht einfach.

\n" +"\n" +"

TorK wird Privoxy für Sie starten und verwalten. Außerdem wird es Privoxy " +"für Sie konfigurieren.

\n" +"\n" +"

Um sicher zu sein, dass alles richtig funktioniert, stellen Sie sicher, " +"dass Sie Konqueror momentan so eingestellt haben, dass er Privoxy nicht " +"verwendet. Wenn Sie sicher sind, dass Sie Konqueror jetzt so konfiguriert " +"haben, dass Sie das Internet normal nutzen, also nicht anonym, klicken Sie " +"'Weiter'.

" -#: tork.cpp:637 tork.cpp:657 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Die Privacy Proxy Konfiguration fertig" -#: tork.cpp:639 tork.cpp:659 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

OK, Ihre Privoxy Konfiguration ist fertig.

\n" +"\n" +"

Klicken Sie 'Weiter'.

" -#: tork.cpp:641 tork.cpp:661 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Empfang" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Netzwerküberwachung" -#: tork.cpp:643 tork.cpp:663 -msgid "Mail Send" -msgstr "Mail Versand" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Einstellung der Netzwerküberwachung" -#: tork.cpp:645 tork.cpp:665 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Lass TorK 'netstat' als root-Benutzer verwenden." -#: tork.cpp:647 tork.cpp:667 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK verwendet ein Programm namens 'netstat' um Ihren Computer auf " +"Datenverkehr zu überwachen, der Ihre Anonymität verletzen könnte.

\n" +"

Dieser Ansatz ist am effektivsten wenn 'netstat' als root-Benutzer läuft.." +"

\n" +"

Wenn sie den root-Benutzer Ansatz verwenden möchten, kann TorK eine Kopie " +"von 'netstat' erstellen, die mit root-Rechten läuft.Dies ist allerdings " +"keine gute Idee, wenn Sie Ihren Computer mit anderen teilen, da diese dann " +"Ihren Datenverkehr überwachen können..

" -#: tork.cpp:649 tork.cpp:669 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistent abgeschlossen" -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Alles fertig" -#: tork.cpp:676 -msgid "Change Identity" -msgstr "Identität ändern" +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

OK, das ist interessant.

\n" +"\n" +"

Vielen Dank für Ihre Geduld. Viel Spaß bei der Benutzung von TorK!

" -#: tork.cpp:681 -msgid "Citizen Of.." -msgstr "Bürger von.." +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall Regel" -#: tork.cpp:700 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonym" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Beschreibung:" -#: tork.cpp:713 -msgid "Run Server" -msgstr "Server starten" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regel:" -#: tork.cpp:716 tork.cpp:735 -msgid "None" -msgstr "Kein" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die all Ihre DNS-Anfragen durch Tor " +"leiten." -#: tork.cpp:717 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr ins Internet zu lassen" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Verwende für jede Verbindung unterschiedliche Tor-Circuits." -#: tork.cpp:719 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Um Tor Verkehr weiterzuleiten" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Dies ist eine Liste von Filterregeln, die bestimmten Datenverkehr durch Tor " +"leiten." -#: tork.cpp:721 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Um die Zensur von Tor zu umgehen" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Nachrichten" -#: tork.cpp:725 -msgid "Configure Server" -msgstr "Server konfigurieren" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Zeige DNS-Leck Warnungen" -#: tork.cpp:731 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Warnnachrichten" -#: tork.cpp:742 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "FailSafe konfigurieren" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Fragenachrichten" -#: tork.cpp:745 -msgid "Un-Censor" -msgstr "De-Zensieren" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Zeige Fragen des Assistenten" -#: tork.cpp:748 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Tip des Tages" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Einstellungen niemals automatisch übernehmen" -#: tork.cpp:766 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Performance Optionen" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Eine entfernte Instanz von Tor verwalten" -#: tork.cpp:788 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Gib vor, das Internet aus einem anderen Land zu verwenden." +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Eine lokale bereits laufende Instanz von Tor verwalten" -#: tork.cpp:789 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "Zurücksetzen aller offener Kanäle (bzw. Farmen) und
Zugang zum Internet von einem neuen Satz von Kanälen aus." - -#: tork.cpp:792 -#, fuzzy -msgid "Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Umgehe die Versuche eines Staates oder eines Providers die Benutzung von Tor " -"zu blockieren." +"

TorK erlaubt Ihnen eine sehr genaue Einstellung von Tor. Es ist jedoch " +"möglich, falsche Einstellungen zu machen, so dass Tor nicht mehr richtig " +"funktioniert. Da Tor sehr sensible Standardeinstellungen hat, können Sie " +"wählen ob Sie selbst Einstellungen vornehmen wollen oder dies Tor überlassen " +"möchten.\n" +"

Wenn Sie eine entfernte oder lokale Instanz, die bereits läuft, von " +"Tor managen lassen möchten, werden nur Einstellungen übernommen, die Sie " +"nach der Verbindungsherstellung getroffen haben." -#: tork.cpp:794 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte Funktionen und Konfigurationen von TorK
." +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Konqueror beim Start von Tor anonymisieren" -#: tork.cpp:796 -msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "Zeige/Verstecke erweiterte OSD von TorK
Ihrer aktiven Verbindungen" +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Tor &startet" -#: tork.cpp:798 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Stellen Sie sicher, dass der Datenstrom
zwingend durch Tor führt." +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Ich bin was besonderes" -#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "Starte einen Server des Tor Netzwerk
'Relais Tor Verkehr' ist für Privatnetzwerke empfohlen." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"

Benutze diesen besonderen Server um die Liste vertrauenswürdiger Server " +"zu erhalten. Ich bin mir bewusst, dass die Benutzung eines solchen Servers " +"mich leichter identifizierbar macht, da ich nicht den gleichen Servern wie " +"alle anderen vertraue." -#: tork.cpp:822 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Meine Server Bandbreite" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Ich bin normal" -#: tork.cpp:1002 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Verbinde zum Internet von einem neuen Set von Servern aus." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Als Benutzer laufen lassen" -#: tork.cpp:1003 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Starte anonymisierte Anwendungen
mit einfachem Klick." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:1004 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtere Log Nachrichten je nach Art." +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "oder als Gruppe" -#: tork.cpp:1005 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtere angezeigten Datenstrom je nach Art." +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Benutze dieses Verzeichnis für Temporäre Dateien: " -#: tork.cpp:1073 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "Sie können keinen Server laufen lassen während
Tor's unzensierter Option." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Lass Tor &meine normalen Einstellungen managen." -#: tork.cpp:1131 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Server Status" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentifizierung" -#: tork.cpp:1303 -msgid "You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im normalen Modus.
Tor und TorK laufen jetzt " -"normal." +#: running.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Verwende dieses Passwort um Tor zu steuern:" -#: tork.cpp:1312 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im DNS FailSafe Modus.
Alle DNS Anfragen werden " -"durch Tor geleitet." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Authentifiziere mittels eines Cookies von Tor" -#: tork.cpp:1321 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Sie sind jetzt im System FailSafe Modus.
Tor verwendet für jede " -"neue Verbindung so oft wie möglich eine neue Route.
Der gesamte sichere " -"Verkehr wird durch Tor geleitet." +#: running.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "Authentifizierung" -#: tork.cpp:1802 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Hochgeladen:%1 / Heruntergeladen: %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Benutze Tor" -#: tork.cpp:1816 -msgid "Client: %1" -msgstr "Klient: %1" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Horche auf eingehende Verbindungen" -#: tork.cpp:1821 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 Server im Netzwerk" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:1840 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Hochgeladen:0 B / Heruntergeladen: 0 B" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1869 -msgid "You can't find me." -msgstr "Sie können mich nicht finden." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" + +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP-Adresse " -#: tork.cpp:1898 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Sie sind jetzt im FailSafe MOdus..
Sie müssen im normalen Modus " -"sein, bevor Sie Tor stoppen können." - -#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132 -msgid "Nothing." -msgstr "Nichts." +"

Wenn Sie heute mal was Besonderes wollen, dann können Sie hier eine " +"Liste von Adressen und Ports festlegen, auf denen Tor auf Anfragen horcht. " +"Aber da Sie wahrscheinlich nichts Besonderes wollen, können Sie die " +"Einstellungen auch lassen wie sie sind:" -#: tork.cpp:2584 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Sie können Privoxy nicht finden." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Andere Computer die mein Tor verwenden sollen" -#: tork.cpp:2844 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

Die Installation ist vollständig.

" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Regel" -#: tork.cpp:3121 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistent für den ersten Start" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:3125 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Sie sollten den Assistenten nur laufen lassen, wenn TorK nicht läuft." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "Erlauben" -#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Alle Koqueror Sitzungen sind nun Anonym.
Amarok, Akregator, " -"KTorrent sollten mit Vorsicht behandelt werden!
Sie könnten " -"Javascript/Java/Plugins/Flash verwenden." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "Verbieten" -#: tork.cpp:3332 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"Anonymes Surfen ist jetzt eingeschaltet. Klicken Sie auf das Symbol " -"um es auszuschalten.
- Sie können diese Einstellung umschalten indem Sie " -"das Konqueror Symbol in der Werkzeugleiste verwenden.
" +"

Dies ist eine Liste von Regeln, die festlegen, wer Ihr Tor zum Verbinden " +"mit dem Internet verwenden dürfen." -#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol um mit dem anonymen Surfen zu beginnen.
" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Haupt" -#: tork.cpp:3355 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" -"- Konqueror verwendet Privoxy zusammen mit Tor um das Surfen zu " -"anonymisieren.
- Auch ihre anderen Konqueror-Sitzungen sind dann anonym." -"
- Teilweise werden dadurch auch Ihre anderen Anwendungen wie " -"KTorrent (tracker/search only) und Amarok anonymisiert. " -"
   Teilweise deshalb, weil sie Javascript/Java/Plugins/Flash " -"verwenden könnten. Dadurch ist Ihre Anonymität gefährdet." - -#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480 -msgid "%1" -msgstr "%1" +"Niemals als Server laufen lassen, s&elbst wenn Tor denkt, das sei eine tolle " +"Idee." -#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481 -msgid "Message: %1" -msgstr "Meldung: %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: tork.cpp:3420 -msgid "This means: %1" -msgstr "Das bedeutet: %1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Details" -#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Kontaktinformation:" -#: tork.cpp:3448 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Für Details beachten Sie bitte das TorK Fenster." +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#: tork.cpp:3482 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Grund: %1" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3510 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Beachten Sie das Tork Fenster für Details." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3639 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nichts. Der Versuch von TorK, sich mit Tor zu verbinden, ist fehlgeschlagen." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3648 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"Sie sind noch im FailSafe Modus.
Wenn Tor noch läuft, wird der " -"Verkehr weiter wie
im FailSafe Modus geroutet. Geben Sie Ihr Passwort " -"ein
um den Rest des Systems zurück in den normalen Modus zu bringen." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Meine Familie " -#: tork.cpp:3657 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Ist etwas mit mir geschehen?" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" -#: tork.cpp:3713 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"TorK kann auf dem Kontrollport &1 nicht mit Tor kommunizieren. Gibt es " -"etwas, dass den Verkehr blockiert oder begrenzt?" - -#: tork.cpp:3722 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Habe noch keine Liste mit Servern!" +"

Dies ist eine Liste anderer Server, die sie administrieren. Sie soll " +"verhindern, dass Nutzer Sie mehr als einmal verwenden.\n" +"

Sie können über einen Rechtsklick im 'Mein Tor-Netzwerk' Fenster neue " +"Server hinzufügen.

" -#: tork.cpp:3729 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Das Feature, dass benötigt wird ist ab Version 0.1.2.5 alpha vorhanden!" +#: server.ui:237 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Verkehr Port" -#: tork.cpp:3863 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Kurz bevor der Verkehr nach %1 durch Tor geleitet wurde, hat das Programm " -"%2 Tor umgangen um einen Domainnamen in eine IP-Adesse aufzulösen. Der " -"Verkehr mit %3 ist deshalb nicht mehr vollständig anonym." +#: server.ui:256 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Port" -#: tork.cpp:3915 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Der Verkehr auf Port %1 ist nicht verschlüsselt. Passwörter können " -"vom Besitzer dieses Ausgangs-Servers gesammelt werden." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Zugriff verbessern" -#: tork.cpp:3928 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Wo ich gerade Ihre Aufmerksamkeit habe: Der Verkehr auf Port %1 ist nicht " -"verschlüsselt und enthält oft Passwörter. Passwörter die auf diesem " -"Kanal übermittelt werden, können durch den Besitzer des Ausgangs-Server " -"gesammelt werden." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." +msgstr "" +"Dies wird Tor anweisen, Ihren Tor Server an den allgemeinen Ports 80 und 443 " +"anzuzeigen,
es wird außerdem Ihren Router anweisen, den gesamten " +"Datenstrom an diese Ports weiterzuleiten." -#: tork.cpp:4096 -#, fuzzy +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Lass das Tor-Netzwerk von meinem Server wissen" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"Bandbreite wurde auf: Maximale Eingangsbandbreite zurückgesetzt - %1 KB/S. " -"Max Burst - %2 KB/S. Max Bekanntgegeben - %3 GB/s" +"&Agiere nur als Relais-Server (Schaltet Ihre Ausgangsregeln im oberen Tab " +"aus)" -#: tork.cpp:4177 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router %1 werden erfolgreich zu den Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server genutzt." +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "&Agiere als Anti-Zensur Relais" -#: tork.cpp:4184 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "Die Ports 80 und 443 auf Ihrem Router %1 wurden erfolgreich zu den Ports %2 und %3 von Ihrem Tor Server getrennt." +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Performance" -#: tork.cpp:4217 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router %1 zu Port %3 von Tor weiterzuleiten." +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Lass Tor die &besten Performance Optionen herausfinden" -#: tork.cpp:4221 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "Es gab ein Problem, Ports %1 auf Ihrem Router %1 zu Port %3 von Tor nicht mehr weiterzuleiten." +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: tork.cpp:4277 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "TorK kann Ihren Router nicht kontaktieren, um seine Konfiguration für Tor zu optimieren." +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Leistung Optionen" -#: torkview.cpp:244 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Miximinion ist nicht installiert!" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Maximale Zahl von wartenden Verschlüsselungstasks" -#: torkview.cpp:245 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion scheint auf Ihrem System nicht installiert zu sein.
" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Maximale Zahl von gleichzeitigen Verschlüsselungstasks" -#: torkview.cpp:246 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Versuchen Sie es vom Hauptfenster aus zu installieren.
" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Warte beim Herunterfahren höchstens: " -#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Kann %1 nicht lesen" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " Sekunden" -#: torkview.cpp:329 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Kann %1 nicht kopieren" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "Tag" -#: torkview.cpp:423 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Kann auf %1 nicht schreiben" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "Woche" -#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "Im Normal-Modus!" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "Monat" -#: torkview.cpp:522 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "Im DNS FailSafe Modus!" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/S" -#: torkview.cpp:526 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Im System FailSafe Modus!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Niemals überschreiten" -#: torkview.cpp:546 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Willkommen im Tor-Netzwerk!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " Deskriptoren" -#: torkview.cpp:548 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Sie sind %1.
" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Mindestzahl unterstützter Deskriptoren um zu starten: " -#: torkview.cpp:551 +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Ausgangsr&egeln" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Seiten an die kein Datenverkehr gehen soll" + +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk Tab zeigt den Status des Tor-Netzwerks, inklusive Ihres " -"Tor-Verkehrs.
- Sie können das Verkehrs-Log Tab verwenden um Tor und " -"Nicht-Tor Verkehr zu überwachen.
- Sie können das Tor-Log Tab verwenden " -"um Warnnachrichten von Tor zu lesen.
- Versuchen sie die untenstehenden " -"Dienste einmal.
" +"

Wenn Sie ein Exit-Server für einen Circuit sind, ist es Ihr Computer, " +"den die Zielseite oder der Zielhost sieht - der Datenverkehr ist mit Ihrem " +"Namen gekennzeichnet. Wenn Sie ein Exit-Server sind und verhindern möchten, " +"dass bestimmte Seiten/Hosts aufgerufen werden, können Sie diese hier angeben." -#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Drücken Sie 'Play' um zu beginnen!" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor-Server Info" + +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Ihr Tor Server" + +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Servername:" -#: torkview.cpp:570 +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu verbinden. (Sie können auch das " -"Werkzeugleistensymbol verwenden.)
" +"

Wenn Sie den Tor Server laufen lassen, erlauben Sie Benutzern des Tor " +"Netzwerkes ihren Datenverkehr durch Ihren Computer laufen zu lassen. Ein " +"laufender Tor Server beeinflusst jedoch nicht Ihre eigene Anonymität

\n" +"

Jeder Tor Server hat einen Decknamen zur einfachen Erkennung. Es ist " +"nicht so wichtig, wie der lautet.

" + +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servername:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Im Falle eines Problems" + +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Kontaktinformation:" -#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- Das Tor-Netzwerk-Verkehr Tab zeigt Ihnen den Status des Tor-Netzwerkes und " -"Ihren eigenen Verkehr.
- Sie können das Verkehrs-Log Tab benutzen um " -"Tor und Nicht-Tor Verkehr auf Ihrem System zu sehen.
- Sie können das " -"Tor Log Tab benutzen um Warnnachrichten von Tor selbst zu sehen.
- Wenn " -"Tor läuft können sie untenstehende Dienste benutzen." +"

Falls Sie unbeabsichtigt den Server falsch konfiguriert haben, könnten " +"andere Admins oder Ihr Tor Team Sie möglicherweise kontaktieren, damit Sie " +"die Fehler beseitigen.

\n" +"

Sie sind nicht gezwungen, eine Kontakt E-Mail-Adresse anzugeben, aber es " +"wird sicherlich bei Problemen helfen.

" -#: torkview.cpp:601 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (Dateien von %2)" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Ihre Email-Adresse:" -#: torkview.cpp:603 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (leite um zu %2)" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Server erreichbar machen" + +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Konfigurieren Sie Konqueror für normales Surfen" -#: torkview.cpp:609 +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- Sie bieten folgende versteckte Dienste an:
    %" -"1
" +"

Die meisten Tor Benutzer können auf das Internet über die Ports 80 " +"(http://) und 443 (https://) zugreifen. Es hilft, wenn diese Ports von Tor " +"angeboten werden.

\n" +"

Wenn Sie möchten, kann TorK Ihren Router kontaktieren und ihn " +"informieren, um sicherzustellen, dass alles was an Port 80 und 443 gesendet " +"wird, zu Tor geleitet wird. Wenn Sie das möchten, prüfen Sie das Feld " +"unten, ob es eingeschaltet ist.

" + +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Zugriff" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Erzeuge einfachen Zugriffssteuerung zu Tor " -#: torkview.cpp:613 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Anonyme Webseiten / Web-Dienste nennt man 'Versteckte Dienste'.
- Ihr " -"Standort und Ihr Besitzer werden durch die Verwendung von Tor versteckt.
" +"Keine Router gefunden. Prüfen Sie Ihre lokale Firewall und stellen Sie " +"sicher, dass Ihr Router UPnP eingeschaltet hat." -#: torkview.cpp:1446 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" + +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Hole Listen" + +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Drücken Sie 'Play' um mit Tor zu Verbinden. (Sie können auch die " -"Symbolleiste verwenden.)" -#: torkview.cpp:1461 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Was Sie wissen müssen, wenn Sie TorK verwenden!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Mit Firefox anonym surfen" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" -#: torkview.cpp:1507 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol um mit Firefox anonym zu surfen.
" +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK Werkzeugleiste" -#: torkview.cpp:1510 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Firefox-Einstellungen und modifiziert " -"sie fürs anonyme Surfen.
- Firefox wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden.
- Keine anderen Firefox Sitzungen werden anonym sein!" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "Tork_Basis" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymisieren" -#: torkview.cpp:1525 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Installiere zuerst den TorButton (Empfohlen)" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor Netzwerk" -#: torkview.cpp:1544 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "Klicken Sie auf das Emailsymbol um eine anonyme Mail zu schreiben.
" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Netzwerk" -#: torkview.cpp:1547 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- Die Email wird durch das anonymisierende mixminion Netzwer geleitet.
- " -"Es kann eine Weile dauern bis die Email ankommt - manchmal bis zu 24 " -"Stunden!
- Wenn Sie mixmionion noch nicht besucht haben, klicken Sie " -"untenstehenden Link um es zu installieren.
- Besuchen Sie die mixminion " -"homepage um mehr herauszufinden.
" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1573 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installiere Mixminion" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Verbindungen" -#: torkview.cpp:1583 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixmionion Projektseite" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuits" -#: torkview.cpp:1594 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Mit Konqueror anonym Surfen" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers/Entry Guards" -#: torkview.cpp:1607 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Diese Einstellung macht auch alle anderen Konqueror Sitzungen anonym.
- " -"Konqueror Fenster, die das anonyme Surfen eingeschaltet haben, sind grün " -"eignefärbt.
- Konqueror verwendet Privoxy in Kombination mit Tor um das " -"Surfen zu anonymisieren.
- Sie können diese Einstellung Aus- und " -"Einschalten indem Sie auf das Symbol in der Werkzeugleiste klicken.
" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor Log" -#: torkview.cpp:1621 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Konfiguriere einen anonymisierten Konqueror" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Zeit" -#: torkview.cpp:1631 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Konfiguriere Privoxy" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Mit Opera anonym surfen" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Wichtigkeit" -#: torkview.cpp:1657 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "Klicken Sie auf das Symbol um mit Opera anonym zu surfen.
" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Zusammenfassung" -#: torkview.cpp:1660 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"- TorK macht eine Kopie Ihrer normalen Opera-Einstellungen und modifiziert " -"sie für das anonyme Surfen.
- Opera wird Privoxy in Verbindung mit Tor " -"verwenden.
- Die anderen Opera Sitzungen sind nicht anonym." -#: torkview.cpp:1677 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anonyme Webseiten und Web-Dienste" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Zeige Hostnamen in den Logeinträgen" -#: torkview.cpp:1683 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -"Klicken Sie auf das Symbol um eine anonyme Webseite zu erstellen oder " -"vorhandene zu verwalten.
" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Verkehrs Log" -#: torkview.cpp:1694 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Suche versteckte Dienste" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Kopete)" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Nicht-Tor Verkehr (Nicht 100% Verlässlich)" -#: torkview.cpp:1718 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " Klicken um Kopete anonym zu starten.
" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programm" -#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Sie sind nicht anonym, wenn Sie Ihren echten Namen verwenden!
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1736 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Gaim)" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " Einträge" -#: torkview.cpp:1742 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " Klicken um Gaim anonym zu starten.
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Löschen nach jedem:" -#: torkview.cpp:1761 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Pidgin)" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Nicht-Tor Verkehr einschalten" -#: torkview.cpp:1767 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " Klicken um Pidgin anonym zu starten.
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Loggen von Tor Verkehr einschalten" -#: torkview.cpp:1787 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anonymes Instant Messaging/IRC (mit Konversation)" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Z u vermeidende Exit-Server" -#: torkview.cpp:1793 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " Klicken um Konversation anonym zu starten.
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1812 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anonymes IRC (mit KSirc)" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1818 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " Klicken um KSirc anonym zu starten.
" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Feindliche Server " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Zu vermeidende Länder:" -#: torkview.cpp:1821 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- DNS-Lecks sind nicht allzu schlimm, aber man sollte ein Auge auf sie haben. " -"Benutzen sie das Verkehrs-Log.
" +"

Diese Exit-Server möchten Sie vermeiden. Exit-Server sind Computer von " +"denen aus Ihr Datenverkehr zurück in die echte Welt geht und sich mit dem " +"Dienst, den Sie verwenden verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).

\n" +"

Ausgewälte zu vermeidende Länder stehen unten.

\n" +"

Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen Sie die gewünschte " +"Einstellung.

" -#: torkview.cpp:1855 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anonyme SSH-Session" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Gewählte löschen" -#: torkview.cpp:1861 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Klicken um die Konsole anonym zu starten.
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1864 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Benutzen sie ssh in der Session um sich sicher und anonym zu " -"verbinden. z.B. ssh shell.sf.net
- Benutzen sie das Verkehrs-Log " -"um sicher zu gehen, dass es keine DNS-Lecks gibt.
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Bevorzuge Exit-Server" -#: torkview.cpp:1877 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Wie kann ich sicher sein, daß alles funktioniert?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Verwende n&ur diese Server als Exit" -#: torkview.cpp:1907 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anonyme Telnet Session" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Dies ist die Liste der Server, die Sie bevorzugt als Exit-Server " +"verwenden möchten. Exit-Server sind Computer von denen aus Ihr Datenverkehr " +"zurück in die echte Welt geht und sich mit dem Dienst den Sie verwenden " +"verbindet (z.B. die Webseite, die Sie lesen).\n" +"

Um ein Land oder einen Server auszuwählen, klicken Sie mit Rechts auf " +"einen Server im Tor-Netzwerk Fenster und wählen die gewünschte Einstellung." -#: torkview.cpp:1913 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Eine Konsole Terminal Session wird gestartet.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "B&esondere Freunde" -#: torkview.cpp:1916 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Benutzen Sie telnet in der Session um anonym zu verbinden. z.B. " -"telnet shell.sf.net
- Telnet Passwörter werden als Klartext " -"übertragen, also Vorsicht 007!
" +"

Dies ist die Liste von Servern, die Sie für bestimmte Ziele verwenden " +"möchten. Zum Beispiel jeder Datenverkehr zu Google soll aus einem " +"befreundeten Server namens 'trustme' kommen." -#: torkview.cpp:1927 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Warum ist anonymes telnet riskant?" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Ziel " -#: torkview.cpp:1958 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "GPG-Schlüssel anonym aktualisieren" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Wann " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Eingang" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Server Status" -#: torkview.cpp:1964 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "Ihre GPG-Schlüssel werden anonym aktualisiert.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Nicht verifizierte Server" -#: torkview.cpp:1967 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Um den versteckten Dienst für GPG Schlüssel zu verwenden, fügen Sie diese " -"Zeilen %1/.gnupg/gpg hinzu. conf:
     keyserver x-" -"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" - -#: torkview.cpp:2000 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anonyme Shell für Kommandozeilenprogramme unter Verwendung von HTTP/HTTPS" +"Sie können Ihren Datenverkehr über nicht verifizierte Server leiten.
" +"Wählen Sie die Stationen in der Internet-Route, die für Sie dafür in Frage " +"kommen." -#: torkview.cpp:2006 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Klicken um eine Konsole Session zu starten.
" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Position im Kreissegment" -#: torkview.cpp:2008 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- Ihre http(s) Anforderung wird durch einen Privoxy-Proxy und Tor geleitet." -"
- Praktisch für Programme wie wget,slapt-get und lynx.
" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" -#: trayicon.cpp:101 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Einführung" -#: trayicon.cpp:108 -#, fuzzy -msgid "" -"%3" -msgstr "" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Mitte" -#: trayicon.cpp:122 -#, fuzzy -msgid "" -"
Klient:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:%1
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"%1BB DownBB UpGeschw.:%2%3Gesamt:%4 %5" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Lösche Ausgewähltes" -#: trayicon.cpp:169 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandbreiten-Optionen" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verifizierte Server" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sie scheinen %1-%2 bereits heruntergeladen zu haben (in %3/%4-%5). Möchten " -"Sie das nochmalige Herunterladen überspringen und mit dem Kompilieren " -"beginnen?" +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Kompiliere %1" +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Erstelle neue neue Route über bekannte Server, alle:" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Lade herunter %1-%2..." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session Kontinuität" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Konnte %1 nicht herunterladen ." +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains " -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Konnte %1 Signaturdatei(en) nicht herunterladen." +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Maximale Session Länge" -#: update.cpp:165 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"

Bevor Sie fortfahren sollten wir das gerade heruntergeladene Quellpaket " -"überprüfen. Sie können die untenstehenden Befehle in ein Terminal kopieren." -"

Schritt 1 Importieren Sie die Schlüssel, die die Tor-" -"Entwickler verwendet haben um den Quellcode zu signieren:
gpg --" -"keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver " -"subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Schritt 2 Um das " -"Quellpaket zu überprüfen, das wir gerade heruntergeladen haben:
gpg --" -"verify %1 %2

Für weitere Infos darüber wie die Ausgabe aussehen " -"sollte, besuchen Sie: http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" -"VerifyingSignatures

Sind Sie sicher, dass die Quellpakete " -"authentisch sind?

" +"

Dies ist eine Liste von Domains, die Probleme bereiten können, wenn man " +"innerhalb einer Session von verschiedenen IPs auf sie zugreift. Wenn sie " +"Domains zu dieser Liste hinzufügen, wird sicher gestellt, dass die IP-" +"Adresse während der Session gleich bleibt." -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Entpacke %1-%2 nach %3/%4-%5" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Verwende eine Verbindung nicht wieder, wenn sie älter ist als" -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Der Spiegel-Server, von dem ich versucht habe herunterzuladen wurde noch " -"nicht aktualisiert. Soll ich es bei einem anderen versuchen?" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " Sekunden alt" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Netzwerkdienste mit langen Sessionzeiten" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1-%2 ist bereit zum Kompilieren und Installieren. Möchten Sie, dass der " -"Assistent Sie nach dem Root-Passwort fragt, so dass er für sie das Programm " -"kompilieren und installieren kann? (Wenn nicht, können Sie es später selbst " -"kompilieren: %3/%4-%5)" +"

Diese Dienste haben bekanntlicherweise lange Session-Zeiten. Wählen Sie " +"einen zur Verwendung aus um sicherzustellen, dass deren Verkehr über Server " +"geleitet wird, die eine hohe Verfügbarkeit haben (d.h. die selten offline " +"sind)." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installiere %1-%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Dienste " -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Verwende den Assistenten" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installation von %1 abgebrochen." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Wenn Sie zum ersten Mal Software kompiliert haben, habe ich ein paar " -"nützliche Tips:
1. Fehler, die die Worte'TDE', 'Qt', 'curl' oder 'X' " -"enthalten, bedeuten, daß Sie die entprechenden Libraries installieren müssen." -"
2. Alle Pakete mit 'lib' oder 'dev' im Namen (z.B. qt-dev, libkde) sind " -"solche Libraries.

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Privoxy..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von TorK..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Tor..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Überprüfe auf eine neue Version von Dante..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 Tag " -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Die neueste verfügbare Version von %1 ist %2-%3. Möchten Sie, dass TorK sie " -"für Sie herunterlädt und kompiliert?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Beispiel:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Herunterladen und Installieren %1-%2" +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Ein Anonymitätsmanager für den TDE Desktop" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Ihre Installation von %1 ist bereits aktuell!" +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Bitte warten" +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Schnellkonfiguration" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle Komponenten neustarten, damit die neue Version aktiviert wird." +#, fuzzy +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Gültig" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Setze" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "Bürger von.." #~ msgid "Connect to the outside world using IP address" #~ msgstr "Verbinde nach außen mit der folgende IP-Adresse" @@ -6184,4 +6102,3 @@ msgstr "Wenn die Installation vollständig abgeschlossen ist, sollten Sie alle K #~ msgid " GB" #~ msgstr " GB" - diff --git a/po/el.po b/po/el.po index 9dcaf8b..67d41f8 100644 --- a/po/el.po +++ b/po/el.po @@ -7,22 +7,245 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-06-16 19:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NAME OF TRANSLATORS \n" +"Your names" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" +"Your emails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Ρύθμιση" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Quick Configuration" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Tor πελάτη μου" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "failsafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "χρηστικότητας" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Ρύθμιση Usability" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configure My Network Προβολή" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "My Tor Server" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configure My Server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "My Server Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configure My Bandwidth" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να " +"καθοριστούν τα κραχ.Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, " +"έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή ανέχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη " +"περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" +"\n" +"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το " +"πρόβλημα, παρακαλώΜην το τροποποιήσετε. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" +"\n" +"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία " +"καθορίζειτο πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Send Email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Crash Handler" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

σχεδόν τα πάντα είναι κλικ.

Μπορείτε να " +"σύρετεδιακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις " +"σε κυκλώματα ανκάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε " +"διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνταιτους, ή τους χώρα από τις " +"συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: Messingμε πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά " +"γενικά κακό για ανωνυμία.
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η επαφή Update Server!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ήδη έχουν server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gb / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Κρυφό Υπηρεσίες Wizard" @@ -36,8 +259,9 @@ msgid "" "

TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. " "
To create a hidden service, first start TorK!" msgstr "" -"

TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό υπηρεσία." -"
Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα TorK!" +"

TorK πρέπει να συνδεθεί με Tor, προκειμένου να δημιουργηθεί ένα κρυφό " +"υπηρεσία.
Για να δημιουργήσετε ένα κρυφό υπηρεσίας, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK!" #: hiddensrvs.ui.h:106 msgid "Service deleted!" @@ -48,8 +272,9 @@ msgid "" "

The hidden service %1 has been de-configured.
However you will " "need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!" msgstr "" -"Η κρυφή υπηρεσία

%1 de-έχει ρυθμιστεί.
Ωστόσο θα σας" -"πρέπει να διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε αυτό!" +"Η κρυφή υπηρεσία

%1 de-έχει ρυθμιστεί.
Ωστόσο θα σαςπρέπει να " +"διαγραφεί από την υπηρεσία στις λεπτομέρειες%2 εαυτό σου! Παρακαλώ κάνετε " +"αυτό!" #: hiddensrvs.ui.h:141 msgid "Hidden Web Service Started" @@ -60,8 +285,8 @@ msgid "" "

Simple web service started. Test the service to ensure it's running. " "
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"

Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί ότι είναι σε λειτουργία." -"
thttpd %p-1-H%2% δ-3" +"

Simple Web υπηρεσία άρχισε. δοκιμής της υπηρεσίας για να εξασφαλιστεί " +"ότι είναι σε λειτουργία.
thttpd %p-1-H%2% δ-3" #: hiddensrvs.ui.h:147 msgid "Hidden Web Service Failed" @@ -72,8 +297,8 @@ msgid "" "

Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed " "properly.
thttpd -p %1 -h %2 -d %3" msgstr "" -"

δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να εγκατασταθεί" -"σωστά.
thttpd %p-1-H%2% δ-3" +"

δεν θα μπορούσε να αρχίσει η απλή υπηρεσία Web. Thttpd δεν μπορεί να " +"εγκατασταθείσωστά.
thttpd %p-1-H%2% δ-3" #: hiddensrvs.ui.h:184 msgid "" @@ -81,9 +306,9 @@ msgid "" "service.
To test a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"

Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να δοκιμάσουν ένα κρυφό" -"υπηρεσία.
να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" -"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" +"

Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν Tor, προκειμένου να " +"δοκιμάσουν ένα κρυφόυπηρεσία.
να δοκιμάσετε μια κρυφή υπηρεσία, " +"ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" #: hiddensrvs.ui.h:201 msgid "" @@ -91,6113 +316,5774 @@ msgid "" "service.
To publish a hidden service, first start TorK and enable " "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -"

Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα κρυφό" -"υπηρεσία.
να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα TorK και θα επιτρέψει" -"Konqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" +"

Konqueror και TorK πρέπει να χρησιμοποιούν το Tor για να δημοσιεύσει ένα " +"κρυφόυπηρεσία.
να δημοσιεύσει μια κρυφή υπηρεσία, ξεκινήστε πρώτα " +"TorK και θα επιτρέψειKonqueror να χρησιμοποιήσει Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expand" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Σύμπτυξη" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Ανάπτυξη όλων" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Σύμπτυξη όλων" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor.
Μια" -"έξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που εξέρχονται από το δίκτυο Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.
A" -"relay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor" -"κίνησης εκτός του δικτύου." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" + +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor.
Έξοδος server" -"μπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά " +"τουεφαρμογή" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.
Επαφή server" -"μεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittor κυκλοφορίας" -"εκτός του δικτύου." +"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό " +"που επιθυμείτε" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό.
" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Welcome to %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "" +"Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι " +"σημαντικές." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει ρυθμιστεί Privoxy" -"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," -"να με βοηθήσετε; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" +"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε " +"κλικ στηνκατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, " +"τι θέλετεή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν ξεκινά" -"αυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σας" -"να με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" +"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον " +"παρακάτω χαμόγελουΤο άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και " +"κάντε κλικ στο κουμπί Send." -#: newfirstrunwizard.ui.h:505 -msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.When you've attempted to fix " -"the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." -msgstr "" -"

δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor.
Αυτό σημαίνει ότι θα πρέπει να" -"Tor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον.

Την" -"μηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Tor" -"config αρχείο:

ControlPort %2

Εναλλακτικά, μπορεί να έχετε" -"βάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να καθορίσει" -"το πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά τη σύνδεση. " - -#: newfirstrunwizard.ui.h:515 -msgid "" -"

I can't contact Tor.
This means Tork will need to modify Tor's " -"settings if it is to be usable by Tork in future.

To the right is a list " -"of the possible files that Tor may be using for it's configuration.
If " -"you click the 'Modify Tor's Control File' button, I'll modify any that exist " -"to make Tor controllable by TorK.
Once that's done you can click 'Test " -"Tor' to re-test the connection." -msgstr "" -"

δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor.
Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να τροποποιήσετε την Tor" -"Ρυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον.

στα δεξιά είναι μια λίστα" -"από τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης.
Αν" -"κάνετε κλικ στο 'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που υπάρχουν" -"Tor να ελεγχθούν από TorK.
Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε κλικ ' Test " -"Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." - -#: newfirstrunwizard.ui.h:538 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"Tor

επικοινώνησα με επιτυχία.
Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" -"Tor. Αυτό είναι καλό.
Από προεπιλογή, TorK θα εξασφαλίσει τη σύνοδο" -"με Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήση" -"Ασφάλεια για εναλλακτική λύση Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK." -"
Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες όταν είστε " -"τελικά τον οδηγό.
Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." +"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning " +"πρόσωποκάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε " +"κλικ στο κουμπί Send." -#: newfirstrunwizard.ui.h:547 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"Tor

επικοινώνησα με επιτυχία.
Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να επικοινωνούν και ελέγχου" -"Tor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει να ρυθμίσετε" -"απομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK Μπορείτε να ενημερώσει του" -"τον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " +"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε " +"τον σπασμένο-αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το " +"περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπίΑποστολή." -#: newfirstrunwizard.ui.h:580 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I've created a config file called /usr/local/etc/tor/torrc.I've also " -"asked Tor to reload and catch the new config file. You'll be asked for " -"yout root password in a moment. This is to modify the file and necessary " -"to get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' " -"to see if it worked. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα.
Για να Tor" -"ωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσης" -"Tor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. Θα σας ζητηθεί για" -"yout κωδικό σε μια στιγμή. Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαία" -"για να Tor εργασίας. Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test Tor ' " -"για να δείτε αν εργάζεται." +"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο " +"σπασμένα-αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να " +"περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένησυμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί " +"Send." -#: newfirstrunwizard.ui.h:623 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I'll ask " -"for your root password." +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: %1 .
Αυτό είναι τόσο" -"ensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor.
Αν ναι, θα σε ρωτήσω" -"για κωδικό σας." -#: newfirstrunwizard.ui.h:703 +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr " μου αρέσει το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." + +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα.
Tork έχει" -"δημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This Μάιος να αποκατασταθούν τα πράγματα" -"εργασίας, αλλά πιθανώς δεν.
θα πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά" -".- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." +"I αντιπάθεια στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ " +"χρονοβόρα." -#: newfirstrunwizard.ui.h:736 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: %1 .
Αυτό είναι" -"ώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor.
Αν ναι," -"Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" +" Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά όταν κάνοντας κλικ στο " +"Προσθήκηκουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." -"Παρακαλώ το κάνουμε!" +" επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα που μου επιτρέπει να στείλω τη " +"δουλειά μου με email." -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:287 questions.h:301 questions.h:315 questions.h:329 -#: questions.h:343 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Show TorK Feedback" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το" -"-ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. (Θα" -"Πρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσε" -"να χρησιμοποιήσετε.)" - -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" - -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" - -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." - -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" +"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες " +"σχετικά μεσας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, " +"στείλτε το σφάλμαδιορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." -#: questions.h:101 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να μοιράζονται το αντίγραφο" -"κατάλογο του δικτύου με άλλους servers." +"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σαςνα " +"αποσταλούν ανώνυμα." -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί να καθορίσει σας" -"δημόσια διεύθυνση IP." +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Κάτι που και σαν &" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να " -"σύνδεση με! Είναι ίσως το τείχος;" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του Tor σας" -"δεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor server σωστά." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα online εργαλείο " +"μετάφρασης ." -#: questions.h:168 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να μην έχει το" -"ρυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." +"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη " +"βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστεγια να στείλετε το ίδιο ποσό των " +"θετικών και αρνητικών σχολίων." -#: questions.h:170 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το κάνετε αυτό" -"αυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση ' " -"διαλόγου.)" +"Do δεν ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"Σφάλμα

ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση.

Παρακαλούμε " +"δοκιμάστε αργότερα.

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Transfer Error" -#: questions.h:184 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: αντί για http:) αν" -"Είστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θα" -"θέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένο" -"κυκλοφορίας δυνητικά λιγότερο ασφαλή από το κανονικό;" +"

Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση " +"τηςεφαρμογή.

Ευχαριστώ για το χρόνο σας.

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:202 questions.h:216 questions.h:230 -#: questions.h:244 questions.h:258 questions.h:273 quickconfig.cpp:145 -#: rc.cpp:1622 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" - -#: questions.h:195 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" -#: questions.h:196 +#: main.cpp:35 msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά την εκκίνηση του συστήματος. Αν" -"Αυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμε" -"να Tor, τότε απλά πατήστε 'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο " -"Η διαμόρφωση διαλόγου." -#: questions.h:198 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Document να ανοίξει." -#: questions.h:209 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" -#: questions.h:210 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" -#: questions.h:212 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" -#: questions.h:223 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" -#: questions.h:226 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" -"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " -"πράγμα που πρέπει να κάνουμε , ακόμη και με κανονική πρότυπα;" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" -#: questions.h:237 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" -#: questions.h:238 questions.h:252 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η εμπειρία μπορεί να είναι" -"βέλτιστες!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" -#: questions.h:240 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" -#: questions.h:251 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Launch Mixminion Interface" -#: questions.h:254 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" -#: questions.h:265 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Εικόνες" -#: questions.h:266 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν ευαίσθητες πληροφορίες!" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "" +"Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" -#: questions.h:268 +#: main.cpp:72 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι 'και θα Tor " -"επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της παρούσας συνόδου." +"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά " +"σήματα της Tor Το έργο." -#: questions.h:280 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +msgstr "" +"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα " +"άδεια χρήσης Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/" +"de /" -#: questions.h:281 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "τουρκική μετάφραση" -#: questions.h:283 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "κινεζική μετάφραση" -#: questions.h:294 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Τσεχική μετάφραση" -#: questions.h:295 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "γερμανική μετάφραση" -#: questions.h:297 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "γαλλική μετάφραση" -#: questions.h:308 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" -#: questions.h:309 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια να" -"πρόσβασης. TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα " -"προσιτή θέση. Στη συνέχεια, μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." +"μηνύματα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου είναι συνήθως αποστέλλονται σε κάποιον!" -#: questions.h:311 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." - -#: questions.h:322 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Ανώνυμος Αποστολή μηνύματος αλληλογραφίας .." -#: questions.h:323 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email Αποστολές με επιτυχία!" -#: questions.h:325 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:336 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Υπήρξε πρόβλημα!" -#: questions.h:337 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και μία έξοδο server με προεπιλεγμένες " +"ρυθμίσεις του Tor.
Μιαέξοδο server για να μεταφέρει την κίνηση που " +"εξέρχονται από το δίκτυο Tor." -#: questions.h:339 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" -"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε ξανά τη σύνδεση." -"Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK ( θα χρειαστεί να σας ζητήσω να ρίζα" -"κωδικό πρόσβασης );" - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:89 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:91 -msgid "Path" -msgstr "Διαδρομή" - -#: torkview_base.ui.h:100 -msgid "Server" -msgstr "Server" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη και η επαφή με το διακομιστή του Tor " +"προεπιλεγμένες ρυθμίσεις.
Arelay server μεταφέρει την κυκλοφορία κατά " +"μήκος του δικτύου Tor αλλά δεν transmittorκίνησης εκτός του δικτύου." -#: torkview_base.ui.h:212 -msgid "For This Session Only" -msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" - -#: torkview_base.ui.h:213 -msgid "From Now On" -msgstr "Από τώρα και στο εξής" +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει μια έξοδο server με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor.
" +"Έξοδος serverμπορεί να μεταφέρει την κίνηση για την έξοδο από το δίκτυο Tor." -#: torkview_base.ui.h:216 torkview_base.ui.h:222 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει η επαφή με το διακομιστή του Tor προεπιλεγμένες ρυθμίσεις. " +"
Επαφή serverμεταφέρει την κυκλοφορία κατά μήκος του δικτύου Tor αλλά " +"δεν transmittor κυκλοφορίαςεκτός του δικτύου." -#: torkview_base.ui.h:218 torkview_base.ui.h:223 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "" +"Αυτό θα διαρκέσει έναν πελάτη με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις του Tor.
" -#: torkview_base.ui.h:219 torkview_base.ui.h:224 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Είσαι πολύ έξυπνος για το δικό σας καλό.
" -#: torkview_base.ui.h:220 torkview_base.ui.h:225 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "δεν βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Βρήκα μια εγκατάσταση των Privoxy στο σύστημά σας." -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> Performance ' " -"και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίου" -"in'My Server-> Performance'." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:1625 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" +"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν να έχει " +"ρυθμιστεί Privoxyεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως " +"Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις ρυθμίσεις σας" -"ορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να δεχθεί την κυκλοφορία," -"που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." - -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" +"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι bright.It ότι μοιάζει σαν Privoxy δεν " +"ξεκινάαυτό το ίδιο, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι " +"σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν, σαςνα με βοηθήσει; Μήπως Privoxy ξεκινούν από " +"την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#, fuzzy msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"

δεν μπορώ να επικοινωνήσετε με τον έλεγχο ταυτότητας ή να Tor.
Αυτό " +"σημαίνει ότι θα πρέπει ναTor τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις του για να είναι " +"χρησιμοποιήσιμο από Tork στο μέλλον.

Τηνμηχανή ότι το απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση λειτουργεί με την προσθήκη της παρακάτω για να Torconfig αρχείο: " +"

ControlPort %2

Εναλλακτικά, μπορεί να " +"έχετεβάλατε λάθος password στο προηγούμενο page.When έχετε επιχειρήσει να " +"καθορίσειτο πρόβλημα, κάντε κλικ στο ' Test Tor 'για να προσπαθήσουμε ξανά " +"τη σύνδεση. " + +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"

δεν μπορώ να επικοινωνήσετε Tor.
Αυτό σημαίνει Tork θα πρέπει να " +"τροποποιήσετε την TorΡυθμίσεις για να είναι χρησιμοποιήσιμο από Tork στο " +"μέλλον.

στα δεξιά είναι μια λίστααπό τις πιθανές Tor αρχεία που μπορούν " +"να χρησιμοποιούν για τη διασφάλιση της ρύθμισης.
Ανκάνετε κλικ στο " +"'Αλλαγή Tor Ελέγχου του αρχείου ' το κουμπί, θα σε κάθε τροποποίηση που " +"υπάρχουνTor να ελεγχθούν από TorK.
Μόλις γίνει αυτό μπορείτε να κάνετε " +"κλικ ' Test Tor 'για την αποκατάσταση, δοκιμάστε τη σύνδεση." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy +msgid "" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο διαδρομές." -"Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." +"Tor

επικοινώνησα με επιτυχία.
Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό.
Από προεπιλογή, TorK " +"θα εξασφαλίσει τη σύνοδομε Tor χρησιμοποιώντας ένα τυχαίο κωδικό πρόσβασης. " +" Ωστόσο, θα πρέπει να εξετάσει με τη χρήσηΑσφάλεια για εναλλακτική λύση " +"Tor που θα εξασφαλίσουν ότι ακόμη και όταν δεν το χρησιμοποιείτε TorK.
" +"Δείτε το 'My Tor Client ' ρύθμιση παραμέτρων για περισσότερες πληροφορίες " +"όταν είστε τελικά τον οδηγό.
Μπορείτε τώρα κάντε κλικ στο ' Επόμενο '." -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" - -#: warnings.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο" -"μονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." +"Tor

επικοινώνησα με επιτυχία.
Αυτό σημαίνει TorK μπορούν να " +"επικοινωνούν και ελέγχουTor. Αυτό είναι καλό. Ως προφύλαξη ασφαλείας, πρέπει " +"να ρυθμίσετεαπομακρυσμένο παράδειγμα του Tor να απαιτούν password. TorK " +"Μπορείτε να ενημερώσει τουτον κωδικό πρόσβασης χρησιμοποιώντας το 'My Tor " +"Client ' ρύθμιση παραμέτρων. " -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +msgstr "" +"

ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα.
Για να " +"Torωφέλιμη έχω δημιουργήσει ένα αρχείο με το όνομα config / usr / local / " +"etc / Tor / torrc.I 'έχω επίσηςTor ζήτησε να φορτώσετε εκ νέου και να " +"καλύψει το νέο αρχείο ρυθμίσεων. Θα σας ζητηθεί γιαyout κωδικό σε μια " +"στιγμή. Αυτή είναι η τροποποίηση του αρχείου και αναγκαίαγια να Tor " +"εργασίας. Όταν που έχετε εισάγει τον κωδικό σας κάντε κλικ στο ' Test " +"Tor ' για να δείτε αν εργάζεται." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy +msgid "" +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." +msgstr "" +"

Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Tor: %1 .
Αυτό " +"είναι τόσοensureTorK ότι μπορώ να μπορούν να επικοινωνούν με το Tor.
Αν " +"ναι, θα σε ρωτήσωγια κωδικό σας." -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"

ΟΚ, δεν βρήκα κανένα από τα config αρχεία στη λίστα.
Tork " +"έχειδημιούργησε μια βασική config στο / etc / privoxy / config.This " +"Μάιος να αποκατασταθούν τα πράγματαεργασίας, αλλά πιθανώς δεν.
θα " +"πρέπει: - Ελέγξτε Privoxy είναι σωστά.- εγκατασταθεί εκ νέου εγκατάστασή " +"privoxy και προσπαθήστε να εκτελέσετε ξανά τον οδηγό." -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το οποίο έκανε την αίτηση" -"DNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port στήλη του μη Tor" -"Συνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που υποβάλλει την αίτηση δεν είναι του" -"που σας ενδιαφέρει." +"

Πάω να τροποποιήσετε το αρχείο ρύθμισης Privoxy: %1 .
Αυτό " +"είναιώστε να μπορέσω να ensurePrivoxy μπορούν να επικοινωνούν με το Tor. " +"
Αν ναι,Θα ζητήσω την κατανόησή σας κωδικό." -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr " Tor Τροχαία " -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " -#: warnings.h:108 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχεία" -"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" -"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχεία" -"από Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω διερεύνησης ." +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Hide οθόνης αυτής." -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." -#: warnings.h:148 warnings.h:164 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως " -"λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" +"Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή " +"Tor." -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "You εκτελείτε ένα Server χωρίς Πληροφορίες!" -#: warnings.h:156 +#: questions.h:62 warnings.h:76 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " msgstr "" -"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor Συνδεθείτε ' τμήμα για" -"λεπτομέρειες." +"Μπορείτε να ορίσετε τις πληροφορίες στη διαμόρφωση τμήματος 'My Server'." +"Παρακαλώ το κάνουμε!" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Θέλετε να ορίσετε τις πληροφορίες τώρα;" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Show TorK Feedback" -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο μενού ή άμεσα με ή-" -"talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" - -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" +"Could Tor δεν δεσμεύει σε μία από τις Διευθύνσεις / Ports έχετε ρυθμίσει!" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " +msgstr "" +"Tor είναι ίσως ήδη σε λειτουργία. Αν θέλετε, TorK μπορούν να συνδεθούν με το-" +"ήδη λειτουργεί χάριν του Tor και να διαχειρίζεται ότι αντί για σας. " +"(ΘαΠρέπει να ανοίξετε το παράθυρο διαλόγου και διαμόρφωσης εκ νέου αίτηση " +"τυχόν ρυθμίσεις που επιθυμούσενα χρησιμοποιήσετε.)" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Θέλετε να το κάνετε αυτό τώρα;" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Συγγνώμη! σας Tor Server δεν λειτουργεί!" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "" +"You θα μπορούσε να μπλοκάρει την εισερχόμενη κίνηση για σας Tor λιμάνι." -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν είναι!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε πληροφορίες για το πώς μπορεί να διορθωθεί αυτό;" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:101 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην πραγματικότητα" -"κάτω." +"Συγγνώμη! Σας Tor Directory Server δεν λειτουργεί! Δεν μπορείτε να " +"μοιράζονται το αντίγραφοκατάλογο του δικτύου με άλλους servers." -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου ακόμα!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Συγγνώμη! Δεν μπορείτε να εκτελέσετε μια Tor Server!" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:115 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά πληροφορίες, εν τω μεταξύ" -"Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα" -"είναι κενό." - -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" +"Εσύ φαίνεται να είναι πίσω από ένα δρομολογητή NAT και TorK / Tor δεν μπορεί " +"να καθορίσει σαςδημόσια διεύθυνση IP." -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Θα θέλατε να συνεχίσουν να προβάλλονται ως πελάτη μόνο;" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "A Test σύνδεση με το διακομιστή σας απέτυχε!" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"Η διεύθυνση / θύρα που καθορίζεται στο ' My Server 'είναι δύσκολο να σύνδεση " +"με! Είναι ίσως το τείχος;" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "την έκδοση του Tor είναι κάπως ξεπερασμένη!" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "" +"TorK να κατεβάσετε και να συγκεντρώσει την τελευταία σταθερή έκδοση για σας." -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε αυτό;" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK δεν μπορεί να συνδεθεί με Tor!" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:154 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." - -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" +"Εάν προσπαθείτε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη ή ήδη λειτουργεί χάριν του " +"Tor σαςδεν μπορεί να έχει ρυθμιστεί η διεύθυνση και / ή το λιμάνι του Tor " +"server σωστά." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Θα θέλατε να ισχύουν οι ρυθμίσεις σας να Tor;" -#: warnings.h:270 +#: questions.h:168 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι κατάλληλα για" -"ανώνυμο έργο!" - -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#: warnings.h:279 +#: questions.h:170 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση και πάλι για" -"μη Ανώνυμος δουλειά!" - -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." - -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" +"Θα θέλατε να εφαρμόζουν τις ρυθμίσεις τώρα; (Σημειώστε ότι μπορείτε να το " +"κάνετε αυτόαυτομάτως στο μέλλον, επιλέγοντας την επιλογή στο ' Quick Ρύθμιση " +"' διαλόγου.)" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Alway Ρωτήστε πριν από την εφαρμογή ρυθμίσεων" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Your κίνησης μπορεί να Eavesdropped!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" +msgstr "" +"Προσπαθήστε να χρησιμοποιείτε την ασφαλή έκδοση των υπηρεσιών (π.χ. https: " +"αντί για http:) ανΕίστε εισέρχονται όνομα χρήστη και κωδικό πρόσβασης ή το " +"περιεχόμενο είναι ευαίσθητο. θαθέλετε να δείτε μία εξήγηση γιατί μπορεί να " +"κάνει χρήση Tor un-κωδικοποιημένοκυκλοφορίας δυνητικά λιγότερο ασφαλή από το κανονικό;" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα πράγματα." +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Show προειδοποιήσεις ασφαλείας" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:196 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη τοποθεσία παραπάνω." -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να συνδεθείτε με Tor!" +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK δεν θα μπορούσε να αρχίσει το προσωπικό σας απόρρητο Proxy!" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:211 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών μου'." +"Αυτό μπορεί να οφείλεται στο γεγονός ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά " +"την εκκίνηση του συστήματος. ΑνΑυτή είναι η περίπτωση, και έχετε λόγο να " +"πιστεύετε ότι έχει ρυθμιστεί ώστε να ακούσουμενα Tor, τότε απλά πατήστε " +"'αριθ ' και να ρίξουν μια ματιά στο 'Konqueror ' Ρυθμίσεις στο Η διαμόρφωση " +"διαλόγου." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει απενεργοποιηθεί / κρυφά!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Θέλετε να δοκιμάσετε TorK επανεκκίνηση ξανά;" -#: warnings.h:342 +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Your Privacy Proxy μόλις σταμάτησε να λειτουργεί!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Μπορεί να κατέστρεψαν." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Θέλετε να ξεκινήσετε πάλι TorK ξανά;" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Οχι! Οχι! Θα δεν Κάποιος Να θεωρήσετε των παιδιών!;" + +#: questions.h:241 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Αν" -"εκτελέσετε το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." +"Θα θέλατε να δείτε μία εξήγηση γιατί αυτή είναι απολύτως λανθασμένη " +"πράγμα που πρέπει να κάνουμε , ακόμη και με κανονική πρότυπα;" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Αυτή η έκδοση του TorK χρειάζεται την πιο πρόσφατη έκδοση του ασταθούς Tor!" -#: warnings.h:352 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor διακομιστές. It" -"μοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση GeoIP ή / και TorK" -"για την επιδιόρθωσή του." +"Μπορείτε ακόμη να χρησιμοποιήσετε TorK με αυτήν την έκδοση του Tor, αλλά η " +"εμπειρία μπορεί να είναιβέλτιστες!" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" +"Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη έκδοση άλφα και να τις χρησιμοποιούν;" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "έχετε unrecommended μία έκδοση του Tor!" + +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Θα θέλατε να λάβετε την πιο πρόσφατη σταθερή έκδοση και χρήση αυτό;" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"You θα μπορούσε να διαρρέουν πληροφορίες κωδικού πρόσβασης σε φορείς Tor!" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" +"Αυτό το λιμάνι είναι χωρίς κρυπτογράφηση και θα μπορούσατε να αποκαλύψουν " +"ευαίσθητες πληροφορίες!" + +#: questions.h:283 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο αυτό θα" -"Tor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." +"Εάν είστε σίγουροι ότι είστε ικανοποιημένοι με αυτό, κάντε κλικ στο ' Ναι " +"'και θα Tor επιτρέπει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για το υπόλοιπο της " +"παρούσας συνόδου." -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Μία ή περισσότερες FailSafes δεν εφαρμόστηκαν!" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Υπήρξε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή σας ζητήσει failsafe." + +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Θα θέλατε να δείτε το failsafe κανόνες;" + +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε ένα cookie για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "" +"TorK μπορεί να κοιτάξει μέχρι το cookie και προσπάθεια να το χρησιμοποιήσει." + +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Θα θέλατε να TorK προσπάθεια σύνδεσης με ένα cookie;" + +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμο!" + +#: questions.h:324 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας δρομολογητή" -"Tor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να ρυθμίσετε το χέρι σας" -"router." +"Το cookie μπορεί να φυλάσσεται σε θέση που δεν έχετε την άδεια ναπρόσβασης. " +"TorK μπορεί να εκτελέσει μια δέσμη ενεργειών, όπως ' root 'και θα " +"προσπαθήσει να αντιγράψετε το cookie σε ένα προσιτή θέση. Στη συνέχεια, " +"μπορείτε να δοκιμάσετε τη σύνδεση με Tor πάλι." -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Θέλετε να το κάνω αυτό; (θα σας ζητηθεί για την ' root 'κωδικό πρόσβασης." -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά αργότερα." +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor ελεγκτή δεν ανταποκρίνεται!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK δεν μπόρεσε να έλθει σε επαφή με Tor ακόμα." -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Θέλετε να κλείσετε την προσπάθεια σύνδεσης;" -#: warnings.h:403 +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" + +#: questions.h:352 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο υπολογιστής σας τείχος" -"επιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά το" -"λιμένες Tor χρήσεις θα είναι τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." -#: _translatorinfo.cpp:1 +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Θέλετε να ρυθμίσετε τη διεύθυνση και το λιμάνι τώρα;" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "You χρησιμοποιήσει λάθος κωδικό για να συνδεθείτε με Tor!" + +#: questions.h:366 msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "Ίσως TorK crashed και έχασε το προσωρινό κωδικό για τη σύνδεση με Tor;" + +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" -"_: NAME OF TRANSLATORS \n" -"Your names" +"Αν Tor λειτουργεί τοπικά TorK Tor να επαναφέρετε και στη συνέχεια δοκιμάστε " +"ξανά τη σύνδεση.Θα θέλατε να δοκιμάσετε αυτό TorK ( θα χρειαστεί να σας " +"ζητήσω να ρίζακωδικό πρόσβασης );" + +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Make Tor Προσβάσιμο στις ακόλουθες Routers:

%1" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS \n" -"Your emails" +" Όνομα: $ SERVERNAME
ΠΕ: IP $ ($ hostname) Port: $ PORT
Χώρα: $ ΧΩΡΑ
Έκδοση: $ VERSION OS: " +"$ OS
Δημοσιεύθηκε: $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ Up Ώρα: $ " +"UPTIMEλεπτό
Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME
" +"24 ώρες 12 ώρες 6 ώρες 1 ώρα
$ BWUP
Down $ " +"BWDN
" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Ρύθμιση" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "έτοιμες για χρήση." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:1640 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Quick Configuration" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:104 konqueror.cpp:155 rc.cpp:1012 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:104 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror και της ιδιωτικής ζωής Proxy" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Update Failed" -#: configdialog.cpp:106 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Tor πελάτη μου" +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 +msgid "" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "" +"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να " +"λάβειαποτέλεσμα." -#: configdialog.cpp:106 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Ρύθμιση πελατών μου" +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +" Είστε τώρα σε failsafe Mode .
Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να κλείσετε TorK." -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / λογοκρίνουν Φοροδιαφυγή" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "& Ρύθμιση TorK" -#: configdialog.cpp:108 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Ρύθμιση τείχη Proxies" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connect to Tor" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "FailSafe" -msgstr "failsafe" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Αποσύνδεση από Tor" -#: configdialog.cpp:113 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Ρύθμιση failsafe Ρυθμίσεις" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Usability" -msgstr "χρηστικότητας" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Ρύθμιση Usability" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Browse Tor Network Status" -#: configdialog.cpp:120 -msgid "My Network View" -msgstr "My Network Προβολή" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Κατεβάστε Tork" -#: configdialog.cpp:121 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configure My Network Προβολή" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "My Tor Server" -msgstr "My Tor Server" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" -#: configdialog.cpp:125 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configure My Server" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" -#: configdialog.cpp:126 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "My Server Bandwidth" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "First Run Wizard" -#: configdialog.cpp:126 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configure My Bandwidth" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Toggle Tor Bar" -#: configdialog.cpp:130 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servers" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Ρύθμιση μου Κρυφό Υπηρεσίες" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Εσείς θα μπορούσε δυνητικά να μας βοηθήσουν να καθοριστούν τα κραχ." -"Πληροφορίες που περιγράφουν το δυστύχημα είναι κάτω, έτσι απλά πατήστε στείλετε, ή αν" -"έχουμε χρόνο, να γράψετε μια σύντομη περιγραφή για το πώς συνέβη το δυστύχημα πρώτα. \n" -"\n" -"Σας ευχαριστώ πολύ. \n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Τα παρακάτω στοιχεία είναι να βοηθήσει τους προγραμματιστές εντοπίσει το πρόβλημα, παρακαλώ" -"Μην το τροποποιήσετε. \n" -"\n" -"\n" -"\n" - -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK έχει crashed! Είμαστε τρομερά τη λύπη μου: (\n" -"\n" -"Όμως, δεν είναι όλα χαθεί! Ίσως μια αναβάθμιση είναι ήδη διαθέσιμη η οποία καθορίζει" -"το πρόβλημα. Ελέγξτε τη διανομή του λογισμικού αποθήκευσης. \n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Send Email" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Crash Handler" - -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "" -"

σχεδόν τα πάντα είναι κλικ.

Μπορείτε να σύρετε" -"διακομιστές για τη δημιουργία κυκλωμάτων. Μπορείτε να σύρετε συνδέσεις σε κυκλώματα αν" -"κάντε δεξί κλικ εδώ πρώτα. Μπορείτε να κάντε δεξί κλικ σε διακομιστές να συμπεριλαμβάνονται / εξαιρούνται" -"τους, ή τους χώρα από τις συνδέσεις σας. Θυμηθείτε όμως: Messing" -"με πράγματα είναι διασκέδαση, αλλά γενικά κακό για ανωνυμία.
" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "έγκυρη" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:474 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Διεύθυνση" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:428 rc.cpp:477 rc.cpp:533 rc.cpp:1801 -#: rc.cpp:1816 running.cpp:181 running.cpp:222 running.cpp:307 running.cpp:312 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Αρχή" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "όνομα" -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:160 rc.cpp:296 rc.cpp:443 -#: rc.cpp:1548 rc.cpp:1729 running.cpp:284 server.cpp:332 torservers.cpp:240 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +msgid "Exit" +msgstr "Exit" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Running" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "φρουράς" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:455 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Σταθερή" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:458 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού ταχυδρομείου από έναν Gmail" -"το Yahoo ή το λογαριασμό." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:461 rc.cpp:527 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:464 rc.cpp:540 rc.cpp:1561 rc.cpp:1601 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "& Προσθήκη" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Show χώρες" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:355 rc.cpp:361 rc.cpp:467 rc.cpp:543 rc.cpp:1564 -#: rc.cpp:1604 rc.cpp:1774 running.cpp:298 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt-A" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Ευρώπη" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:470 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" -"το υπόλοιπο του δικτύου Tor.

\n" -"

Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'.

" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Ν Αμερικής" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S Αμερική" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Αφρική" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:489 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Ασία" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:493 rc.cpp:507 -#: rc.cpp:1786 running.cpp:302 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Ωκεανία" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:497 rc.cpp:521 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Όνομα Χρήστη:" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Δορυφόρος" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr " HTTPS Proxy " +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:504 rc.cpp:514 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Κείμενο φίλτρο" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:511 rc.cpp:518 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Διεύθυνση:" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:524 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Ανώνυμος Email" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:530 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Ανώνυμος Firefox" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:536 rc.cpp:1195 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "πρακτικά" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Ανώνυμος Opera" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" -"

Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να επικοινωνούν με" -"το υπόλοιπο του δικτύου Tor.

" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Ανώνυμος Konversation" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "& αποφύγει το τείχος" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim Ανώνυμος" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Log" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gb / s" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "ανακοίνωση" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "σφάλμα" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "DEBUG" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:845 -msgid "1 day " -msgstr "1 ημέρα" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffic" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1526 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Διεύθυνση" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Κυκλοφορίας" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1529 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Νικ" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1532 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1535 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "πραγματική διεύθυνση" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1538 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1541 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Service Φάκελο" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1502 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "HTTP" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1505 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1508 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Mail Λήψη" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Delete Service" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Send Mail" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1514 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1517 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Create Service" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1520 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1523 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Δημοσίευση Service" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1544 -#, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"Κρυφό
υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό επίπεδο ή η ανακατεύθυνση" -"για την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, για το δίκτυο Tor.
\n" -"
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, βλ. http://www." -"torproject.org.
" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:213 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:75 -#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1607 rc.cpp:1613 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "From" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Service Είδη" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Ανώνυμος" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Run Server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Δεν" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:218 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Select Service Τύπος" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει thttpd." -"Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν μπορείτε να κάνετε απλώς" -"συνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι της υπηρεσίας ως συνήθως. " +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Κατεβάστε thttpd" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Ρύθμιση Server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:221 hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:21 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "My Κρυφό Υπηρεσίες" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:222 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:30 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS failsafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:39 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" +msgid "System FailSafe" +msgstr "System failsafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:225 hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:42 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Ρύθμιση failsafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "π.χ. www.google.com
ή localhost" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-λογοκρίνουν" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "π.χ. 80" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Ανακατεύθυνση Service" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Περισσότερες επιλογές" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου
σε άλλη χώρα." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και
" +"εισέλθουν στο διαδίκτυοαπό ένα νέο σύνολο των σταθμών." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:66 -#, no-c-format +#: tork.cpp:814 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." msgstr "" -"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί.
Τώρα Tor ανάγκες για τη δημιουργία του." -"Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." +"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία
επιχειρεί να " +"μπλοκάρει τη χρήση του Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:234 rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service ρυθμιστεί." +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών
και επιλογές ρύθμισης." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:235 rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +msgstr "" +"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD)
τις ενεργές συνδέσεις." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:236 rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι
αναγκάστηκε λόγω Tor." -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Expand" +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor.
'Tor Relay Traffic ' " +"συνιστάται γιαΟικιακή χρήση." -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Σύμπτυξη" +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Server Bandwidth" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Ανάπτυξη όλων" +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Σύμπτυξη όλων" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές
με ένα μόνο κλικ." -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(ακόμη ψάχνουν)" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:1496 rc.cpp:1555 rc.cpp:1589 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Περιγραφή" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:1243 tork.cpp:3606 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Εισαγωγή στην TorK" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ
Χρήση του Tor Un-" +"λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:1247 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr " Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD " +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Βοηθός" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:1250 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" -"

Ανώνυμος κίνησης OSD

\n" -"

Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους" -"' Ανώνυμος Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται).

\n " -"

περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από" -"' Έξοδος '.

\n" -"

' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση του" -"υπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και εισάγετε το Internet" -"ορθή.

\n" -"

Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για αυτό" -"ιδιαίτερη σχέση.

" +"Είστε τώρα στο Normal Mode .
Tor TorK και θα λειτουργεί " +"κανονικά." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:1258 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor χρησιμοποιεί το όνομά του (ε." -"ζ. www.google.com).

\n" -"

Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για το όνομά του" -"στο OSD.

\n" -"

Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι δεν έχετε" -"Tor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1271 rc.cpp:1283 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr " Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com " - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:1267 rc.cpp:1279 rc.cpp:1291 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr " χρησιμοποιεί IP διεύθυνση " +"Είστε τώρα στο DNS failsafe Mode .
Όλα ερωτημάτων DNS θα " +"προωθηθείμέσω του Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:1274 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"

βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD

\n" -"

Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί για" -"hostname.

\n" -"

Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας μια διεύθυνση IP. " +"Είστε τώρα στο Σύστημα failsafe Mode .
Tor θα χρησιμοποιούν τα " +"νέα δρομολόγια γιακάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα.
Όλα " +"ασφαλούς κυκλοφορίας θαδρομολογούνται μέσω Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:1286 -#, no-c-format -msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" + +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Πελάτης: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -"Bad

Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD

\n" -"

Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά του." -"

\n" -"

κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την επίλυση του" -"hostname ..

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:1295 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -"

είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας;

\n" -"

να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα στην TorK. \n" -"

Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την προειδοποίηση " -"σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν παρακαμφθεί Tor ..

\n" -"

η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konqueror" -"ανευρεθεί το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό.

" +" Είστε τώρα σε failsafe Mode .
Πρέπει να είστε σε κανονική " +"λειτουργίαΓια να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:1302 -#, no-c-format -msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Δεν έχει τίποτα." + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -"Μπορώ να

Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor;

\n" -"

Αν τρέχει Linux, ναι.

\n" -"Η

'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις DNS" -"Tor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση.

\n" -"Η

'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να ισχύει" -"επιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης email. " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:1308 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr " Το Fail-Safe κουμπί. " +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:1312 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά.

" +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:1316 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." msgstr "" -"

περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα».

\n " -"Η

'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμα" -"Διαδίκτυο, όπως και αν είστε βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυο" -"θα εμφανιστεί για να έρθει από τη χώρα της επιλογής σας.

" +"Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι " +"συνδεδεμένος." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr " Η 'πολίτης .. ' κουμπί. " +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Όλα Konqueror Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση. " +"
Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! Αυτό
είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash " +"ενεργοποιηθεί." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:1324 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"Αλλαγή

την ταυτότητά σας για το Fly.

\n" -"Η

'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να αλλάξετε ταυτότητα" -"κατά το κτύπημα ενός διακόπτη.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:1328 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr " Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. " +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:1332 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server.

\n" -"

Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server στη συνέντευξη Τύπου της" -"κουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' για να αρχίσουν με.

" +" Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. Κάντε κλικ στο " +"εικονίδιο για να απενεργοποιήσει.
-Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιογραμμή " +"εργαλείων ή το miniview.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:1336 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr " Η 'Run Server .. ' κουμπί. " +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου " +"περιήγησης.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:1340 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Η TorK Quick Start-Applet.

\n" -"

Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για να TorK εργασιών σας." -"Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet " -"Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσει" -"Η εφαρμογή που απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας ..

" +"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας " +"περιήγηση.
- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που " +"χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του.
- Θα μέρει anonymize " +"εφαρμογές, όπως KTorrent(tracker / Αναζήτηση μόνο) και Amarok .
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότιπου μπορεί να έχουν ακόμη java / " +"javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία.
- " +"μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το " +"Konqueror στο εικονίδιοΗ γραμμή εργαλείων ή το miniview.
" + +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr " %1 " + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr " Μήνυμα: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:1345 +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr " Αυτό σημαίνει: %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr " Αιτιολογία: %1" + +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Εισαγωγή στην TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"

Η TorK Konqueror Button.

\n" -"

Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην περιήγηση" -"Konqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ...

" +" Είστε ακόμα σε failsafe Mode .
Tor Αν λειτουργεί ακόμα " +"ηικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας
θα παραμείνει " +"ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σαςpassword να επιστρέψει
το " +"υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:1349 rc.cpp:1369 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr " Η Tork κουμπί στην Konqueror. " +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:1353 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"Η

'Tor: ' πρόθεμα.

\n" -"

Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να φορτωθούν σε ανώνυμα" -"οποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με 'Tor :'..

\n" -"

Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή.

" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. " +"Έχετεκάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:1358 rc.cpp:1373 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr " Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:1361 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr " Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. " +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:1365 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

Tor Status Display.

\n" -"

Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά μόλις σας" -"TorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...

" +"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα %2 " +"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. " +"Τροχαία να %3 μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:1376 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4115 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1).

\n" -"

Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή ακόμη" -"χώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." -"

\n" -"

Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο συνεδρίαση ή" -"μόνιμα στην επιβολή τους.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:1382 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " -msgstr " Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. " +"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. Κωδικοί πρόσβασης " +"που διαβιβάζονται σε αυτόκανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:1385 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2).

\n" -"

Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που επιλέξατε στο ' Tor " -"Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network Προβολή ' καρτέλα στην TorK " -"Διαμόρφωση ομάδας ...

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr " Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. " +"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη " +"καισυνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. κωδικοί πρόσβασης που " +"διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλιείναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον " +"ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:1393 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4296 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"

φιλτράρισμα και την επιλογή Servers.

\n" -"

Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor " -"Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers 'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμό" -"κριτήρια, συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς.

" +"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - %1 KB / s . " +"Max Burst - %2 KB / s . Max Διαφημιζόμενοι - %3 KB / s . την " +"επόμενη προγραμματισμένηεύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:1397 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr " Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. " +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας %1 με επιτυχία διαβιβάστηκε " +"στηνλιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:1401 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"Η οικοδόμηση του

κυκλωμάτων το χέρι.

\n" -"

Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το τμήμα" -"Κυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα.

\n" -"

κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να επιλέξετε" -"να αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα ..

" +"Θύρες 80 και 443 για %1 έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια%2% " +"και 3 πρέπει να σας Tor server." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:1406 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr " οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. " +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας %1 " +"%στη θύρα 3on Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:1410 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Ουμμ, αυτό είναι.

\n" -"

Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor.

\n" -"

Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή βελτιώσεις σας" -"Θα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net.

" +"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας %1 " +"στο λιμάνι%3 για Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1015 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacy Proxy" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της " +"ρύθμισης για αυτό Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1018 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Manage Proxy ως εξής" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1021 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1024 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής μου." +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1027 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1030 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1033 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Είστε τη σύνδεση με μια απομακρυσμένη ή τοπική παράδειγμα του Tor, μπορεί να " +"μην έχει τορυθμίσεις που έχουν ρυθμιστεί με TorK." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1036 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disable Java / Javascript" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1039 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disable Cookies" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1042 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1045 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disable Plugins" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1048 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disable Caching" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1051 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "" +"

Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας.
" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:169 rc.cpp:1054 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "" +"

Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση.
" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:170 rc.cpp:1057 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:171 rc.cpp:1060 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας αρέσει" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο για κάτι που σας μισώ" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "σε κανονική λειτουργία!" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την ανάρμοστη συμπεριφορά του" -"εφαρμογή" +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "στο DNS failsafe mode!" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με ένα νέο χαρακτηριστικό που επιθυμείτε" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "& Αποστολή ένα σχόλιο για Developers" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Καλώς ήρθατε σε αυτή τη δοκιμή έκδοση του%1." +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Είστε%1.
" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Welcome to %1." +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" +msgstr "" +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor.
- Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.
" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Για να μας βοηθήσετε να βελτιώσουμε αυτό, οι παρατηρήσεις σας είναι σημαντικές." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" -#: likeback.cpp:437 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Κάθε φορά που θα έχουμε μεγάλη εμπειρία ή τη ματαίωση, παρακαλούμε κάντε κλικ στην" -"κατάλληλο πρόσωπο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε" -"ή αντιπάθεια και κάντε κλικ στο κουμπί Send." +"- Press 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)
" -#: likeback.cpp:441 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Κάθε φορά που έχετε μια μεγάλη εμπειρία, παρακαλούμε κάντε κλικ στον παρακάτω χαμόγελου" -"Το άνοιγμα τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι θέλετε και κάντε κλικ στο κουμπί Send." +"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, " +"συμπεριλαμβανομένωνTor σας Κυκλοφορίας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και TorΜη Tor " +"κυκλοφορίας στο σύστημά σας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor " +"Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλαπροειδοποιητικά μηνύματα από το " +"ίδιο το Tor.
- Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να " +"τοχρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.
" + +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr " %1 (που εξυπηρετούν αρχεία από %2 )" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr " %1 (για τον αναπροσανατολισμό των %2 )" -#: likeback.cpp:445 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Κάθε φορά που έχουμε μια απογοητευτική εμπειρία, κάντε κλικ στο frowning πρόσωπο" -"κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι μισώ και κάντε κλικ στο κουμπί Send." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden:
%1
" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -"Ακολουθήστε την ίδια αρχή γρήγορα να αναφέρεται κάποιο λάθος: Απλά πατήστε τον σπασμένο-" -"αντικείμενο εικονίδιο στην πάνω δεξιά γωνία του παραθύρου, το περιγράψω και κάντε κλικ στο κουμπί" -"Αποστολή." +"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden " +"υπηρεσιών».
- Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι " +"συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Torδίκτυο.
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:1501 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -"Κάθε φορά που ανακαλύπτουμε ένα σφάλμα κατά την εφαρμογή, κάντε κλικ στο σπασμένα-" -"αντικείμενο εικονίδιο κάτω από το παράθυρο τίτλο-μπαρ, να περιγράφει ό, τι είναι η λανθασμένη" -"συμπεριφορά και κάντε κλικ στο κουμπί Send." +"- Press 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να " +"χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Παράδειγμα:" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr " μου αρέσει το νέο έργο τέχνης. Πολύ δροσιστικό." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"I αντιπάθεια στη σελίδα υποδοχής του εν λόγω βοηθός. Πάρα πολύ χρονοβόρα." +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Firefox.
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -" Η εφαρμογή έχει ανάρμοστη συμπεριφορά όταν κάνοντας κλικ στο Προσθήκη" -"κουμπί. Τίποτα δεν συμβαίνει." - -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr " επιθυμία μου μια νέα δυνατότητα που μου επιτρέπει να στείλω τη δουλειά μου με email." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Βοήθεια για τη βελτίωση της εφαρμογής" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε " +"τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση.
- Firefox θα χρησιμοποιήσει " +"Privoxy σε συνδυασμό με Toranonymize να σας περιήγηση.
- Οχι άλλες " +"συνεδρίες του Firefox θα είναιανώνυμο!
" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Ηλεκτρονική Διεύθυνση" - -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Δώστε την ηλεκτρονική σας διεύθυνση." +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" msgstr "" -"Θα χρησιμοποιηθεί για να σας πίσω αν απαιτούνται περισσότερες πληροφορίες σχετικά με" -"σας, σας ρωτήσω πώς να αναπαραγάγει τα σφάλματα σας έκθεση, στείλτε το σφάλμα" -"διορθώσεις για να κάνετε δοκιμή, κ.λπ." +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο " +"ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1602 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" msgstr "" -"Η ηλεκτρονική διεύθυνση είναι προαιρετική. Αν δεν παρέχει κανένα, θα σας" -"να αποσταλούν ανώνυμα." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Στείλτε ένα σχόλιο για Developers" +"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου.
-Η " +"παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και " +"24 ώρες!
- Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο " +"για να εγκαταστήσετεΕίναι.
- mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα " +"για να μάθετε περισσότερα.
" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Αποστολή ανάπτυξης εφαρμογών ένα σχόλιο σχετικά με την:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Κάτι που και σαν &" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Κάτι σας & αντιπάθεια" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "& ανάρμοστη συμπεριφορά αυτής της εφαρμογής" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "A & νέο χαρακτηριστικό σας επιθυμία" +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα. " +"
-Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι " +"ένα αστείο πράσιναχρώμα.
- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το " +"Tor να anonymizeσας περιήγηση.
- μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη " +"ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω τηςKonqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή " +"το miniview.
" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Δείτε παρακάτω κουμπιά σχόλιο & titlebars παράθυρο" +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "& Αποστολή Σχόλιο" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Ρύθμιση Privoxy" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "& Ηλεκτρονική Διεύθυνση ..." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Δώστε μια σύντομη περιγραφή του η γνώμη σας για το%1." +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου " +"του Opera.
" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά." +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να " +"τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους γιαανώνυμο περιήγηση.
- Opera θα " +"χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor γιαanonymize σας περιήγηση. " +"
- Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα!
" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "Ενδέχεται να μπορείτε να χρησιμοποιήσετε ένα online εργαλείο μετάφρασης ." +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1737 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" msgstr "" -"Για να κάνετε τις παρατηρήσεις σας στείλουμε περισσότερο χρήσιμη για τη βελτίωση αυτής της εφαρμογής, δοκιμάστε" -"για να στείλετε το ίδιο ποσό των θετικών και αρνητικών σχολίων." +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή " +"για διαχείριση των υφιστάμενων.
" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Do δεν ζητούν νέα χαρακτηριστικά: τα αιτήματά σας θα αγνοηθεί." +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "Σφάλμα

ενώ προσπαθεί να στείλει την έκθεση.

Παρακαλούμε δοκιμάστε αργότερα.

" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Transfer Error" - -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" msgstr "" -"

Το σχόλιο σας έχει αποσταλεί με επιτυχία. αυτό θα συμβάλει στην βελτίωση της" -"εφαρμογή.

Ευχαριστώ για το χρόνο σας.

" +" Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα.
" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Σχόλιο Απεσταλμένα" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "" +"- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα!
" -#: main.cpp:34 -msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" -msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" -#: main.cpp:41 -msgid "Document to open." -msgstr "Document να ανοίξει." +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου.
" -#: main.cpp:42 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Toggle Ανώνυμος TDE" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" -#: main.cpp:43 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Launch Ανώνυμος Firefox" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου.
" -#: main.cpp:44 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Launch Ανώνυμος Opera" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" -#: main.cpp:45 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konsole" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου.
" -#: main.cpp:46 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Launch Ανώνυμος λογισμικό Kopete" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Launch Ανώνυμος σπασμένα" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου.
" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Launch Ανώνυμος Gaim" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. " +"Χρησιμοποίησε τηκυκλοφορίας-log.
" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Launch Ανώνυμος Konversation" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Launch Mixminion Interface" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου " +"λειτουργίας τερματικού.
" -#: main.cpp:59 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Συγγραφέας και συντηρητής" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" +msgstr "" +"- Χρήση ssh εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και " +"ανώνυμα. Ε.ζ. ssh shell.sf.net
- Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log " +"καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναιδεν διαρρέει αιτήσεις DNS.
" -#: main.cpp:60 -msgid "Icons" -msgstr "Εικόνες" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" -#: main.cpp:66 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Αυτό το προϊόν περιλαμβάνει GeoIP δεδομένα που δημιουργούνται από MaxMind" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" -#: main.cpp:68 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" msgstr "" -"Η Tor (TM) το εμπορικό σήμα και η Tor Κρεμμύδι λογότυπο είναι εμπορικά σήματα της Tor Το έργο." +" Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού.
" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1969 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" msgstr "" -"Σημαία από εικόνες που μπορούν να χρησιμοποιηθούν σύμφωνα με την παρούσα άδεια χρήσης Creative Commons: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" +"- Χρήση telnet εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. Π.χ." +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης " +"στο σαφές-κείμενο - έτσινα προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!.
" -#: main.cpp:74 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "τουρκική μετάφραση" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" -#: main.cpp:75 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "κινεζική μετάφραση" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" -#: main.cpp:76 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Τσεχική μετάφραση" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr " Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα.
" -#: main.cpp:77 -msgid "German Translation" -msgstr "γερμανική μετάφραση" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε " +"αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%.CONF:
keyserver x-HKP: / / " +"yod73zr3y6wnm2sw.κρεμμύδι
keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." +"κρεμμύδι
" -#: main.cpp:78 -msgid "French Translation" -msgstr "γαλλική μετάφραση" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:108 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "From" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Κάθε" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και " +"Tor.
-Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως wget , slapt-" +"get και lynx .
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Max Incoming BW" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:117 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max κομμάτι" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Διαφήμιση" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:78 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Bandwidth Επιλογές" +msgid "Circuit" +msgstr "κύκλωμα" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Διαδρομή" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "αυτή τη συνεδρίαση, το μόνο" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "Από τώρα και στο εξής" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 924 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1824 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3252 newfirstrunwizard.cpp:3328 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:757 rc.cpp:937 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Server πάντα να χρησιμοποιείτε ως έξοδος" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Server προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε ως έξοδος" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:123 rc.cpp:382 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "κάθε" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Server Σε όλα" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Ημέρα" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα Σε όλα" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"%3" +msgstr "" +" %3" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:564 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
" +"Πελάτης: %1
Server:Nickname %1
%2
Server: Ψευδώνυμο %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +" BW Down BW " +" Ταχύτητα: %1 %2 Σύνολο: " +" %3 %4 Max: " +" %5 %6 " -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της Mixminion Network" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Bandwidth Limit" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Θέμα:" +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε ναSkip εκ " +"νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:573 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Αποστολή" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compile %1" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:576 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "Προς:" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:579 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 42 -#: newfirstrunwizard.cpp:3185 rc.cpp:585 -#, no-c-format +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." + +#: update.cpp:165 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -"

Καλώς ήρθατε στο TorK!

\n" -"

TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να ξεκινήσουμε" -"Ωστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα.

\n" -"

\" TorK είναι βήτα λογισμικό! \" - Ο Συγγραφέας

\n" -"Τι είναι

Tor;

\n" -"

Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου. \n" -"

Τι είναι TorK;

\n" -"

TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να παρακολουθεί και να ρυθμίσετε" -"Tor.

\n" -"

\n" -"

Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε κλικ στο κουμπί" -" Επόμενη για να ξεκινήσει.

" +"

Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που " +"μόλιςκατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω " +"εντολές σε ένα τερματικόσυνόδου, όπως Konsole.

Βήμα πρώτο " +"Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τιςTor προγραμματιστές για " +"την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα:
GPG - keyserver δευτερεύοντα " +"κλειδιά.pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5
GPG - keyserver " +"subkeys.pgp.net -recv-κλειδιά 0x165733EA

Βήμα Δύο " +"για να εξακριβώσει την πηγή πακέτομόλις κατεβάσει:
GPG - ελέγχει" +"%1%2

Για περαιτέρωπληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, " +"επισκεφθείτε τη διεύθυνση: http://wiki.noreply.org/noreply / " +"TheOnionRouter / VerifyingSignatures

Είσαι ευτυχισμένος πουΤο " +"αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό;

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 23 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 rc.cpp:582 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Welcome." +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 116 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 364 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 newfirstrunwizard.cpp:3212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:599 rc.cpp:644 rc.cpp:674 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να " +"προσπαθήσουμεάλλο;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 140 -#: newfirstrunwizard.cpp:3196 rc.cpp:602 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

πρώτα πράγματα πρώτα.

\n" -"\n" -"

Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει ότι τρέχει σε" -"άλλο υπολογιστή;.

" +"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον " +"οδηγόσας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το " +"εγκαταστήσει για σας; (ΑνΔεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο " +"%3/%4-%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 151 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:607 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 165 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 429 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1537 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 newfirstrunwizard.cpp:3218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:613 rc.cpp:662 -#: rc.cpp:816 rc.cpp:867 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt + I" +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 176 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:616 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor εγκατάσταση." +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" +msgstr "" +"

Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια " +"εδώ, είναι μερικέςχρήσιμες συμβουλές:
1. κανένα μήνυμα λάθους στο " +"αρχείο καταγραφής με τις λέξεις' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές " +"σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του κατάλληλη ανάπτυξη " +"βιβλιοθηκών.
2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει ηδιανομή με 'lib ' ή ' " +"devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε.ζ. qt-devel, libkde. " +"

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 179 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:220 rc.cpp:619 rc.cpp:1762 -#: running.cpp:294 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt + Y" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 88 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:596 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Remote ή Local;" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 rc.cpp:625 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 286 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 391 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:628 rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 308 -#: newfirstrunwizard.cpp:3207 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation ..

\n" -"

Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω.

" +"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Torkκατεβάσετε και να " +"το υπολογίσουν για σας;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 319 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Κατεβάστε Tor" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 338 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" + +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" + +#: update.cpp:439 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." msgstr "" -"

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, προσπαθήστε" -"λήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικού" -"Για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμε" -"ναι, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3211 rc.cpp:622 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Εντοπίστε Tor" +"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του " +"στοιχείουγια την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 401 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor δεν είναι πλέον αποδοχή της κυκλοφορίας!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 412 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:653 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor έχει υπερβεί τα όρια εύρους ζώνης που έχετε ορίσει στο ' My Server-> " +"Performance ' και έτσι δεν μπορεί πλέον να δεχθεί την κυκλοφορία. Για να " +"λύσετε αυτό, που η αύξηση του κατώτατου ορίουin'My Server-> Performance'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 415 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:656 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt + S" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις Χρήσης" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 426 -#: newfirstrunwizard.cpp:3217 rc.cpp:659 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor Είναι τώρα αποδοχή της κυκλοφορίας και πάλι!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 453 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:665 -#, no-c-format +#: warnings.h:66 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει ρυθμιστεί ώστε να" -"εκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν," -"να με βοηθήσετε; Μήπως Tor ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" +"Tor έχει ολοκληρώσει μια περίοδο χειμερίας νάρκης που προέκυψε από τις " +"ρυθμίσεις σαςορίζεται στο ' My Server-> Performance ». Αν δεν θέλετε να " +"δεχθεί την κυκλοφορία,που ένα χαμηλότερο όριο in'My Server-> Performance'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 475 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:668 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω.

" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "που εκτελείτε ένα διακομιστή χωρίς στοιχεία επικοινωνίας!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 353 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:641 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Πώς Tor Start;" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Tor Εγκατάσταση!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 549 -#: newfirstrunwizard.cpp:3223 rc.cpp:677 -#, no-c-format +#: warnings.h:84 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"

Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για σας" -"στο μέλλον.

\n" -"

TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε μία από τις" -"κατάλογο που ακολουθεί.

" +"Πρέπει να μου πεις όταν Tor είναι - δεν είναι σε καμία από σας εκτελέσιμο " +"διαδρομές.Τρέξε την ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την 'Tools ' μενού ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:681 rc.cpp:1646 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy Εγκατάσταση!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 560 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:684 rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Πρέπει να μου πεις όταν Privoxy είναι - δεν είναι σε καμία από σας " +"εκτελέσιμομονοπάτια. Εκτελέστε το ' Πρώτη Run Wizard 'και πάλι από την " +"'Tools ' μενού ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 565 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:687 rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "γενικές προειδοποιήσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 570 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:690 rc.cpp:1655 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "μπορεί να σας Διαρροή αιτήσεις DNS!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 575 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:693 rc.cpp:1658 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" +"Θα πρέπει να επιθεωρήσει το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' για να καθορίσει το " +"οποίο έκανε την αίτησηDNS αίτηση. Αναζητήστε: τομέα ή: 53 στο Host / Port " +"στήλη του μη TorΣυνδεθείτε μεταφορών. Μπορεί να είναι ότι η αίτηση που " +"υποβάλλει την αίτηση δεν είναι τουπου σας ενδιαφέρει." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 580 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:696 rc.cpp:1661 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS διαρροής Προειδοποιήσεις" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 592 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:699 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Πρόβλημα πρόσβαση σε αρχεία!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:671 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor Χρήσης" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε την απαιτούμενη πρόσβαση στα αρχείααπό " +"Tor απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 651 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 rc.cpp:705 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Θα πρέπει να βεβαιωθείτε ότι έχετε το requesite πρόσβαση στα αρχείααπό Tor " +"απαιτείται. Προσπαθήστε να πληκτρολογείτε 'Tor ' στη γραμμή περαιτέρω " +"διερεύνησης ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 662 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1894 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1988 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2304 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 newfirstrunwizard.cpp:3331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 newfirstrunwizard.cpp:3357 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:708 rc.cpp:946 rc.cpp:960 rc.cpp:1004 rc.cpp:1643 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK χρησιμοποιεί μια παρωχημένη config επιλογή!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 678 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:711 rc.cpp:1678 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού. Προσπαθήστε να προσφέρει ως λεπτομέρεια δυνατό. Ευχαριστώ!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 689 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:714 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 706 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:717 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 717 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:720 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Your Hidden υπηρεσία δεν θα μπορούσε να Ξεκινήσετε!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 726 -#: newfirstrunwizard.cpp:3240 rc.cpp:723 -#, no-c-format +#: warnings.h:156 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." msgstr "" -"

Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor παράδειγμα, σας" -"πρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι.

\n" -"Εάν σας

απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, τύπου" -"ο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται ..

" +"Η διεύθυνση σας μπορεί να ρυθμιστεί για να είναι έγκυρη. Βλέπε 'Tor " +"Συνδεθείτε ' τμήμα γιαλεπτομέρειες." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 640 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:702 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK έχει περάσει μια άκυρη αρχείο διαμόρφωσης για να Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 785 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Your Tor Server" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor έχει προβλήματα με τον τοπικό σας ρολόι!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 796 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:733 -#, no-c-format +#: warnings.h:172 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -"

Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server You" -"μπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. " +"Σας παρακαλούμε να το αναφέρετε, χρησιμοποιώντας 'Help-> Έκθεση Bug ' στο " +"μενού ή άμεσα με ή-talk@freehaven.net. Προσπαθήστε να παρέχει όσο το δυνατόν " +"λεπτομερέστερα. Ευχαριστώ!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 804 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" -msgstr "" -"

Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να δώσουμε και ένα όνομα" -"παρέχει τις πληροφορίες.

" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server φαίνεται να δουλεύει!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 820 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Server Name:" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 833 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Email:" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Your Tor Server του καταλόγου φαίνεται να δουλεύει!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 774 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:727 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Server Info" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Είστε τώρα που εξυπηρετούν το δίκτυο Tor. Να προσέχεις εκεί έξω!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 899 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor σταματήσει να μας μιλάει!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 910 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:751 rc.cpp:879 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Υποψήφιος Config Files" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Δοκιμάστε Tork αρχίζουν ξανά!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3251 rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"The Hidden υπηρεσία που προσπαθούν να φθάσουν σε διαθέσιμες προς το παρόν " +"είναι!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 935 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"Δεν είναι μόνο εσάς. Κρυφό Η υπηρεσία σας που προσπαθούν να φτάσουν στην " +"πραγματικότητακάτω." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 940 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor δεν μπορεί να ανακτήσει μια λίστα με όλους τους διακομιστές του δικτύου " +"ακόμα!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 945 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:766 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / Tor / torrc" +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK θα προσπαθήσουν και πάλι, μόλις Tor δηλώνει πως έχει αρκετά " +"πληροφορίες, εν τω μεταξύΜπορείτε να χρησιμοποιήσετε ακόμη και αν οι servers " +"Tor κατάλογο του 'Tor Δίκτυο ' καρτέλαείναι κενό." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 950 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:769 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "Χρησιμοποιείτε μια παλιά έκδοση του Tor TorK ότι δεν είναι συμβατή με!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 955 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:772 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Δοκιμάστε την αναβάθμιση μέσω Tor Εργαλεία-> Κατεβάστε Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 960 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:775 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν είναι αναγνώσιμο από Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 974 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:778 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Test Tor" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 990 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:781 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Έχει άραγε υπάρχουν;" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 888 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Testing Tor Connection" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Το αρχείο δεν εγγραφής από Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1052 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:787 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Υπάρχει στη μέση!" +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Δοκιμάστε ξανά ίσως." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1068 -#: newfirstrunwizard.cpp:3264 rc.cpp:790 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -"

ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor!

\n" -"

Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε δημιουργήσει για σας" -"σύστημα.

\n" -"\n" -"Τι είναι ο

Απορρήτου Proxy;

\n" -"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής

πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως privoxy ή polipo. Επιτρέπει σας" -"internet browser \n" -"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του browser σας" -"αιτήσεων για τη διαδικασία.

" +"TorK είναι συνδεδεμένο με Tor. Μπορείτε χρειαστεί να πατήσετε 'Stop ' πρώτος!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1041 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 rc.cpp:784 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Τώρα Για Privoxy .." +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Για να εκτελέσετε τον οδηγό ρυθμίσεων, κάντε κλικ στο κουμπί 'Stop ' στην " +"καρτέλα Anonymize και προσπαθήστε ξανά." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1127 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1450 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:801 rc.cpp:846 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK έχει μηδενιστεί το εύρος ζώνης σε ποσοστά ανά Tor ως τις οδηγίες σας!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1138 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "You ανέθεσε TorK να το κάνετε αυτό στο 'My Bandwidth'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1149 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:807 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει κρυφό σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1152 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt + H" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Konqueror παράθυρα που έχουν χρησιμοποιηθεί για μη ανώνυμα, δεν είναι " +"κατάλληλα γιαανώνυμο έργο!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1163 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να βρείτε / εγκαταστήσετε." +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK έχει un-hidden σας μη Ανώνυμος Konqueror παράθυρα." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1190 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:819 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλο" -"εγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό;

" +"Konqueror παράθυρα που χρησιμοποιήθηκαν μη ανώνυμα, είναι ασφαλή για χρήση " +"και πάλι γιαμη Ανώνυμος δουλειά!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1212 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy.

" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "την έκδοση του Tor μπορεί να έχει προβλήματα." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1116 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Θα πρέπει να σκεφτούμε χρησιμοποιώντας τη συνιστώμενη έκδοση του Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1274 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor είναι έτοιμο για χρήση ως πελάτης." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1301 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1477 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:831 rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Τώρα μπορείτε να χρησιμοποιήσετε για να Tor anonymize σας κίνηση!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1322 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" -msgstr "

Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την παρακάτω.

" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Το σύστημα έχει πάρα πολλές συνδέσεις." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1333 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy" +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Θα πρέπει να προσπαθείτε λειτουργία 'n ulimit-10000 ' για να βελτιώσουν τα " +"πράγματα." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1352 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:840 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor επαλήθευσης του Cookie δεν είναι διαθέσιμος." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατεστημένη αυτήν," -"δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη και" -"Εγκατάσταση του λογισμικού για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σας" -"διαχειριστή πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy." -"

" +"Αν θα αποθηκεύονται αλλού, παρακαλώ να αντιγράψετε την προτεινόμενη " +"τοποθεσία παραπάνω." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1263 -#: newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Ελέγξτε τον κωδικό πρόσβασης που εγγράφονται στο 'πελατών μου'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1498 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:852 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω.

" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Θα πρέπει να χρησιμοποιήσετε έναν κωδικό πρόσβασης ή των cookies για να " +"συνδεθείτε με Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1509 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Δώστε τον σωστό κωδικό πρόσβασης ή επιλέξτε cookie γνησιότητας, 'πελατών " +"μου'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1520 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:858 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Μπορείτε να παρατηρήσετε κάποια από τα χαρακτηριστικά της TorK να έχει " +"απενεργοποιηθεί / κρυφά!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1523 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:861 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt + P" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Αυτό είναι επειδή είναι για χρήση με το άλφα 0.2.x σειρά Tor. Ανεκτελέσετε " +"το άλφα σειρά τους θα ενεργοποιηθεί ξανά." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1534 -#: newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:864 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Your GeoIP βάση δεδομένων λείπει!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:870 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει ρυθμιστεί" -"να ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Λοιπόν" -"Μπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" +"TorK ανάγκες του αρχείου GeoIP.dat να εκχωρήσετε χώρα σημαίες να Tor " +"διακομιστές. Itμοιάζει αυτό το αρχείο χάθηκαν. Επαναλάβετε την εγκατάσταση " +"GeoIP ή / και TorKγια την επιδιόρθωσή του." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1403 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Πώς Privoxy Start;" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Easy Accessiblity ενεργοποιημένα στον δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"TorK έχει διαβιβάσει την κοινή web λιμάνια δρομολογητή σας για να Tor. Τρόπο " +"αυτό θαTor server σας κάνει πιο προσιτή στους χρήστες και άλλους servers." + +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "εύκολη πρόσβαση άτομα με ειδικές ανάγκες Από δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK αφαίρεσε τη διαβίβαση του κοινού δικτυακού λιμάνια για να σας " +"δρομολογητήTor. Tor server σας Για να είναι εφικτές, σας επιτρέπουν να " +"ρυθμίσετε το χέρι σαςrouter." + +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα ενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Είναι πιθανόν ότι αυτή είναι μόνο προσωρινή. TorK θα προσπαθήσω ξανά " +"αργότερα." + +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Σφάλμα απενεργοποίηση Εύκολη πρόσβαση σε δρομολογητή σας!" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Your Broadband Router ενδέχεται να μην Plug 'n παίζονται!" + +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" +"Ελέγξτε ότι UPnP είναι ενεργοποιημένη για το δρομολογητή και ότι ο " +"υπολογιστής σας τείχοςεπιτρέπει την κίνηση προς και από το router. Μπορείτε " +"να εξακολουθεί να είναι ένα διακομιστή, αλλά τολιμένες Tor χρήσεις θα είναι " +"τα προεπιλεγμένα και όχι 443 και 80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1587 -#: newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:876 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" +msgid "Installation log" +msgstr "Installation συνδεθείτε" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1609 -#: newfirstrunwizard.cpp:3298 rc.cpp:882 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Update Privoxy Config" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1623 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:886 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] εγκατάσταση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1628 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:889 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr " [AppName] εγκατάσταση " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1633 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:892 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1661 -#: newfirstrunwizard.cpp:3304 rc.cpp:895 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" -"

Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως η" -"Μετά το αρχείο ρύθμισης είναι:

\n" -"\n" -" διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050.
\n" -"\n" -"Αυτή η γραμμή λέει

Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας για" -"ανωνυμοποίηση.

\n" -"

TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η προσθήκη" -"κατάλληλη θέση για σας.

\n" -"

Press 'Ενημέρωση Privoxy Config' για να δοκιμάσω αυτό.

" +msgid "[AppName]" +msgstr " [AppName] " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 rc.cpp:873 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration Privoxy" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1687 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1781 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1883 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2081 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 newfirstrunwizard.cpp:3318 -#: newfirstrunwizard.cpp:3330 newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:907 rc.cpp:921 -#: rc.cpp:943 rc.cpp:976 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacy Proxy Configuration" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1698 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:910 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" +msgid "Component name" +msgstr "Component όνομα" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1719 -#: newfirstrunwizard.cpp:3314 rc.cpp:913 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να είναι σας χρησιμοποιώντας" -"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν είναι " -"περιήγηση ανώνυμα. \n" -"\n" -"

Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο.

" +" Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη " +"περιγραφή της. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1676 -#: newfirstrunwizard.cpp:3317 rc.cpp:904 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" +"Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3319 rc.cpp:924 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" -msgstr "" -"

ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής ζωής proxy ..

\n" -"\n" -"

TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη διάρκεια της εκκίνησης και" -"έχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας ..

\n" -"

Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy μπορείτε να ρυθμίσετε το" -"Konqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε.

\n" -"\n" -"

Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε τον" -"πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που σας όταν δεν είναι " -"περιήγηση ανώνυμα. \n" -"\n" -"

Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο.

" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Πρόοδος Label 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1821 -#: newfirstrunwizard.cpp:3327 rc.cpp:934 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Πρόοδος Label 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1770 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 rc.cpp:918 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1915 -#: newfirstrunwizard.cpp:3332 rc.cpp:949 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"

ΟΚ, αυτό είναι το παν.

\n" -"\n" -"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να συνεχίσει." +msgid "View log file..." +msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1872 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:940 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1977 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 rc.cpp:957 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:963 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2019 -#: newfirstrunwizard.cpp:3339 rc.cpp:966 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"

ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK.

\n" -"\n" -"

TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα ρυθμίσετε" -"privoxy για σας.

\n" -"\n" -"

Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε Konqueror" -"ρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. Όταν είστε βέβαιοι ότι Konqueror" -"είναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας το κανονικό, μη" -"ανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα .

" +"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να " +"καταργήσετε την εγκατάσταση." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:954 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" +msgid "Application Name" +msgstr "όνομα εφαρμογής" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2105 -#: newfirstrunwizard.cpp:3346 rc.cpp:979 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"

ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει.

\n" -"\n" -"κλικ

επόμενη.

" +"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται.
\n" +"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο επόμενη για " +"να συνεχίσει." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2070 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:973 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2167 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:987 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" +msgid "< Previous" +msgstr "<Προηγούμενη" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2195 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:990 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." +msgid "Next >" +msgstr "Επόμενο>" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2250 -#: newfirstrunwizard.cpp:3352 rc.cpp:993 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +msgid "Cancel" msgstr "" -"

TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυο" -"δραστηριότητα που ενδέχεται να παραβιάζουν την ανωνυμία σας.

\n" -"

Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως χρήστης root.

\n" -"

Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να κάνει ένα αντίγραφο του" -"' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που εκτελείται. Αυτό δεν αποτελεί " -"καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψει" -"να παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! .

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2156 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:984 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2293 -#: newfirstrunwizard.cpp:3356 rc.cpp:1001 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "όλα γίνονται" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3358 rc.cpp:1007 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

ΟΚ, αυτό είναι το παν.

\n" -"\n" -"

ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK!

" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "αποφύγουν Λογοκρισία" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2282 -#: newfirstrunwizard.cpp:3361 rc.cpp:998 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Οδηγού Complete" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "My μέλος ή παρέχοντος υπηρεσίες Λογοκρισίας η χρήση των Tor" -#: newstreamosd.cpp:157 -msgid "Tor Traffic" -msgstr " Tor Τροχαία " +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" -#: newstreamosd.cpp:169 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Αλλάξτε την ' Έξοδος ', που χρησιμοποιείται για την τρέχουσα κίνηση. " +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Μπορείτε να φέρω μια λίστα διακομιστών από http://bridges.torproject.org" -#: newstreamosd.cpp:178 tork.cpp:505 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "ενεργοποίησης / απενεργοποίησης της χρήσης του Konqueror Tor" +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Μπορείτε επίσης να φέρω καταχωρίσεις από bridges@torproject.org ηλεκτρονικού " +"ταχυδρομείου από έναν Gmailτο Yahoo ή το λογαριασμό." -#: newstreamosd.cpp:189 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Hide οθόνης αυτής." +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Πρόληψη του Τείχους Περιοριστικά" -#: newstreamosd.cpp:191 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Αυτό εμφανίζει όλες τις δραστηριότητες δικτύου που εξετάζονται από τη στιγμή Tor." +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "& Προσθήκη" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:1558 rc.cpp:1592 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall το άρθρο" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt-A" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:1567 rc.cpp:1582 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Περιγραφή:" +msgid "" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" +msgstr "" +"

Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο το διακομιστές, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor.

\n" +"

Οι servers που είναι γνωστό ως 'γέφυρες'.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:1570 rc.cpp:1585 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Άρθρο:" +msgid "Address" +msgstr "Διεύθυνση" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:1573 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε Tor:" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:1576 rc.cpp:1595 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την κατάσταση." +msgid "Key (Optional)" +msgstr "κλειδί (προαιρετικό)" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:1551 tork.cpp:737 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS failsafe" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "& αποφύγει το τείχος" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:1598 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα κίνησης προς Tor:" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Firewall μου αφήνει μόνο ορισμένα λιμάνια Out" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:1579 tork.cpp:739 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "System failsafe" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:1616 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Μηνύματα" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:1619 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" +msgid "User Name:" +msgstr "Όνομα Χρήστη:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:1628 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr " Προειδοποίηση μηνύματα " +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr " HTTPS Proxy " -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:1631 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr " Ερώτηση μηνύματα " +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:1634 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" +msgid "Address:" +msgstr "Διεύθυνση:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:1637 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "I χρησιμοποιούν proxy για πρόσβαση στο Διαδίκτυο" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:1664 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Αποτροπή τείχος φορά-outs από κάθε αποστολή κάτι" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:1667 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" +msgid " minutes" +msgstr "πρακτικά" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:1670 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -"

TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," -"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor λειτουργεί σωστά. Tor" -"έχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετε" -"πράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε Tor αποφασίζουν για σας. \n" -"

Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμα" -"Αυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετε" -"συνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα θα εφαρμοστούν σε αυτό. " - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:1674 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" +"

Tor θα χρησιμοποιήσει μόνο τα λιμάνια, στη θέση προς τα δεξιά για να " +"επικοινωνούν μετο υπόλοιπο του δικτύου Tor.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:163 torservers.cpp:253 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Δημιουργία και διαχείριση των κρυφών Υπηρεσίες για την Tor Network" -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:166 rc.cpp:201 rc.cpp:317 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Το Κρυφό Υπηρεσίες" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:169 rc.cpp:204 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:172 rc.cpp:207 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Delete Service" +msgstr "Delete Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:175 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemy Servers" +msgid "Start All Services" +msgstr "Start Όλες οι Υπηρεσίες" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:178 torservers.cpp:245 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr " χώρες να αποφύγουν: " +msgid "Create Service" +msgstr "Create Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:181 torservers.cpp:246 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" -msgstr "" -"

Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οι" -"υπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνει" -"με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση).

\n" -"

Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω.

\n" -"

να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " -"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής " -"Ποτέ μην χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'.

" +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:186 rc.cpp:192 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" +msgid "Publish Service" +msgstr "Δημοσίευση Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:189 rc.cpp:195 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt + D" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Διεύθυνση" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:198 rc.cpp:210 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" +msgid "Nick" +msgstr "Νικ" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:213 rc.cpp:329 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Delete Selected" +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:217 torservers.cpp:260 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." +msgid "Actual Address" +msgstr "πραγματική διεύθυνση" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:223 torservers.cpp:262 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει ως σημείο εξόδου για" -"κυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτει" -"Επιστροφή στο να τον πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε (egthe" -"ιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" -"

να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' Tor " -"Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα " -"Server ως έξοδος».

" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Folder Εξυπηρέτηση Files" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:227 torservers.cpp:274 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" +msgid "Service Folder" +msgstr "Service Φάκελο" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:230 torservers.cpp:265 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" -"

Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την ιδιαίτερη προορισμούς." -"Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από το" -"φιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:233 rc.cpp:431 rc.cpp:1189 rc.cpp:1792 running.cpp:304 -#: server.cpp:379 torservers.cpp:266 usability.cpp:144 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:236 rc.cpp:434 rc.cpp:1192 rc.cpp:1795 running.cpp:305 -#: server.cpp:380 torservers.cpp:267 usability.cpp:145 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt + K" +"Κρυφό

υπηρεσίες είναι υπηρεσίες που λειτουργούν είτε σε τοπικό " +"επίπεδο ή η ανακατεύθυνσηγια την απομακρυσμένη, προσφέροντάς τους ανώνυμα, " +"για το δίκτυο Tor.
\n" +"
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με κρυφό υπηρεσιών, " +"βλ. http://www.torproject.org.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:239 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Προορισμός" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:242 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Select Service Τύπος" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:245 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Όταν" +msgid "Service Types" +msgstr "Service Είδη" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:248 rc.cpp:278 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Είσοδος" +msgid "A local web service." +msgstr "Μια τοπική υπηρεσία Web." -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:251 rc.cpp:275 tork.cpp:540 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Exit" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"A ανακατεύθυνση σε μια απομακρυσμένη ή τοπική υπηρεσία, π.χ. google.com" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:254 torservers.cpp:298 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "& Servers Status" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Τι είδους hidden υπηρεσία θα θέλατε να δημιουργήσετε;" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:257 torservers.cpp:275 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:260 torservers.cpp:276 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" -"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω
διακομιστές που δεν έχουν επαληθευθεί" -"
ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου νιώθεις" -"άνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." +"
να εκτελέσετε μια τοπική υπηρεσία Web, οι άνθρωποι Tor συστήσει " +"thttpd.Θέλετε να κατεβάσετε και να εγκαταστήσετε thttpd τώρα; Εάν δεν " +"μπορείτε να κάνετε απλώςσυνεχίζουν και συγκροτούν τη διεύθυνση και λιμάνι " +"της υπηρεσίας ως συνήθως.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:263 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Θέση για κύκλωμα" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Κατεβάστε thttpd" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:266 torservers.cpp:280 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Ραντεβού" +msgid "Service Name" +msgstr "Όνομα Υπηρεσίας" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:269 torservers.cpp:283 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Εισαγωγή" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Τι όνομα θέλετε να δώσω σε αυτή την υπηρεσία;" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:272 torservers.cpp:286 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Μέση" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Ανακατεύθυνση Service" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:281 rc.cpp:1216 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "κωδικοποίηση Selected" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "" +"Εισάγετε τη διεύθυνση και των λιμενικών υπηρεσιών θα σας ανακατευθύνει σε:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:284 torservers.cpp:295 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "εξακριβωμένες Servers" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Πληκτρολογήστε το λιμένα σας κρυφά θα ακούσουν για την υπηρεσία:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:287 torservers.cpp:296 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "π.χ. www.google.com
ή localhost" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:290 torservers.cpp:297 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" +msgid "e.g. 80" +msgstr "π.χ. 80" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:299 server.cpp:355 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "& Γενικός" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Select ή αποδέχεται τη θέση των αρχείων σας θα εξυπηρετήσει:" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:302 server.cpp:333 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Enter των τοπικών λιμενικών υπηρεσιών για το κρυφό:" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:305 server.cpp:334 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt + E" +msgid "Service Configured." +msgstr "Service ρυθμιστεί." -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:308 server.cpp:335 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Hidden υπηρεσία σας έχει ρυθμιστεί.
Τώρα Tor ανάγκες για τη " +"δημιουργία του.Click 'Επόμενο ' για να δημιουργήσετε το service." -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:311 server.cpp:336 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Επικοινωνία:" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Gathering Στοιχεία από την Υπηρεσία Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:314 server.cpp:337 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Νίκος:" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "Περιμένετε ένα λεπτό ενώ Tor δημιουργεί η υπηρεσία λεπτομέρειες." -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:320 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Description" +msgstr "Περιγραφή" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:323 server.cpp:92 server.cpp:340 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "FP" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Ακίνητα" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:326 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Η οικογένεια μου" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr " Η 'Ανώνυμος Κυκλοφορίας ' OSD " -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:332 server.cpp:343 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" msgstr "" -"

Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα εμποδίσει" -"Άνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" -"

Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους διακομιστές σας στην κύρια" -"'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην οικογένειά μου'.

" +"

Ανώνυμος κίνησης OSD

\n" +"

Όταν σας κίνηση είναι ανώνυμο φαίνεται στους' Ανώνυμος " +"Κυκλοφορίας 'OSD (απεικονίζονται).

\n" +"

περισσότερες στήλες του OSD είναι αυτονόητα, πέρα από' " +"Έξοδος '.

\n" +"

' Έξοδος 'είναι το ψευδώνυμο και την πιθανή θέση " +"τουυπολογιστή που χρησιμοποιείτε για να εγκαταλείψουν το δίκτυο Tor και " +"εισάγετε το Internetορθή.

\n" +"

Αυτός ο υπολογιστής σας 'ταυτότητα ' στο internet για " +"αυτόιδιαίτερη σχέση.

" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:336 server.cpp:345 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

όταν η κίνηση είναι πραγματικά 'Ανώνυμος ' Tor " +"χρησιμοποιεί το όνομά του (ε.ζ. www.google.com).

\n" +"

Μερικές φορές μπορεί να δείτε μια διεύθυνση IP αντί για " +"το όνομά τουστο OSD.

\n" +"

Σε τέτοιες περιπτώσεις, θα πρέπει να είναι βέβαιοι ότι " +"δεν έχετεTor για να παρακαμφθεί η διεύθυνση IP.

" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:339 server.cpp:346 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr " Χρησιμοποιώντας hostname - www.showmyip.com " -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:342 server.cpp:347 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" +msgid "Using IP Address " +msgstr " χρησιμοποιεί IP διεύθυνση " -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:345 server.cpp:348 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" -"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 και" -"443,
Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε αυτές τις θύρες για" -"Tor." +"

βάσιμους λόγους για τους οποίους γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD " +"

\n" +"

Μπορείτε σκόπιμα ζήτησε μια διεύθυνση IP αντί " +"γιαhostname.

\n" +"

Tor είναι διαχείριση εσωτερικών συνδέσεων χρησιμοποιώντας " +"μια διεύθυνση IP.

" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:348 server.cpp:349 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"Bad

Λόγοι για γνώρισαν μια περίοδο έρευνας στην OSD

\n" +"

Η αίτησή σας έχει παρακάμπτοντας Tor να επιλύσει το όνομά " +"του.

\n" +"

κάλτσες σας βιβλιοθήκη είναι Tor παράκαμψη για την " +"επίλυση τουhostname ..

" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:352 server.cpp:351 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" msgstr "" -"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην καρτέλα παραπάνω)." +"

είναι μια εφαρμογή By-Tor Περνώντας;

\n" +"

να το ελέγξετε, επιλέξτε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' " +"καρτέλα στην TorK.

\n" +"

Στην ' Μη Tor Κυκλοφορίας 'τμήμα εγγραφών με την " +"προειδοποίηση σύμβολο χαρακτηρίζει hostname αναζητήσεις που έχουν " +"παρακαμφθεί Tor ..

\n" +"

η εικόνα είναι αρκετά σαφές ότι έχει konquerorανευρεθεί " +"το όνομά του www.kde.org. πριν από το άνοιγμα αυτό.

" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:358 server.cpp:353 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" +"Μπορώ να

Stop αιτήσεων από Περνώντας-Tor;

\n" +"

Αν τρέχει Linux, ναι.

\n" +"Η

'Fail-Safe ' το κουμπί σας επιτρέπει να ισχύει αιτήσεις " +"DNSTor με τη χρήση του 'DNS failsafe ' ρύθμιση.

\n" +"Η

'System Fail-Safe ' ρύθμιση σας επιτρέπει να " +"ισχύειεπιλεγμένο ασφαλή κυκλοφορία μέσω Tor, όπως η περιήγηση και λήψης " +"email.

" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:364 server.cpp:372 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "& Performance" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr " Το Fail-Safe κουμπί. " -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:367 server.cpp:356 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

Τώρα ας δούμε ορισμένα από TorK άλλα χαρακτηριστικά.

" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:370 server.cpp:357 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" +"

περιήγηση στο Internet 'από άλλη χώρα».

\n" +" Η

'πολίτης .. ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"πραγματοποιήσετε περιήγηση στο πρόγραμμαΔιαδίκτυο, όπως και αν είστε " +"βρίσκεται σε άλλη χώρα. Όλες σας κίνησης στο Διαδίκτυοθα εμφανιστεί για να " +"έρθει από τη χώρα της επιλογής σας.

" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:373 server.cpp:358 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Performance Options" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr " Η 'πολίτης .. ' κουμπί. " -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:376 server.cpp:359 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" +"Αλλαγή

την ταυτότητά σας για το Fly.

\n" +"Η

'Αλλαγή ταυτότητας ' το κουμπί σας επιτρέπει να " +"αλλάξετε ταυτότητακατά το κτύπημα ενός διακόπτη.

" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:379 server.cpp:360 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr " Η 'Αλλαγή ταυτότητας ' κουμπί. " -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:385 server.cpp:362 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" +"

Ρύθμιση και λειτουργία Tor Server.

\n" +"

Μπορείτε να αρχίσουν να προβάλλονται σε πλήρη Tor server " +"στη συνέντευξη Τύπου τηςκουμπί. Συνιστάται να εκτελέσετε το 'relay server ' " +"για να αρχίσουν με.

" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:388 server.cpp:363 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "δευτερόλεπτα" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr " Η 'Run Server .. ' κουμπί. " -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:391 server.cpp:365 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "ημέρα" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"

Η TorK Quick Start-Applet.

\n" +"

Μπορείτε να προσθέσετε μια γρήγορη έναρξη εφαρμογής για " +"να TorK εργασιών σας.Κάντε δεξί κλικ στη γραμμή εργασιών και επιλέξτε 'Panel " +"Menu ' τότε ' Προσθήκη στο Applet Panel. Επιλέξτε το Tork εφαρμογής όπως " +"απεικονίζεται στην επάνω δεξιά. Αυτό θα προσθέσειΗ εφαρμογή που " +"απεικονίζονται στο κάτω δεξιά να εργασιών σας ..

" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:394 server.cpp:366 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "εβδομάδα" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" +"

Η TorK Konqueror Button.

\n" +"

Μπορείτε να μεταβείτε γρήγορα σε ανώνυμα, ενώ στην " +"περιήγησηKonqueror Tork χρησιμοποιώντας το κουμπί στην γραμμή εργαλείων ..." -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:397 server.cpp:367 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "μήνα" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr " Η Tork κουμπί στην Konqueror. " -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:400 server.cpp:368 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBS P / S" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"Η

'Tor: ' πρόθεμα.

\n" +"

Μπορείτε να ζητήσετε από έναν δικτυακό τόπο που πρέπει να " +"φορτωθούν σε ανώνυμαοποιαδήποτε στιγμή με την απλή prefixing Το όνομά του με " +"'Tor :'..

\n" +"

Αυτό λειτουργεί σε Konqueror και το TDE γραμμή.

" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:403 server.cpp:369 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr " Η 'Tor: ' το πρόθεμα Konqueror. " -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:406 server.cpp:370 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "περιγραφείς" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr " Η 'Tor: ' πρόθεμα για το TDE εντολή κονσόλα. " -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:409 server.cpp:371 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"

Tor Status Display.

\n" +"

Αυτό μπορεί να εμφανιστεί οποιαδήποτε στιγμή να πετά " +"μόλις σαςTorK ποντίκι πάνω από το εικονίδιο στο δίσκο συστήματος ...

" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:412 server.cpp:384 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "& εξόδου" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" +"

την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (1).

\n" +"

Μπορείτε να αποτρέψετε Tor από τη χρήση ειδικών servers ή " +"ακόμηχώρες με δεξί κλικ στο επιλεγμένο διακομιστών της 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα." +"

\n" +"

Μπορείτε να εφαρμόσουν αυτές τις ρυθμίσεις για μία μόνο " +"συνεδρίαση ήμόνιμα στην επιβολή τους.

" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:415 server.cpp:373 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" +" Κάνοντας κλικ στο ' γαλλικό κλειδί 'ανοίγει το Tork Config πάνελ. " -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:418 server.cpp:374 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" msgstr "" -"

Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής σας" -"προορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά σας για" -". Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή κίνησης" -"σε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον καθορισμό τους.

\n" -"

Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης '* 'όπως τη διεύθυνση στην" -"προσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» .

" +"

την αποφυγή της χρήσης ή Ειδικοί Εξυπηρετητές Χώρες (2).

\n" +"

Μπορείτε να τροποποιήσετε το διακομιστές / χώρες που " +"επιλέξατε στο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα από την πρόσβαση στο ' My Network " +"Προβολή ' καρτέλα στην TorK Διαμόρφωση ομάδας ...

" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1810 running.cpp:219 running.cpp:310 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Πολιτική" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr " Η 'My Network Προβολή ' Τμήμα του Config Panel. " -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:1798 rc.cpp:1813 running.cpp:179 running.cpp:220 -#: running.cpp:306 running.cpp:311 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Address" - -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1822 running.cpp:315 server.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "δεχθεί" - -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:440 rc.cpp:1825 running.cpp:316 server.cpp:383 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "απορρίψει" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" +"

φιλτράρισμα και την επιλογή Servers.

\n" +"

Μπορείτε να φιλτράρετε τη λίστα των servers που " +"εμφανίζονται στον κατάλογο ' Tor Δίκτυο 'καρτέλα με τη χρήση του ' Servers " +"'κουμπί. Μπορείτε να φιλτράρετε σε οποιονδήποτε αριθμόκριτήρια, " +"συμπεριλαμβανομένης της χώρας, το καθεστώς και κείμενο που εισάγετε εσείς. " -#. i18n: file ./conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:549 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr " Η 'Servers ' το κουμπί που εμφανίζουν διαθέσιμα φίλτρα. " -#. i18n: file ./conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:552 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Configuration Λίστα" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"Η οικοδόμηση του

κυκλωμάτων το χέρι.

\n" +"

Μπορείτε να μεταφέρετε μια servers από το δίκτυο προς το " +"τμήμαΚυκλωμάτων τμήμα του χέρι για να δημιουργήσετε τη δική σας κυκλώματα. \n" +"

κάνοντας δεξί κλικ στις συνδέσεις τμήμα μπορείτε να " +"επιλέξετενα αποδίδει νέα ρεύματα κυκλοφορίας χέρι σε αυτά τα κυκλώματα .. " -#. i18n: file ./conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:555 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Ακίνητα" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr " οικοδόμηση ενός κυκλώματος χειροκίνητα με TorK. " -#. i18n: file ./conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:558 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Αξία" +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" +"

Ουμμ, αυτό είναι.

\n" +"

Ελπίζω να απολαύσετε τη χρήση Tor.

\n" +"

Παρακαλούμε να αναφέρει τυχόν σφάλματα που συναντούν ή " +"βελτιώσεις σαςΘα θέλαμε να δούμε στο TorK να tork-users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:561 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Set" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1063 torkview_base.cpp:2446 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacy Proxy" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1069 torkview_base.cpp:2450 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Manage Proxy ως εξής" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1072 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "& Tor Network" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Ας μου Απορρήτου Proxy έναρξης και φροντίζω τον εαυτό της." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1075 torkview_base.cpp:2451 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Network" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "" +"Ας TorK έναρξη και τη διαχείριση Privoxy ως πληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής " +"μου." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1078 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Τοποθεσία Privoxy TorK θα διαχειριστεί:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1081 torkview_base.cpp:2453 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Συνδέσεις" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror Ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1084 torkview_base.cpp:2454 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "κυκλώματα" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Η ανωνυμία διασφαλίσεων" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1087 torkview_base.cpp:2455 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disable Java / Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1090 torkview_base.cpp:2463 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "& Tor Log" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disable Cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 645 -#: rc.cpp:1093 rc.cpp:1120 rc.cpp:1138 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2375 torkview_base.cpp:2457 -#: torkview_base.cpp:2466 torkview_base.cpp:2472 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disable Browser Ταυτοποίηση" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1096 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "ID" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disable Plugins" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1099 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "βαρύτητα" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disable Caching" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1102 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2460 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Περίληψη" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connect to Privacy Proxy ως εξής" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1108 torkview_base.cpp:2462 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1111 torkview_base.cpp:2480 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log Κυκλοφορίας" +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1114 tork.cpp:633 torkview_base.cpp:2464 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Κυκλοφορίας" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1117 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2465 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Bandwidth Επιλογές" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 656 -#: rc.cpp:1123 rc.cpp:1141 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2376 -#: torkview_base.cpp:2467 torkview_base.cpp:2473 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Incoming Μέγιστη Bandwidth:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:1126 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "κύκλωμα" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "" +"το μεγαλύτερο κομμάτι του εύρους ζώνης για την κατανομή σε μία μόνο στιγμή:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 628 -#: rc.cpp:1132 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Bandwidth να διαφημίσετε:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 667 -#: rc.cpp:1144 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Program" +msgid " KB per second" +msgstr "KB ανά δευτερόλεπτο" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 678 -#: rc.cpp:1147 torkview_base.cpp:2378 torkview_base.cpp:2475 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "" +"Ας Tor & καταλάβω τις καλύτερες επιλογές για τη χρήση του εύρους ζώνης." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 699 -#: rc.cpp:1150 torkview_base.cpp:2476 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "εγγραφές" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 719 -#: rc.cpp:1153 torkview_base.cpp:2477 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Προγραμματισμένη Bandwidth" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 747 -#: rc.cpp:1156 torkview_base.cpp:2478 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" +msgid "From" +msgstr "From" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 758 -#: rc.cpp:1159 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" +msgid "Every" +msgstr "Κάθε" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1162 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "& Tor" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Max Incoming BW" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1177 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max κομμάτι" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1180 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Περισσότερες Toolbar" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Διαφήμιση" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1186 usability.cpp:143 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Session τη συνέχεια" +msgid "every" +msgstr "κάθε" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1198 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domains" +msgid "Day" +msgstr "Ημέρα" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1201 usability.cpp:148 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1204 usability.cpp:149 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +msgid "Tuesday" msgstr "" -"

Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν συνδέσετε" -"από μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της ίδιας συνόδου. προσθήκη τους" -"σε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκεια" -"της συνόδου." -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1207 usability.cpp:150 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1210 usability.cpp:151 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1213 usability.cpp:152 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1219 usability.cpp:154 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgid "Saturday" msgstr "" -"

Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. Επιλέξτε οποιονδήποτε από τους" -"που χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστές" -"που έχουν υψηλή διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1222 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Υπηρεσίες" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1225 usability.cpp:158 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Χρήση & B / W Options Πάνω" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1228 usability.cpp:161 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Use Προγραμματισμένη Bandwidth" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1231 usability.cpp:164 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "κουβεντολόι" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1234 usability.cpp:167 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Ανώνυμος μήνυμα ηλεκτρονικού ταχυδρομείου Για να παρέχονται μέσω της " +"Mixminion Network" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1237 usability.cpp:170 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Subject:" +msgstr "Θέμα:" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1240 usability.cpp:173 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Send" +msgstr "Αποστολή" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1415 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Installation συνδεθείτε" +msgid "To:" +msgstr "Προς:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1422 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] εγκατάσταση" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1425 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr " [AppName] εγκατάσταση " +msgid "Welcome." +msgstr "Welcome." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1428 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Αυτός ο οδηγός θα σας καθοδηγήσει μέσω της εγκατάστασης του:" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

Καλώς ήρθατε στο TorK!

\n" +"

TorK στοχεύει να είναι εύκολη και διαισθητική στη χρήση. Πριν να " +"ξεκινήσουμεΩστόσο, θα πρέπει να πω ότι κάποια πράγματα.

\n" +"

\" TorK είναι βήτα λογισμικό! \" - Ο Συγγραφέας " +"

\n" +"Τι είναι

Tor;

\n" +"

Tor είναι ένας δρομολογητής-κρεμμύδι. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε " +"anonymize σας κίνηση του Διαδικτύου.

\n" +"

Τι είναι TorK;

\n" +"

TorK Tor είναι ένα ελεγκτή. Σας επιτρέπει να διαχειρίζεται, να " +"παρακολουθεί και να ρυθμίσετεTor.

\n" +"

\n" +"

Αυτός ο οδηγός θα σας βοηθήσει να setup TorK σε δύο απλά βήματα. Κάντε " +"κλικ στο κουμπί Επόμενη για να ξεκινήσει.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1431 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr " [AppName] " +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Remote ή Local;" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1434 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Παρακαλώ πατήστε \"Επόμενη\" για να συνεχίσει" +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Φύση του Tor Εγκατάσταση" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1437 -#, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Επιλέξτε τα στοιχεία για την εγκατάσταση" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1440 -#, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Component όνομα" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1443 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -" Επιλέξτε ένα στοιχείο από την παραπάνω λίστα για να δείτε μια σύντομη περιγραφή της. " +"

πρώτα πράγματα πρώτα.

\n" +"\n" +"

Ίσως πράγματι θέλουν να παρακολουθούν μια εμφάνιση του Tor Αυτό σημαίνει " +"ότι τρέχει σεάλλο υπολογιστή;.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1446 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ το λογισμικό που έχει επιλεγεί και εγκατασταθεί" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "τοπικού ή απομακρυσμένου Tor;" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1449 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Πρόοδος Label 1" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Οχι, Tor & πρόκειται να εκτελεστεί σε αυτό το PC." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1452 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Πρόοδος Label 2" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt + I" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1455 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Εκτίμηση του χρόνου που απομένει: Υπολογισμός ..." +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"& Ναι, είμαι θα χρησιμοποιήσει TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο Tor " +"εγκατάσταση." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1458 rc.cpp:1483 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Προβολή αρχείου καταγραφής ..." +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt + Y" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1461 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

την ολοκλήρωση της εγκατάστασης.

" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Εντοπίστε Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1464 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για την απεγκατάσταση στην επιφάνεια εργασίας" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Tor Εγκατάσταση σας!" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1467 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Place μια συντόμευση για [AppName] για την επιφάνεια εργασίας" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Ο δρόμος για να μου Tor πελάτη:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1470 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"Παρακαλώ επιλέξτε από την παρακάτω λίστα των εφαρμογών που θέλετε να καταργήσετε την εγκατάσταση." +"

ΟΚ, οπότε θα πρέπει να δούμε πιο δύσκολο για σας Tor insallation .. \n" +"

Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Tor, εντοπίστε την παρακάτω. " -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1473 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "όνομα εφαρμογής" +msgid "Download Tor" +msgstr "Κατεβάστε Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1476 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"Τα ακόλουθα αρχεία θα διαγράφονται.
\n" -"Παρακαλώ ελέγξτε τον κατάλογο αυτό, και κάντε κλικ στο επόμενη για να συνεχίσει." +"

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Tor εγκατάσταση, ή δεν έχουν εγκατασταθεί, " +"προσπαθήστελήψη. Θα χρειαστείτε τα εργαλεία που χρησιμοποιούνται για την " +"κατάρτιση και την εγκατάσταση λογισμικούΓια να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε " +"εγκατεστημένο αυτά, χρησιμοποιήσετε το διαχειριστή πακέτων να κάνουμεναι, ή " +"να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής του Tor.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1480 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Παρακαλώ περιμένετε ενώ τα επιλεγμένα πακέτα απομακρύνονται ..." +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Πώς Tor Start;" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1486 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "<Προηγούμενη" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Πώς Tor αρχίσω;" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1489 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Επόμενο>" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor & ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1681 serverwizard.cpp:147 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt + S" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1684 serverwizard.cpp:152 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Naming σας Tor Server" +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "& έχω να ξεκινήσει Tor το χέρι." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1687 serverwizard.cpp:148 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Server Name" +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Tor έχει " +"ρυθμιστεί ώστε ναεκκίνηση από μόνη της, όταν ο υπολογιστής σας μπότες, αλλά " +"δεν μπορώ να είμαι σίγουρος. Θα μπορούσε, λοιπόν,να με βοηθήσετε; Μήπως Tor " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" + +#: newfirstrunwizard.ui:481 +#, no-c-format +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

έχω Tor βρέθηκε στο σύστημά σας στην θέση κάτω.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor Χρήσης" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1690 serverwizard.cpp:149 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"Με τη λειτουργία μιας

Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του δικτύου να Tor διαδρομή" -"κυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία μιας Tor server δεν επηρεάζει" -"το δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor.

\n" -"Κάθε

Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι ότι" -"σημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε.

" +"

Επειδή συνήθως έχουν να ξεκινήσει Tor χέρι, Tork θα το κάνουμε αυτό για " +"σαςστο μέλλον.

\n" +"

TorK μπορεί να λειτουργεί σε μια ποικιλία διαφορετικών τρόπων. Διαλέξτε " +"μία από τιςκατάλογο που ακολουθεί.

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1694 serverwizard.cpp:151 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server ψευδώνυμο:" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Client Server και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1697 serverwizard.cpp:157 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Εκτέλεση ενός Tor Client Server Relay και με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1700 serverwizard.cpp:153 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Επικοινωνία" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1703 serverwizard.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" -"

Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους φορείς" -"Tor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα ..

\n" -"

Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι σίγουρα" -"Βοήθεια σε περίπτωση προβλήματος.

" +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor Relay Server με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1707 serverwizard.cpp:156 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Your email:" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Εκτέλεση ενός Tor πελάτη με τις προεπιλεγμένες ρυθμίσεις" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1710 serverwizard.cpp:164 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Επιτρέψτε μου να ρυθμίσετε Tor εαυτό μου." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1713 serverwizard.cpp:158 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Η αιτιολόγηση της ρύθμισης." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1716 serverwizard.cpp:159 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" -"Tor

Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω θύρες 80 (http://) και 443" -"(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια Tor διαφημίζει σε αυτούς.

\n" -"

Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή να εξασφαλίσει τίποτα" -"φτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν θέλετε να το κάνετε αυτό," -"τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι ενεργοποιημένη ..

" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1720 serverwizard.cpp:161 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Server Πρόσβαση" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1723 serverwizard.cpp:162 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." +msgid ":" +msgstr ":" + +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 +#, no-c-format +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Διεύθυνση / Λιμένας Tor παράδειγμα:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1726 serverwizard.cpp:163 +#: newfirstrunwizard.ui:695 +#, no-c-format +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" + +#: newfirstrunwizard.ui:712 +#, no-c-format +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Password (αν χρειαστεί):" + +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"Δεν Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει δρομολογητή σας" -"UPnP ενεργοποιηθεί. " +"

Δεδομένου ότι πρόκειται για χρήση TorK να παρακολουθεί ένα απομακρυσμένο " +"Tor παράδειγμα, σαςπρέπει να μου πείτε τη διεύθυνση και θα ακούει σε λιμάνι. " +"

\n" +"Εάν σας

απομακρυσμένη εγκατάσταση απαιτεί Tor Password Authentication, " +"τύπουο κωδικός πρόσβασης στο χώρο που προβλέπεται ..

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1732 running.cpp:300 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin & G Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Server Info" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1735 running.cpp:285 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Είμαι Ειδική" +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Your Tor Server" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1738 running.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό

επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα των αξιόπιστων" -"διακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο server με κάνει να είμαι περισσότερο" -"αναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." +"

Τα παρακάτω στοιχεία θα χρησιμοποιηθούν για τον εντοπισμό σας Tor server " +" Youμπορεί να αλλάξει αυτό αργότερα. " -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1741 running.cpp:287 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Είμαι κανονική" +msgid "" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" +msgstr "" +"

Δεδομένου ότι πρόκειται για τη λειτουργία μιας Tor server, θα πρέπει να " +"δώσουμε και ένα όνομαπαρέχει τις πληροφορίες.

" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1744 running.cpp:288 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" +msgid "Server Name:" +msgstr "Server Name:" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1747 rc.cpp:1750 running.cpp:289 running.cpp:290 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "Contact Email:" +msgstr "Email:" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1753 running.cpp:291 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ή ως ομάδα" +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Testing Tor Connection" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1756 running.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Η δοκιμή σου Tor Connection" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1759 running.cpp:293 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Υποψήφιος Config Files" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1765 running.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentication" +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modify Tor Ελέγχου & Αρχείο" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1768 running.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:941 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1771 running.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:946 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / Tor / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1777 running.cpp:299 +#: newfirstrunwizard.ui:951 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για Προστασία Session" +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / Tor / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1780 running.cpp:318 +#: newfirstrunwizard.ui:956 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "& Χρήση Tor" +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1783 running.cpp:301 +#: newfirstrunwizard.ui:961 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1789 running.cpp:303 +#: newfirstrunwizard.ui:966 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1804 running.cpp:308 +#: newfirstrunwizard.ui:980 #, no-c-format -msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"

Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις διευθύνσεις και τα λιμάνια σας" -"Tor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά είστε πιθανότατα δεν κάνουμε" -"οτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να σταματήσω σε:" +msgid "Test Tor" +msgstr "Test Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1807 running.cpp:309 +#: newfirstrunwizard.ui:996 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Είμαι προσπαθεί να συνδεθεί με Tor." -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1828 running.cpp:317 +#: newfirstrunwizard.ui:1047 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "" -"

Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Tor" -"σύνδεση με το Internet." +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Τώρα Για Privoxy .." -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Υπάρχει στη μέση!" + +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" msgstr "" -" Όνομα: $ SERVERNAME
ΠΕ: IP $ ($ hostname) Port: " -"$ PORT
Χώρα: $ ΧΩΡΑ
Έκδοση: $ VERSION OS: " -"$ OS
Δημοσιεύθηκε: $ ΔΗΜΟΣΙΕΥΜΕΝΟ Up Ώρα: $ UPTIME" -"λεπτό
Μέσοι BW έως $ INTERVALTIME
" -"" -" 24 ώρες " -" 12 ώρες " -"" -" 6 ώρες " -" 1 ώρα
" -" $ BWUP
Down " -" $ BWDN
" - -#: torclient.cpp:580 -msgid "Ready for use." -msgstr "έτοιμες για χρήση." +"

ΟΚ, αυτό είναι η φροντίδα τους Tor!

\n" +"

Τώρα πάμε να δούμε για την προστασία της ιδιωτικής ζωής Proxies έχετε " +"δημιουργήσει για σαςσύστημα.

\n" +"\n" +"Τι είναι ο

Απορρήτου Proxy;

\n" +"Η προστασία της ιδιωτικής ζωής

πληρεξούσιο είναι μια εφαρμογή όπως " +"privoxy ή polipo. Επιτρέπει σαςinternet browser \n" +"Tor να μιλήσουμε και να καθαρίζει σε πολλά από ανεπιθύμητη αποκάλυψη του " +"browser σαςαιτήσεων για τη διαδικασία.

" -#: tork.cpp:212 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Παρακαλώ γράψτε στα αγγλικά ή στα γαλλικά." +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy χρησιμοποιείτε;" -#: tork.cpp:423 tork.cpp:3317 -msgid "Update Failed" -msgstr "Update Failed" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Φύση των Privoxy Εγκατάσταση" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3318 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Ποιες Προστασία Προσωπικών Δεδομένων Proxy;" + +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "I & Privacy Proxy έχουν εγκατασταθεί άλλο, θέλω να χρησιμοποιήσω αυτό." + +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt + H" + +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" -"Πρέπει να ξεκινήσετε πάλι την λειτουργία εφαρμογών για αυτές τις αλλαγές, να λάβει" -"αποτέλεσμα." +"& θέλω να χρησιμοποιήσω Privoxy, οπότε ας προσπαθήσει περισσότερο για να " +"βρείτε / εγκαταστήσετε." -#: tork.cpp:475 +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" msgstr "" -" Είστε τώρα σε failsafe Mode .
Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" -"Για να μπορέσετε να κλείσετε TorK." +"

Θέλετε να χρησιμοποιήσετε το προσωπικό σας απόρρητο Privoxy ως " +"πληρεξούσιος, ή έχετε κάποιο άλλοεγκατασταθεί εφαρμογή για το σκοπό αυτό; " -#: tork.cpp:498 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "& Ρύθμιση TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

δεν μπόρεσα να βρω την εγκατάσταση του Privoxy.

" -#: tork.cpp:501 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connect to Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Εντοπισμός σας Privacy Proxy" -#: tork.cpp:503 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Αποσύνδεση από Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "δεν θα μπορούσε να βρει Privoxy Εγκατάσταση σας!" -#: tork.cpp:507 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Toggle Tor κίνησης OSD" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Ο δρόμος για να Privoxy:" -#: tork.cpp:509 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Browse Κρυφό Υπηρεσίες" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Εάν είστε βέβαιοι ότι έχετε εγκαταστήσει Privoxy, εντοπίστε την " +"παρακάτω.

" -#: tork.cpp:511 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Browse Tor Network Status" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Κατεβάστε Privoxy" -#: tork.cpp:514 -msgid "Download Tork" -msgstr "Κατεβάστε Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Εάν δεν μπορείτε να βρείτε το Privoxy εγκατάσταση, ή δεν έχουν " +"εγκατεστημένη αυτήν,δοκιμάσετε κατεβάζοντας την παρακάτω. Θα χρειαστείτε τα " +"εργαλεία που χρησιμοποιήθηκαν για τη σύνταξη καιΕγκατάσταση του λογισμικού " +"για να γίνει αυτό. Αν δεν έχετε εγκατεστημένο τους, τη χρήση σαςδιαχειριστή " +"πακέτων να το κάνει, ή να εγκαταστήσετε το πακέτο της διανομής των Privoxy." -#: tork.cpp:516 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (σταθερή έκδοση)" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Πώς Privoxy Start;" -#: tork.cpp:518 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Κατεβάστε Tor (πειραματική έκδοση)" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "

ΟΚ, έτσι έχουμε Privoxy στο σύστημά σας στην θέση κάτω.

" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Κατεβάστε Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Πώς Privoxy αρχίσω;" -#: tork.cpp:523 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "First Run Wizard" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "& Privoxy ξεκινά στο παρασκήνιο όταν ο υπολογιστής μου μπότες πάνω." -#: tork.cpp:525 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Toggle Tor Bar" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt + P" -#: tork.cpp:532 -msgid "Servers" -msgstr "Servers" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "& privoxy έχω εγκαταστήσει αλλά δεν ξεκινά από μόνη της." -#: tork.cpp:535 tork.cpp:569 tork.cpp:619 tork.cpp:636 tork.cpp:655 -msgid "All" -msgstr "All" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Για να είμαι ειλικρινής, δεν είμαι ότι λαμπρό. Μοιάζει σαν Privoxy έχει " +"ρυθμιστείνα ξεκινήσουν από την ίδια όταν ο υπολογιστής σας ξεκινά, αλλά δεν " +"μπορώ να είμαι σίγουρος. ΛοιπόνΜπορείς να με βοηθήσεις; Μήπως Privoxy " +"ξεκινούν από την ίδια την εκκίνηση χρόνο;

" -#: tork.cpp:536 -msgid "Valid" -msgstr "έγκυρη" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration Privoxy" -#: tork.cpp:537 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Επιβεβαίωση σας Privoxy Configuration" -#: tork.cpp:538 -msgid "Authority" -msgstr "Αρχή" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Update Privoxy Config" -#: tork.cpp:539 -msgid "Named" -msgstr "όνομα" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:541 -msgid "Running" -msgstr "Running" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" -#: tork.cpp:542 -msgid "Guard" -msgstr "φρουράς" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:543 -msgid "Stable" -msgstr "Σταθερή" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"

Για να λειτουργήσει σωστά με Tor, Privoxy χρειάζεται μια γραμμή όπως " +"ηΜετά το αρχείο ρύθμισης είναι:

\n" +"\n" +" διαβιβάσει-socks4a / localhost: 9050.
\n" +"\n" +"Αυτή η γραμμή λέει

Privoxy του να διαβιβάσει την κίνηση σε όλους σας " +"γιαανωνυμοποίηση.

\n" +"

TorK να προσπαθήσουμε να βρούμε σας privoxy αρχείο ρύθμισης και η " +"προσθήκηκατάλληλη θέση για σας.

\n" +"

Press 'Ενημέρωση Privoxy Config' για να δοκιμάσω αυτό.

" -#: tork.cpp:545 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ταξινόμηση ανά χώρα" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror στην Ανώνυμος Mode" -#: tork.cpp:551 -msgid "Show Countries" -msgstr "Show χώρες" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacy Proxy Configuration" -#: tork.cpp:570 tork.cpp:701 -msgid "Europe" -msgstr "Ευρώπη" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configure Konqueror χρήσης & το προσωπικό σας απόρρητο Proxy" -#: tork.cpp:571 tork.cpp:702 -msgid "N America" -msgstr "Ν Αμερικής" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Τώρα πάμε σε Konqueror και ρύθμισης ώστε να είναι σας " +"χρησιμοποιώνταςπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που " +"αυτή που σας όταν είναι περιήγηση ανώνυμα. \n" +"\n" +"

Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο.

" -#: tork.cpp:572 tork.cpp:703 -msgid "S America" -msgstr "S Αμερική" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Όταν δεν χρησιμοποιείτε Konqueror Tor" -#: tork.cpp:573 tork.cpp:704 -msgid "Africa" -msgstr "Αφρική" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

ΟΚ, θα σας ώστε να χρησιμοποιήσετε τη δική σας προστασία της ιδιωτικής " +"ζωής proxy ..

\n" +"\n" +"

TorK πρόκειται να υποθέσουμε ότι έχετε ρυθμίσει να ξεκινήσει κατά τη " +"διάρκεια της εκκίνησης καιέχουν ήδη έχεις δημιουργήσει και εργασίας .. \n" +"

Έτσι όλα TorK χρειάζεται τώρα είναι να μάθουν οι ρυθμίσεις του proxy " +"μπορείτε να ρυθμίσετε τοKonqueror κατά τη χρήση του πληρεξουσίου της " +"ιδιωτικής ζωής και όταν δεν το χρησιμοποιείτε.

\n" +"\n" +"

Μετάβαση σε Konqueror και ρυθμίστε τις ώστε να μην χρησιμοποιείτε " +"τονπληρεξούσιος της ιδιωτικής ζωής. Με άλλα λόγια, τον τρόπο που αυτή που " +"σας όταν δεν είναι περιήγηση ανώνυμα. \n" +"\n" +"

Όταν έχετε πράξει αυτό. Κάντε κλικ στο κουμπί Επόμενο.

" -#: tork.cpp:574 tork.cpp:705 -msgid "Asia" -msgstr "Ασία" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configure Konqueror & Για μη χρήση Ανώνυμος" -#: tork.cpp:575 tork.cpp:706 -msgid "Oceania" -msgstr "Ωκεανία" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Επιβεβαίωση" -#: tork.cpp:576 tork.cpp:707 -msgid "Satellite" -msgstr "Δορυφόρος" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

ΟΚ, αυτό είναι το παν.

\n" +"\n" +"Έχω ρυθμιστεί το προσωπικό σας απόρρητο Proxy. Επόμενη Κάντε κλικ για να " +"συνεχίσει." -#: tork.cpp:582 -msgid "Text Filter" -msgstr "Κείμενο φίλτρο" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" -#: tork.cpp:588 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror για κανονική χρήση" -#: tork.cpp:591 torkview.cpp:1538 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Ανώνυμος Email" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configure Konqueror & για κανονική χρήση" -#: tork.cpp:594 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Ανώνυμος Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

ΟΚ, που κάνει τα πράγματα πολύ απλό για σας και για TorK.

\n" +"\n" +"

TorK θα ξεκινήσει και η διαχείριση Privoxy για σας. Επίσης, θα " +"ρυθμίσετεprivoxy για σας.

\n" +"\n" +"

Για να είναι σίγουροι ότι τα πράγματα σωστά, βεβαιωθείτε ότι δεν έχετε " +"Konquerorρυθμιστεί για χρήση Privoxy αυτή τη στιγμή. Όταν είστε βέβαιοι " +"ότι Konquerorείναι διαμορφωμένο να περιηγηθείτε στο Internet χρησιμοποιώντας " +"το κανονικό, μηανώνυμο ρυθμίσεις, κάντε κλικ στο κουμπί δίπλα .

" -#: tork.cpp:597 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Ανώνυμος Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Privacy Proxy Configuration Complete" -#: tork.cpp:600 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Ανώνυμος Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

ΟΚ, ότι η ρύθμιση σας privoxy γίνει.

\n" +"\n" +"κλικ

επόμενη.

" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Ανώνυμος λογισμικό Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης." -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim Ανώνυμος" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Δίκτυο Παρακολούθησης Configuration" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Ανώνυμος σπασμένα" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Ας TorK τρέχει 'netstat ' όσον η ρίζα του χρήστη." -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Ανώνυμος SSH / Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK χρησιμοποιεί ένα πρόγραμμα που ονομάζεται 'netstat ' για να " +"παρακολουθεί τον υπολογιστή σας για το δίκτυοδραστηριότητα που ενδέχεται να " +"παραβιάζουν την ανωνυμία σας.

\n" +"

Η προσέγγιση αυτή είναι πιο αποτελεσματική αν 'netstat ' τρέχει ως " +"χρήστης root.

\n" +"

Αν θέλετε να χρησιμοποιήσετε τη ρίζα χρήστη προσέγγιση, TorK μπορεί να " +"κάνει ένα αντίγραφο του' netstat 'η οποία θα διαρκέσει ως ρίζα κάθε φορά που " +"εκτελείται. Αυτό δεν αποτελεί καλή ιδέα αν το μερίδιο αυτό τον " +"υπολογιστή με άλλους χρήστες, δεδομένου ότι θα μπορούσε να επιτρέψεινα " +"παρακολουθεί όλες τις δραστηριότητες δικτύου και εγώ! .

" -#: tork.cpp:616 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Log" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Οδηγού Complete" -#: tork.cpp:620 -msgid "NOTICE" -msgstr "ανακοίνωση" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "όλα γίνονται" -#: tork.cpp:621 -msgid "WARNING" -msgstr "ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ" +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

ΟΚ, αυτό είναι το παν.

\n" +"\n" +"

ευχαριστούμε για την υπομονή σας. απολαύσετε τη χρήση TorK!

" -#: tork.cpp:622 -msgid "ERROR" -msgstr "σφάλμα" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall το άρθρο" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Περιγραφή:" -#: tork.cpp:623 -msgid "DEBUG" -msgstr "DEBUG" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Άρθρο:" -#: tork.cpp:627 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffic" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή όλων αιτήσεις DNS σε " +"Tor:" -#: tork.cpp:634 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "" +"Tor χρησιμοποιούν διαφορετικά κυκλώματα για κάθε σύνδεση, ενώ σε αυτή την " +"κατάσταση." -#: tork.cpp:637 tork.cpp:657 -msgid "Http" -msgstr "HTTP" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Αυτή είναι η λίστα των φίλτρων κανόνες που θα διαδρομή ορισμένων σύστημα " +"κίνησης προς Tor:" -#: tork.cpp:639 tork.cpp:659 -msgid "Https" -msgstr "https" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Μηνύματα" -#: tork.cpp:641 tork.cpp:661 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Mail Λήψη" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Παρουσίαση Προειδοποιήσεις DNS διαρροής" -#: tork.cpp:643 tork.cpp:663 -msgid "Mail Send" -msgstr "Send Mail" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr " Προειδοποίηση μηνύματα " -#: tork.cpp:645 tork.cpp:665 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr " Ερώτηση μηνύματα " -#: tork.cpp:647 tork.cpp:667 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Show Οδηγός Ερωτήσεις" -#: tork.cpp:649 tork.cpp:669 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Ποτέ μην Εφαρμόστε αυτόματα" -#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Διαχείριση Remote Πρωτοδικείου των Tor" -#: tork.cpp:676 -msgid "Change Identity" -msgstr "Αλλαγή ταυτότητας" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Διαχείριση της Τοπικής Διοίκησης του Tor ότι εκτελείται ήδη" -#: tork.cpp:681 -msgid "Citizen Of.." -msgstr "πολίτης .." +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." +msgstr "" +"

TorK μπορείτε να ρυθμίσετε σε μια πολύ λεπτόκοκκων τρόπο. Εντούτοις," +"Είναι δυνατόν να γίνει χάλια τα πράγματα της και να σταματήσει Tor " +"λειτουργεί σωστά. Torέχει πολύ λογική αθετήσεις υποχρεώσεων, ώστε να " +"μπορείτε να επιλέξετε αν θέλετε να ρυθμίσετεπράγματα στον εαυτό σας ή αφήστε " +"Tor αποφασίζουν για σας. \n" +"

Εάν επιλέξετε να διαχειριστεί μια απομακρυσμένη περίοδο λειτουργίας " +"του Tor ή ένα τοπικό παράδειγμαΑυτό είναι ήδη προβάλλονται, μόνο τις αλλαγές " +"στις ρυθμίσεις που έγιναν μετά έχετεσυνδέεται με το απομακρυσμένο παράδειγμα " +"θα εφαρμοστούν σε αυτό. " -#: tork.cpp:700 -msgid "Anonymous" -msgstr "Ανώνυμος" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Όταν Tor Ξεκινά" -#: tork.cpp:713 -msgid "Run Server" -msgstr "Run Server" +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin & G Tor" -#: tork.cpp:716 tork.cpp:735 -msgid "None" -msgstr "Δεν" +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Είμαι Ειδική" -#: tork.cpp:717 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "για έξοδο Tor Κυκλοφορίας" +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε το ειδικό αυτό

επίσημος διακομιστής για γοητευτικός λίστα " +"των αξιόπιστωνδιακομιστές. Σας αναγνωρίζω ότι χρησιμοποιώντας ένα τέτοιο " +"server με κάνει να είμαι περισσότεροαναγνωρίσιμες γιατί 'm μη εμπιστευόμενος " +"τους ίδιους servers με όλους τους άλλους." -#: tork.cpp:719 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "για τη ρύθμιση της κυκλοφορίας Tor" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Είμαι κανονική" -#: tork.cpp:721 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "να νικήσει τη λογοκρισία των Tor" +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Εκτέλεση ως χρήστη" -#: tork.cpp:725 -msgid "Configure Server" -msgstr "Ρύθμιση Server" +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:731 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "ή ως ομάδα" -#: tork.cpp:742 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Ρύθμιση failsafe" +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "" +"Χρησιμοποιήστε αυτό το ευρετήριο για την εκτέλεση προσωρινής αποθήκευσης:" -#: tork.cpp:745 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-λογοκρίνουν" +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Θα δούμε μετά Tor M & Y κανονικές ρυθμίσεις." -#: tork.cpp:748 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Συμβουλή της Ημέρας" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentication" -#: tork.cpp:766 -msgid "More Options" -msgstr "Περισσότερες επιλογές" +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Χρησιμοποιήστε αυτό τον κωδικό πρόσβασης για τον έλεγχο Tor:" -#: tork.cpp:788 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "προσποιηθούμε είστε με τη χρήση του Διαδικτύου
σε άλλη χώρα." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "& Authenticate με τη χρήση των cookies δημιουργούνται από Tor" -#: tork.cpp:789 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Επαναφορά όλων Tor της ανοικτής κανάλια (δηλαδή 'κυκλώματα') και
εισέλθουν στο διαδίκτυο" -"από ένα νέο σύνολο των σταθμών." +"Αν δεν Authentication Set, Δημιουργήστε τυχαίο κωδικό πρόσβασης για " +"Προστασία Session" -#: tork.cpp:792 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." -msgstr "" -"Αποφύγουν μια κατάσταση ή του παρέχοντος την υπηρεσία
επιχειρεί να μπλοκάρει τη χρήση του Tor." +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "& Χρήση Tor" -#: tork.cpp:794 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "Show / απόκρυψη TorK προηγμένων χαρακτηριστικών
και επιλογές ρύθμισης." +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Για σύνδεση Αιτήσεις Ακούστε" -#: tork.cpp:796 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "" -"Εμφάνιση / απόκρυψη TorK της επί της οθόνης (OSD)
τις ενεργές συνδέσεις." +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:798 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Διασφάλιση επιλεγεί η κίνηση είναι
αναγκάστηκε λόγω Tor." +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:799 tork.cpp:1070 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Εκτέλεση σε ένα διακομιστή στο δίκτυο Tor.
'Tor Relay Traffic ' συνιστάται για" -"Οικιακή χρήση." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt + K" -#: tork.cpp:822 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Server Bandwidth" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP Address" -#: tork.cpp:1002 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "φιλτράρετε τη λίστα των Servers." +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"

Αν είστε αίσθημα fancy μπορείτε να προσθέσετε μια λίστα με τις " +"διευθύνσεις και τα λιμάνια σαςTor θέλουν να ακούσουν για εφαρμογές. Αλλά " +"είστε πιθανότατα δεν κάνουμεοτιδήποτε φανταχτερό, οπότε θα ήθελα να " +"σταματήσω σε:" -#: tork.cpp:1003 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Launch ανώνυμα εφαρμογές
με ένα μόνο κλικ." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "άλλους υπολογιστές που μπορούν να χρησιμοποιήσουν μου Tor" -#: tork.cpp:1004 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filter Συνδεθείτε Μηνύματα από Τύπος." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Πολιτική" -#: tork.cpp:1005 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filter εμφανίζεται κίνηση από τον τύπο." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1073 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εκτέλεση του διακομιστή Ενώ
Χρήση του Tor Un-λογοκρίνουν το χαρακτηριστικό." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "δεχθεί" -#: tork.cpp:1131 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Βοηθός" +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "απορρίψει" -#: tork.cpp:1303 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"Είστε τώρα στο Normal Mode .
Tor TorK και θα λειτουργεί κανονικά." +"

Αυτή είναι μια λίστα με κανόνες που αναφέρουν οι οποίοι μπορούν και δεν " +"μπορούν να χρησιμοποιήσουν για να σας Torσύνδεση με το Internet." -#: tork.cpp:1312 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Είστε τώρα στο DNS failsafe Mode .
Όλα ερωτημάτων DNS θα προωθηθεί" -"μέσω του Tor." +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "& Γενικός" -#: tork.cpp:1321 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" -"Είστε τώρα στο Σύστημα failsafe Mode .
Tor θα χρησιμοποιούν τα νέα δρομολόγια για" -"κάθε νέα σύνδεση όσο το δυνατόν συχνότερα.
Όλα ασφαλούς κυκλοφορίας θα" -"δρομολογούνται μέσω Tor." +"Ποτέ μην εκτελούνται ως Server, και ακόμα και αν θεωρεί Tor Έχω Η περιφέρεια" -#: tork.cpp:1802 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "μετέφερε μέχρι: %1 / κάτω: %2" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt + E" + +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Server Λεπτομέρειες" + +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Επικοινωνία:" + +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Νίκος:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:1816 -msgid "Client: %1" -msgstr "Πελάτης: %1" +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:1821 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 διακομιστών σε δίκτυο" +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "FP" -#: tork.cpp:1840 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "μετέφερε μέχρι: 0 B / κάτω: 0 B" +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Η οικογένεια μου" -#: tork.cpp:1869 -msgid "You can't find me." -msgstr "Δεν μπορείτε να με βρει." +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Delete Selected" -#: tork.cpp:1898 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -" Είστε τώρα σε failsafe Mode .
Πρέπει να είστε σε κανονική λειτουργία" -"Για να μπορέσετε να σταματήσετε να Tor." - -#: tork.cpp:2535 tork.cpp:3051 tork.cpp:4132 -msgid "Nothing." -msgstr "Δεν έχει τίποτα." - -#: tork.cpp:2584 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Δεν μπορείτε να βρείτε Privoxy." +"

Αυτή είναι μια λίστα με άλλους servers που διαχειρίζονται. Αυτό θα " +"εμποδίσειΆνθρωποι από σας χρησιμοποιείτε περισσότερες από μία φορές. \n" +"

Μπορείτε να προσθέσετε αυτή τη λίστα κάνοντας δεξί κλικ στους " +"διακομιστές σας στην κύρια'Tor Δίκτυο 'καρτέλα και πατώντας 'Προσθήκη στην " +"οικογένειά μου'.

" -#: tork.cpp:2844 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Your GeoIP εγκατάσταση έχει σπάσει." +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Τροχαία για την τοπική Port" -#: tork.cpp:3121 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Σερβίρουμε Tor Καταχωρήσεις στο Local Port" -#: tork.cpp:3125 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Θα πρέπει να εκτελεστεί μόνο τη δημιουργία του οδηγού, ενώ TorK δεν είναι συνδεδεμένος." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "βελτίωση της προσβασιμότητας" -#: tork.cpp:3195 tork.cpp:3210 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Όλα Konqueror Σύνοδοι είναι πλέον ασφαλής για ανώνυμη χρήση.
" -" Amarok, Akregator, KTorrent πρέπει να αντιμετωπίζονται με προσοχή! Αυτό
" -"είναι επειδή μπορεί να έχει JavaScript / Java / plugins / flash ενεργοποιηθεί." +"Αυτή θα δείξει Tor adverise να σας Tor server, για την κοινή θύρες 80 " +"και443,
Επίσης, θα σας πω δρομολογητή του να διαβιβάσει την κίνηση σε " +"αυτές τις θύρες γιαTor." + +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Ας το δίκτυο Tor ξέρετε για μένα ως διακομιστής" -#: tork.cpp:3332 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -" Ανώνυμος Περιήγηση είναι πλέον ενεργοποιηθεί. Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να απενεργοποιήσει.
-" -"Μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το konqueror στο εικονίδιο" -"γραμμή εργαλείων ή το miniview.
" +"& Να διασφαλίζεται η επαφή Server Μόνο (Απενεργοποιεί σας εξόδου στην " +"καρτέλα παραπάνω)." -#: tork.cpp:3351 torkview.cpp:1604 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr " Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε ένα ανώνυμο κύκλου περιήγησης.
" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "& λειτουργήσει ως Anti-Λογοκρισία Relay" -#: tork.cpp:3355 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize σας περιήγηση." -"
- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε την ανωνυμία του." -"
- Θα μέρει anonymize εφαρμογές, όπως KTorrent" -"(tracker / Αναζήτηση μόνο) και Amarok .
Αυτό οφείλεται στο γεγονός ότι" -"που μπορεί να έχουν ακόμη java / javascript ενεργοποιημένη, η οποία μπορεί συμβιβασμό ανωνυμία." -"
- μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση οποιαδήποτε στιγμή χρησιμοποιώντας το Konqueror στο εικονίδιο" -"Η γραμμή εργαλείων ή το miniview.
" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "& Performance" -#: tork.cpp:3418 tork.cpp:3480 -msgid "%1" -msgstr " %1 " +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Tor Να καταλάβω την καλύτερη απόδοση & επιλογές για την χρήση" -#: tork.cpp:3419 tork.cpp:3481 -msgid "Message: %1" -msgstr " Μήνυμα: %1" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" -#: tork.cpp:3420 -msgid "This means: %1" -msgstr " Αυτό σημαίνει: %1" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Performance Options" -#: tork.cpp:3448 tork.cpp:3483 tork.cpp:3510 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός κρυπτογράφησης καθήκοντα να κρατήσει την αναμονή:" -#: tork.cpp:3448 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Βλέπε TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Μέγιστος αριθμός ταυτόχρονων κρυπτογράφησης καθήκοντα:" -#: tork.cpp:3482 -msgid "Reason: %1" -msgstr " Αιτιολογία: %1" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Όταν το κλείσιμο του, περιμένει το πολύ:" -#: tork.cpp:3510 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 βλ. TorK παράθυρο για λεπτομέρειες." +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" -#: tork.cpp:3639 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Δεν έχει τίποτα. TorK προσπάθησε να συνδεθεί με Tor και απέτυχε." +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "ημέρα" -#: tork.cpp:3648 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -" Είστε ακόμα σε failsafe Mode .
Tor Αν λειτουργεί ακόμα η" -"ικανότητα να διαδρομή failsafe κυκλοφορίας
θα παραμείνει ενεργοποιημένη. Εισάγετε τους δικούς σας" -"password να επιστρέψει
το υπόλοιπο του συστήματός σας σε κανονική λειτουργία." +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "εβδομάδα" -#: tork.cpp:3657 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "Μήπως κάτι συμβεί σε μένα;" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "μήνα" -#: tork.cpp:3713 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK δεν μπορεί να επικοινωνήσει με Tor του υπεύθυνου επεξεργασίας λιμάνι%1. Έχετε" -"κάτι που περιορίζει / παρεμπόδιση της κυκλοφορίας σε αυτό το λιμάνι;" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBS P / S" -#: tork.cpp:3722 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Δεν έχω καμία λίστα με τους διακομιστές ακόμα!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Ποτέ μην υπερβαίνει" -#: tork.cpp:3729 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "Το χαρακτηριστικό που χρειάζεται είναι διαθέσιμο σε 0.1.2.6 άλφα και εμπρός!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "περιγραφείς" -#: tork.cpp:3863 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Λίγο πριν από την κυκλοφορία σε%1 έχει περάσει από Tor, το πρόγραμμα %2 " -"παρακαμφθεί Tor να μετατρέψει ένα domain name σε μια διεύθυνση IP. Τροχαία να %3 " -"μπορεί να μην είναι πλήρως την ανωνυμία του." +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Μην ξεκινήσετε Αν δεν σύστημα μπορεί να υποστηρίξει τουλάχιστον" -#: tork.cpp:3915 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένα. Κωδικοί πρόσβασης που διαβιβάζονται σε αυτό" -"κανάλι είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "& εξόδου" -#: tork.cpp:3928 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Τώρα που έχω την προσοχή σας: Η κίνηση σε λιμάνι%1 δεν είναι κρυπτογραφημένη και" -"συνήθως περιλαμβάνει κωδικούς πρόσβασης. κωδικοί πρόσβασης που διαβιβάζονται σε αυτό το κανάλι" -"είναι δυνατόν να συγκομίζονται από τον ιδιοκτήτη του κόμβου εξόδου." +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Sites δεν θέλετε να στείλει την κίνηση να" -#: tork.cpp:4096 +#: server.ui:607 +#, no-c-format msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"Tor εύρος ζώνης έχει να επαναφέρετε: Max Εισερχόμενος - %1 KB / s . Max Burst -" -" %2 KB / s . Max Διαφημιζόμενοι - %3 KB / s . την επόμενη προγραμματισμένη" -"εύρος ζώνης για την αλλαγή αυτή% 4% σε 5." +"

Όταν μια έξοδο server για ένα κύκλωμα είναι ότι ο υπολογιστής " +"σαςπροορισμού δικτυακό τόπο ή υποδοχής θα δείτε - η κίνηση θα έχει το όνομά " +"σας για. Αν μια έξοδο server και δεν θέλω να σας διακομιστή διαδρομή " +"κίνησηςσε ορισμένες τοποθεσίες / φιλοξενεί αυτή είναι η θέση για τον " +"καθορισμό τους.

\n" +"

Χρήση '0 'όσον το λιμάνι για να καθορίσετε ' όλα τα λιμάνια». Χρήσης " +"'* 'όπως τη διεύθυνση στηνπροσδιορίζει 'όλες τις διευθύνσεις» .

" -#: tork.cpp:4177 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για δρομολογητή σας %1 με επιτυχία διαβιβάστηκε στην" -"λιμένες%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" -#: tork.cpp:4184 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Θύρες 80 και 443 για %1 έχουν επιτυχώς unmapped από τα λιμάνια" -"%2% και 3 πρέπει να σας Tor server." +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Naming σας Tor Server" -#: tork.cpp:4217 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας %1 %στη θύρα 3" -"on Tor." +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Server Name" -#: tork.cpp:4221 +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"Υπήρξε ένα πρόβλημα un-διαβίβαση λιμενικής%1 για δρομολογητή σας %1 στο λιμάνι%" -"3 για Tor." - -#: tork.cpp:4277 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "TorK δεν μπορεί να επικοινωνήστε με το δρομολογητή για τη βελτιστοποίηση της ρύθμισης για αυτό Tor." - -#: torkview.cpp:244 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion δεν εγκαθίσταται!" - -#: torkview.cpp:245 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion δεν φαίνεται να είναι εγκατεστημένο στο σύστημά σας.
" - -#: torkview.cpp:246 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Προσπαθήστε να εγκαταστήσετε από την κύρια διασύνδεση.
" - -#: torkview.cpp:318 torkview.cpp:348 -msgid "Can't read %1" -msgstr "δεν μπορεί να διαβάσει%1" +"Με τη λειτουργία μιας

Tor server σας θα επιτρέπει στους χρήστες του " +"δικτύου να Tor διαδρομήκυκλοφορίας τους μέσω του υπολογιστή σας. λειτουργία " +"μιας Tor server δεν επηρεάζειτο δικό σας ανωνυμία ενώ χρησιμοποιούνται Tor. " +"

\n" +"Κάθε

Tor server έχει ένα ψευδώνυμο, για την εύκολη αναγνώριση. Δεν είναι " +"ότισημαντικό αυτό που θα το ονομάσουμε.

" -#: torkview.cpp:329 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η αντιγραφή του%1" +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server ψευδώνυμο:" -#: torkview.cpp:423 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Δεν είναι δυνατή η εγγραφή στο%1" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Στην υπόθεση Υπάρχει πρόβλημα" -#: torkview.cpp:518 torkview.cpp:1475 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "σε κανονική λειτουργία!" +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Επικοινωνία" -#: torkview.cpp:522 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "στο DNS failsafe mode!" +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" +msgstr "" +"

Σε περίπτωση που από απροσεξία mis-ρυθμίσετε το διακομιστή σας, ή άλλους " +"φορείςTor η ομάδα μπορεί να θέλουν να επικοινωνήσουν μαζί σας για να " +"μπορείτε να διορθώσετε τυχόν προβλήματα ..

\n" +"

Δεν είστε υποχρεωμένοι να παρέχουν μια επαφή email, αλλά θα είναι " +"σίγουραΒοήθεια σε περίπτωση προβλήματος.

" -#: torkview.cpp:526 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "Στο Σύστημα failsafe mode!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Your email:" -#: torkview.cpp:546 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Καλώς ορίσατε στο δίκτυο Tor!" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Καθιστώντας το Server reachable" -#: torkview.cpp:548 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Είστε%1.
" +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "άνοιγμα δρομολογητή σας για Tor χρήστες" -#: torkview.cpp:551 +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" -"Tor σας Κυκλοφορίας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" -"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" -"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor.
- Δοκιμάστε τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω." -"
" +"Tor

Οι περισσότεροι χρήστες μπορούν να έχουν πρόσβαση στο Internet μέσω " +"θύρες 80 (http://) και 443(https ://). Θα βοηθήσει εάν αυτά είναι τα λιμάνια " +"Tor διαφημίζει σε αυτούς.

\n" +"

Αν θέλετε, TorK μπορούν να επικοινωνούν με σας και πείτε του δρομολογητή " +"να εξασφαλίσει τίποταφτάνει στις θύρες 80 και 443 αποστέλλεται σε Tor. Αν " +"θέλετε να το κάνετε αυτό,τσεκάρετε το παρακάτω πλαίσιο, εάν είναι " +"ενεργοποιημένη ..

" -#: torkview.cpp:569 torkview.cpp:1440 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Press 'Play ' για να ξεκινήσετε!" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Server Πρόσβαση" -#: torkview.cpp:570 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Press 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)
" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor εύκολα προσβάσιμες." -#: torkview.cpp:573 torkview.cpp:1449 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Το 'Tor Δίκτυο ' καρτέλα σας δείχνει την κατάσταση του δικτύου Tor, συμπεριλαμβανομένων" -"Tor σας Κυκλοφορίας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Κυκλοφορίας Συνδεθείτε ' καρτέλα για να προβάλετε και Tor" -"Μη Tor κυκλοφορίας στο σύστημά σας.
- Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το 'Tor Συνδεθείτε ' για να προβάλετε την καρτέλα" -"προειδοποιητικά μηνύματα από το ίδιο το Tor.
- Tor Μόλις είναι έτοιμο και λειτουργεί μπορείτε να το" -"χρησιμοποιούν τις υπηρεσίες που αναφέρονται παρακάτω.
" +"Δεν Routers Found. Ελέγξτε τις τοπικές τείχος και έχει εξασφαλίσει " +"δρομολογητή σαςUPnP ενεργοποιηθεί. " -#: torkview.cpp:601 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr " %1 (που εξυπηρετούν αρχεία από %2 )" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "& Tor" -#: torkview.cpp:603 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr " %1 (για τον αναπροσανατολισμό των %2 )" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Φέρτε Εισαγωγών" -#: torkview.cpp:609 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Που εκτελείτε τις ακόλουθες υπηρεσίες hidden:
%" -"1
" -#: torkview.cpp:613 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" -msgstr "" -"- Ανώνυμος ιστοσελίδες / δικτυακές υπηρεσίες είναι γνωστές ως 'hidden υπηρεσιών».
- " -"Η γεωγραφική τους θέση και το ιδιοκτησιακό καθεστώς είναι συγκαλυμμένη από τη λειτουργία του Tor" -"δίκτυο.
" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" -#: torkview.cpp:1446 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" -msgstr "" -"- Press 'Play ' για να συνδεθείτε με Tor. (Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε τη γραμμή εργαλείων εικονίδια .)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" -#: torkview.cpp:1461 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Τι πρέπει να γνωρίζετε κατά τη χρήση TorK!" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Περισσότερες Toolbar" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Firefox)" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1507 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" -" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Firefox.
" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" -#: torkview.cpp:1510 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της κανονικής Firefox σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" -"ανώνυμο περιήγηση.
- Firefox θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με Tor" -"anonymize να σας περιήγηση.
- Οχι άλλες συνεδρίες του Firefox θα είναι" -"ανώνυμο!
" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "& Tor Network" -#: torkview.cpp:1525 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Πρώτη Εγκατάσταση TorButton (Recommended)" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Network" -#: torkview.cpp:1544 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr " Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να συνθέσετε και να στείλετε ένα ανώνυμο ηλεκτρονικό ταχυδρομείο.
" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1547 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- Το μήνυμα θα περάσει από το anonymizing mixminion δικτύου.
-" -"Η παράδοση των ανώνυμων email μπορεί να διαρκέσει λίγο, μερικές φορές έως και 24 ώρες!" -"
- Αν δεν έχετε ήδη mixminion, κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για να εγκαταστήσετε" -"Είναι.
- mixminion Επισκεφθείτε την αρχική σελίδα για να μάθετε περισσότερα.
" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Συνδέσεις" -#: torkview.cpp:1573 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Εγκατάσταση Mixminion" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "κυκλώματα" -#: torkview.cpp:1583 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Επισκεφτείτε την σελίδα Mixminion Project." +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / Είσοδος φύλακες" -#: torkview.cpp:1594 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Konqueror)" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "& Tor Log" -#: torkview.cpp:1607 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Αυτό θα γίνει κάθε άλλη Konqueror συνεδρίες που χρησιμοποιείτε ανώνυμα.
-" -"Konqueror παράθυρα που έχουν ενεργοποιήσει την ανώνυμη περιήγηση είναι ένα αστείο πράσινα" -"χρώμα.
- Konqueror Privoxy χρήσεις σε συνδυασμό με το Tor να anonymize" -"σας περιήγηση.
- μπορείτε να επιλέξετε αυτήν τη ρύθμιση, ανά πάσα στιγμή, μέσω της" -"Konqueror εικονίδιο στη γραμμή εργαλείων ή το miniview.
" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" -#: torkview.cpp:1621 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Ρύθμιση Ανώνυμος Konqueror" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "ID" -#: torkview.cpp:1631 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Ρύθμιση Privoxy" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "βαρύτητα" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Ανώνυμος πλοήγησης (με Opera)" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Περίληψη" -#: torkview.cpp:1657 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια ανώνυμη περιήγηση συνόδου του Opera.
" -#: torkview.cpp:1660 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK θα κάνει ένα αντίγραφο της Όπερας της κανονικής σας και να τροποποιήσετε τις ρυθμίσεις τους για" -"ανώνυμο περιήγηση.
- Opera θα χρησιμοποιήσει Privoxy σε συνδυασμό με το Tor για" -"anonymize σας περιήγηση.
- Οχι άλλες Opera συνεδρίες θα είναι ανώνυμα!
" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Show ονόματα κεντρικού υπολογιστή σε καταχωρήσεις" -#: torkview.cpp:1677 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Ανώνυμος ιστοχώρους και Web Services" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log Κυκλοφορίας" -#: torkview.cpp:1683 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -" Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να δημιουργήσετε ένα ανώνυμο ιστοσελίδα ή για διαχείριση των υφιστάμενων.
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1694 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Search Hidden Υπηρεσίες" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Μη Tor Κυκλοφορίας (Δεν 100% αξιόπιστο)" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με λογισμικό Kopete)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Program" -#: torkview.cpp:1718 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Το λογισμικό Kopete ανώνυμα.
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1721 torkview.cpp:1745 torkview.cpp:1770 torkview.cpp:1796 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Εσύ δεν θα είναι ανώνυμα, εάν χρησιμοποιήσετε το πραγματικό σας όνομα!
" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "εγγραφές" -#: torkview.cpp:1736 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Gaim)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "μετά από κάθε κωδικοποίηση:" -#: torkview.cpp:1742 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Gaim συνόδου.
" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "ενεργοποιήσετε την καταγραφή των Μη Tor Κυκλοφορίας" -#: torkview.cpp:1761 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με σπασμένα)" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Tor ενεργοποιήσετε την καταγραφή της κίνησης" -#: torkview.cpp:1767 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα σπασμένα συνόδου.
" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Exit Servers Για να αποφευχθεί" -#: torkview.cpp:1787 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Ανώνυμος Instant Messaging / IRC (με Konversation)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1793 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια ανώνυμα Konversation συνόδου.
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1812 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Ανώνυμος IRC (με KSirc)" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemy Servers" -#: torkview.cpp:1818 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσει ένα ανώνυμο KSirc IRC συνόδου.
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr " χώρες να αποφύγουν: " + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format +msgid "" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" +msgstr "" +"

Πρόκειται για την έξοδο τους διακομιστές που έχετε επιλέξει να " +"αποφευχθεί. Έξοδος servers είναι οιυπολογιστών, όπου σας βγαίνει κυκλοφορίας " +"στο πίσω στον πραγματικό κόσμο και ενώνειμε την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egthe ιστοσελίδα σας ανάγνωση).

\n" +"

Έχετε επιλέξει τις χώρες να αποφύγουν κάτω.

\n" +"

να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' Από τώρα και στο εξής δεν " +"χρησιμοποιούν ποτέ στο All' ή ' Από τώρα και στο εξής Ποτέ μην " +"χρησιμοποιείτε Χώρα απολύτως'.

" + +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "& Διαγραφή επιλεγμένων" + +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt + D" + +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Προτεινόμενο Έξοδος Servers" + +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Use onl & Y αυτούς τους διακομιστές για την ' Έξοδος '." -#: torkview.cpp:1821 +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" msgstr "" -"- Διαρροή αιτήσεις DNS δεν είναι μοιραία αλλά κάτι να προσέχουν. Χρησιμοποίησε τη" -"κυκλοφορίας-log.
" - -#: torkview.cpp:1855 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Ανώνυμος σύνοδο SSH" +"

Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές που προτιμούν να χρησιμοποιήσει " +"ως σημείο εξόδου γιακυκλοφορίας μέσω του διαδικτύου. Αυτές είναι οι " +"διακομιστές όπου μπορείτε κυκλοφορίας προκύπτειΕπιστροφή στο να τον " +"πραγματικό κόσμο και θα συνδεθεί με την υπηρεσία που χρησιμοποιείτε " +"(egtheιστοσελίδα σας ανάγνωση). \n" +"

να επιλέξετε μια χώρα ή διακομιστή, κάντε δεξί κλικ σε ένα server στο ' " +"Tor Δίκτυο 'το παράθυρο και επιλέξτε ' προσπαθείτε να χρησιμοποιήσετε Server " +"ως έξοδος ' ή 'χρησιμοποιείτε πάντα Server ως έξοδος».

" -#: torkview.cpp:1861 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Κάντε κλικ στο εικονίδιο για να ξεκινήσετε μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "& ΕΙΔΙΚΟ S Friends" -#: torkview.cpp:1864 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Χρήση ssh εντός της συνόδου για να συνδεθείτε με ασφάλεια και ανώνυμα. Ε." -"ζ. ssh shell.sf.net
- Χρησιμοποιήστε την κίνηση-log καρτέλα για να διασφαλίσετε ότι θα είναι" -"δεν διαρρέει αιτήσεις DNS.
" - -#: torkview.cpp:1877 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Πώς μπορώ να είμαι σίγουρος αυτή λειτουργεί;" +"

Αυτή είναι η λίστα με τους διακομιστές θέλετε να χρησιμοποιήσετε για την " +"ιδιαίτερη προορισμούς.Για παράδειγμα, όλα τα κυκλοφορίας στην Google θα " +"πρέπει να ξεπεταχτεί στο διαδίκτυο από τοφιλικό προς το διακομιστή 'trustme'." -#: torkview.cpp:1907 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Ανώνυμος περίοδος λειτουργίας telnet" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Προορισμός" -#: torkview.cpp:1913 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Αυτό θα ξεκινήσει μια Konsole περιόδου λειτουργίας τερματικού.
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" -#: torkview.cpp:1916 -msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" -msgstr "" -"- Χρήση telnet εντός της συνόδου για να συνδεθείτε ανώνυμα. Π.χ." -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet αποστέλλονται οι κωδικοί πρόσβασης στο σαφές-κείμενο - έτσι" -"να προσέξουμε ώστε να κάνουμε 007!.
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Όταν" -#: torkview.cpp:1927 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Γιατί είναι ανώνυμες telnet επικίνδυνο;" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Είσοδος" -#: torkview.cpp:1958 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "ανώνυμα Ανανέωση GPG Keys" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "& Servers Status" -#: torkview.cpp:1964 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr " Αυτό θα σου ΠΔΑ Ανανέωση κλειδιά ανώνυμα.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "ανεπιβεβαίωτος Servers" -#: torkview.cpp:1967 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Για να χρησιμοποιήσετε την υπηρεσία για το κρυφό ΠΔΑ κλειδιά, προσθέστε αυτές τις γραμμές να 1/.gnupg/gpg%." -"CONF:
keyserver x-HKP: / / yod73zr3y6wnm2sw." -"κρεμμύδι
keyserver x-HKP: / / d3ettcpzlta6azsm." -"κρεμμύδι
" - -#: torkview.cpp:2000 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Ανώνυμος Shell για Command-Line προγράμματα που χρησιμοποιούν HTTP / HTTPS" +"Μπορείτε σας απευθείας μεταφορές μέσω
διακομιστές που δεν έχουν " +"επαληθευθεί
ακόμα. Διαλέξτε τα στάδια της διαδρομής μέσω του διαδικτύου " +"νιώθειςάνετα επαληθευτεί σε κλίμα αμοιβαίας εμπιστοσύνης με τους διακομιστές." -#: torkview.cpp:2006 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr " Κάντε κλικ για να ξεκινήσετε μια σύνοδο Konsole.
" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Θέση για κύκλωμα" -#: torkview.cpp:2008 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- Ο HTTP (S) αιτήσεις θα προωθηθεί μέσω πληρεξουσίου της ιδιωτικής ζωής και Tor.
-" -"Κατάλληλα για τέτοια προγράμματα όπως wget , slapt-get και lynx ." -"
" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Ραντεβού" -#: trayicon.cpp:101 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Εισαγωγή" -#: trayicon.cpp:108 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -" %3" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Μέση" -#: trayicon.cpp:122 -msgid "" -"
Πελάτης: %1
Server:Nickname %1
%2
Server: Ψευδώνυμο %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -" BW Down BW Ταχύτητα: %1 %2 Σύνολο: %3 %4 Max: %5 %6 " +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "κωδικοποίηση Selected" -#: trayicon.cpp:169 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Bandwidth Limit" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "εξακριβωμένες Servers" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Φαίνεται να έχει κατεβάσει%1 -%2 ήδη (σε% 3 /% 4 -% 5). Θέλετε να" -"Skip εκ νέου λήψη και απλά προσπαθούν να υπολογίσουν;" +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "δευτερόλεπτα" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compile %1" +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Build νέα διαδρομή για κάθε γνωστό servers:" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Λήψη%1 -%2 ..." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Session τη συνέχεια" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη%1." +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domains" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Δεν ήταν δυνατή η λήψη του αρχείου%1 υπογραφή." +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "μέγιστο μήκος της Συνόδου Ώρα:" -#: update.cpp:165 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"

Προτού προχωρήσουμε θα πρέπει να εξακριβώσει την πηγή πακέτων που μόλις" -"κατεβάσει. Μπορείτε να αντιγράψετε και να επικολλήσετε το παρακάτω εντολές σε ένα τερματικό" -"συνόδου, όπως Konsole.

Βήμα πρώτο Εισαγωγή των κλειδιών που χρησιμοποιούνται από τις" -"Tor προγραμματιστές για την υπογραφή της Tor πηγαίο κώδικα:
GPG - keyserver δευτερεύοντα κλειδιά." -"pgp.net - recv-κλειδιά 0x28988BF5
GPG - keyserver subkeys.pgp.net -" -"recv-κλειδιά 0x165733EA

Βήμα Δύο για να εξακριβώσει την πηγή πακέτο" -"μόλις κατεβάσει:
GPG - ελέγχει%1%2

Για περαιτέρω" -"πληροφορίες για το τι θα πρέπει να δείτε, επισκεφθείτε τη διεύθυνση: http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures

Είσαι ευτυχισμένος που" -"Το αρχείο προέλευσης είναι αυθεντικό;

" +"

Αυτή είναι μια λίστα από ονόματα τομέων που μπορεί να σας δώσει κόπο εάν " +"συνδέσετεαπό μια σειρά διαφορετικές διευθύνσεις IP κατά τη διάρκεια της " +"ίδιας συνόδου. προσθήκη τουςσε αυτή τη λίστα εξασφαλίζει την ίδια διεύθυνση " +"IP, παρουσιάζεται στον τομέα κατά τη διάρκειατης συνόδου." -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Αποσυμπίεση%1 -%2% 3 /% 4 -% 5" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Μην επαναχρησιμοποίηση μια σύνδεση, εάν είναι περισσότερο από" -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Ο καθρέφτης Προσπάθησα να κατεβάσετε από ενημέρωση δεν έχει ακόμα. Πρέπει να προσπαθήσουμε" -"άλλο;" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "δευτερόλεπτα παλιά" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Δίκτυα υπηρεσιών με μακρά συνεδρίαση Times" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1 -%2 είναι έτοιμα για τη συγκέντρωση και την εγκατάσταση. Θέλετε να τον οδηγό" -"σας ρωτήσω για το κωδικό έτσι ώστε να μπορεί να καταρτίσει και να το εγκαταστήσει για σας; (Αν" -"Δεν μπορείτε να συγκεντρώσει ο ίδιος αργότερα, στο %3/%4-%5)" +"

Οι υπηρεσίες αυτές είναι γνωστό ότι έχουν μακρά συνεδρίαση φορές. " +"Επιλέξτε οποιονδήποτε από τουςπου χρησιμοποιείτε και αυτό θα εξασφαλίσει την " +"δρομολόγηση της κίνησής τους είναι πάνω από διακομιστέςπου έχουν υψηλή " +"διαθεσιμότητα βαθμολογία (δηλ. σπάνια είναι offline)." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Εγκατάσταση %1-%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Υπηρεσίες" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Χρησιμοποιήστε το Wizard" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Η εγκατάσταση του %1 ακυρώθηκε." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Αν αυτή η πρώτη φορά που έχετε καταρτίσει λογισμικό και στη συνέχεια εδώ, είναι μερικές" -"χρήσιμες συμβουλές:
1. κανένα μήνυμα λάθους στο αρχείο καταγραφής με τις λέξεις" -"' TDE ', 'Qt', 'μπούκλα ' ή ' X ' αυτές σημαίνουν ότι το χρειάζεστε για την εγκατάσταση του " -"κατάλληλη ανάπτυξη βιβλιοθηκών.
2. Κάθε πακέτο που σας παρέχει η" -"διανομή με 'lib ' ή ' devel 'στο όνομα της ανάπτυξης είναι μια βιβλιοθήκη, ε." -"ζ. qt-devel, libkde.

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "κουβεντολόι" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Privoxy ..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tork ..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Tor ..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Έλεγχος για νέα έκδοση του Ντάντε ..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 ημέρα" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Η νεώτερη έκδοση είναι διαθέσιμη%1%2 -% 3. Θέλετε να Tork" -"κατεβάσετε και να το υπολογίσουν για σας;" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Παράδειγμα:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "λήψης και εγκατάστασης του%1 -%2" +#~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" +#~ msgstr "TorK - Η ανωνυμία Manager για το TDE Desktop" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "την εγκατάσταση του%1 είναι ήδη ενημερωμένη!" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Ακατέργαστη Configuration Tool" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Παρακαλώ Περιμένετε" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Configuration Λίστα" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Εάν η εγκατάσταση ολοκληρώθηκε με επιτυχία πρέπει να κάνετε επανεκκίνηση του στοιχείου" -"για την νέα έκδοση που θα τεθεί σε ισχύ." +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Αξία" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" + +#~ msgid "Citizen Of.." +#~ msgstr "πολίτης .." diff --git a/po/es.po b/po/es.po index d58135d..4f21117 100644 --- a/po/es.po +++ b/po/es.po @@ -7,22 +7,246 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "" +"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" +"Tu nombre" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "" +"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" +"Su e-mails" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Quick Configure" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuración rápida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mi cliente Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configurar mi cliente" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Firewall / Censor Evasión" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configurar Firewalls Proxies" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "FailSafe" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configurar FailSafe Configuración" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configurar Usabilidad" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Ver a mi Red" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "configurar mi red Ver" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mi servidor Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configurar el Servidor de Mi" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Mi servidor de ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "configurar mi ancho de banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." +"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " +"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " +"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" +"\n" +"Muchas gracias. \n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"La información que figura a continuación es para ayudar a los " +"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" +"\n" +"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " +"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " +"software. \n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Enviar correo" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "acelerado manipuladora" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

casi todo es clic.

Puede arrastrarservidores " +"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " +"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " +"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " +"sus conexiones. Recuerde bien: de jugarcon cosas es divertido, pero por " +"lo general malo para el anonimato.
" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "No se pudo actualizar en contacto con el servidor!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Ya han servidor:%1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB / s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB / s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB / s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B / s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Asistente para servicios ocultos" @@ -96,6340 +320,5739 @@ msgstr "" "ocultoservicio.
Para publicar un servicio oculto, por primera vez y " "permitir TorkKonqueror para que usen Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Expandir" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Cerrar" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Expandir todos" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "%1


" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Cerrar todos" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Hubo un problema!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sigue buscando)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada.
Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonymize" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Anónimo Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" msgstr "" -"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " -"predeterminada.
Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " -"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " +"gusta" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " -"predeterminada.
Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " -"salida de la red Tor." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " +"usted antipatía" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada.
" -"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " -"tráficofuera de la red." +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " +"comportamiento impropio de lasolicitud" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada.
" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "" +"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " +"característica que deseo" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenido  %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "" -"

Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " -"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " -"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " -"de arranque?

" +"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " +"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"I

no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor.
Esto significa " -"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " -"utilizable por Tork en el futuro.

En cuanto a lamáquina que el mando a " -"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " -"Torfichero de configuración:

ControlPor %2

" -"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " -"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " -"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." +"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " +"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " +"te gusta y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"I

no puede ponerse en contacto Tor.
Tork Esto significa que tendrá " -"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " -"utilizar para su configuración.
SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " -"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " -"para hacer controlable por Tork.
Una vez que se han hecho puede hacer " -"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." +"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " +"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa.
De forma " -"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " -"utilizando una contraseña. Sin embargo, usted debería considerar la " -"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " -"cuando no se esté usando Tork.
Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " -"configuración para más información cuando esté terminado el asistente.
" -"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." +"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " +"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " +"ventana, describir y haga clic enEnviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " -"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " -"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " -"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " -"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." +"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " +"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " +"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 -#, fuzzy +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista.
Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " -"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " -"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. se le " -"pedirátu contraseña de root en un momento. Este es modificar el archivo " -"y necesariaTor para conseguir trabajo. Cuando hayas introducido tu " -"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -#, fuzzy -msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." -msgstr "" -"

voy a modificar el archivo de configuración de Tor: %1 .
" -"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor.
Si dice Sí, " -"voy a preguntarpara su contraseña de root." +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr " me gusta la nueva obra de arte. Muy refrescante." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " -"lista.
ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " -"config.This mayo las cosasde trabajo, pero posiblemente no.
" -"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " -"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." +" me gusta la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: %1 .
" -"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor.
Si dices " -"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" +" La aplicación tiene un comportamiento impropio al hacer clic en " +"Agregarbotón. no pasa nada." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " -"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" +" deseo de una nueva característica que me permite enviar mi trabajo " +"por correo electrónico." -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostrar Tork Comentarios" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Dirección de correo electrónico" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "" -"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " -"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " -"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " -"opciones que deseapara usar.)" - -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" - -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" - -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." - -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." +msgstr "" +"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " +"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " +"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " +"prueba, etc" -#: questions.h:101 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " -"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." +"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " +"comentariosse envió anónimamente." -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " -"determinar sudirección IP pública." +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "algo que usted y como" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "algo que usted antipatía y" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " -"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nueva característica y que deseo" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Enviar comentario" -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Dirección de correo electrónico ..." -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." -msgstr "" -"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " -"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " -"puerto de servidor Tor correctamente." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Usted puede ser capaz de usar una herramienta de traducción " +"en línea ." -#: questions.h:168 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " -"laajustes que haya configurado con Tork." +"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " +"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " +"comentarios." -#: questions.h:170 -msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " -"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " -"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" +"Do no para pedir nuevas características: sus peticiones serán " +"ignorados." -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"

Error al intentar enviar el informe.

Por favor, inténtelo de " +"nuevo más tarde.

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "error de transferencia" -#: questions.h:184 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " -"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " -"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " -"uso de Tor puede hacer un cifrado tráfico potencialmente menos seguro de lo normal?" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" +"

Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " +"laaplicación.

Gracias por su tiempo.

" -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Comentarios enviados" -#: questions.h:196 +#: main.cpp:35 msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento para abrir." -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Cambiar Anónimo TDE" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " -"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " -"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " -"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Tal vez se han estrellado." +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" -"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es absolutamente " -"equivocadolo que hay que hacer normal, incluso por las normas?" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" -#: questions.h:253 questions.h:267 -msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "" -"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " -"puede sersub-óptima!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autor y mantenedora" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Iconos" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" +#: main.cpp:72 +msgid "" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" +"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " +"Proyecto Tor." -#: questions.h:283 +#: main.cpp:76 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " -"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " -"sesiones." - -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" +"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traducción turco" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traducción chino" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "checo de traducción" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "traducción al alemán" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traducción al Francés" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "First-Run Wizard" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " -"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " -"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " -"Tor otra vez." +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Los correos electrónicos suelen ser enviado a alguien!" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envío Anónimo mensaje de correo .." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor Contralor no responde!" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Correo electrónico destino con éxito!" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "%1


" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Hubo un problema!" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada.
Unaservidor de salida lleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" +"Esto se ejecutará un cliente y un servidor Tor con la configuración " +"predeterminada.
Aservidor lleva el tráfico a lo largo de la red Tor, " +"pero no transmittorel tráfico fuera de la red." -#: questions.h:354 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" - -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" - -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " -"Tor?" +"Esto se ejecutará un servidor con salida de Tor configuración " +"predeterminada.
Un servidor de salidalleva la lata para el tráfico de " +"salida de la red Tor." -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " -"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este ( tendrá que " -"pedir su raízcontraseña )?" - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Make Tor en el siguiente Routers:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Camino" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "para este período de sesiones Only" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "a partir de ahora" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" +"Esto se ejecutará un servidor Tor con la configuración predeterminada.
" +"Un servidorlleva el tráfico a lo largo de la red Tor, pero no transmittor " +"tráficofuera de la red." -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Esto ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada.
" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Nunca use servidor de todos" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Eres demasiado inteligente para su propio bien.
" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Nunca use país a todos" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Yo no encontrar una instalación de Privoxy en su sistema." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "He encontrado una instalación de Privoxy en su sistema." -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " -"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " -"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostrar advertencias de uso" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" +"

Para ser honesto, no estoy bright.It que parece como si Privoxy está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " -"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " -"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." +"

Para ser honesto, no me parece que bright.It Privoxy como si no se " +"iniciapor sí mismo cuando el equipo arranca, pero no puedo estar seguro. Por " +"lo tanto, se puedehelp me? ¿Tiene Privoxy iniciar por sí misma en el momento " +"de arranque?

" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#, fuzzy +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" +"I

no puede ponerse en contacto o autenticar a Tor.
Esto significa " +"que usted tendrá quemodificar la configuración de Tor para que sea " +"utilizable por Tork en el futuro.

En cuanto a lamáquina que el mando a " +"distancia de instalación de Tor se ejecuta en agregar lo siguiente a la " +"Torfichero de configuración:

ControlPor %2

" +"Alternativamente, usted puede tenerentrado una contraseña incorrecta en el " +"anterior page.When que ha intentado arreglarel problema, haga clic en 'Tor " +"Test 'para intentar conectarse de nuevo ." -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#, fuzzy msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " -"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " -"el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" +"I

no puede ponerse en contacto Tor.
Tork Esto significa que tendrá " +"que modificar la Torajustes para que sea utilizable por Tork en el futuro. A la derecha es una listade los posibles archivos que Tor se puede " +"utilizar para su configuración.
SiUsted haga clic en el 'Modificar Tor " +"del archivo de control de botón, voy a modificar cualquier que existenTor " +"para hacer controlable por Tork.
Una vez que se han hecho puede hacer " +"clic en 'Test Tor 'para volver a probar la conexión ." -#: warnings.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#, fuzzy msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " -"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " -"desde el menú 'Herramientas'. " - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "advertencias generales" - -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" +"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa.
De forma " +"predeterminada, se Tork asegurar su período de sesionesTor con el azar " +"utilizando una contraseña. Sin embargo, usted debería considerar la " +"posibilidad de utilizar unaopción de seguridad de Tor, que seguro que aun " +"cuando no se esté usando Tork.
Véase el tema 'Mi Cliente Tor 'sección de " +"configuración para más información cuando esté terminado el asistente.
" +"Ahora puede hacer clic en 'Siguiente ." -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " -"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " -"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " -"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." - -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Advertencias DNS de fugas" - -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema para acceder a los archivos!" +"

me puse en contacto con Tor éxito.
Esto significa Tork puede " +"ponerse en contacto y controlTor. Esa es una buena cosa. Como una precaución " +"de seguridad, usted debe configurarel mando a distancia instancia de Tor " +"para exigir una contraseña. Puede informar de Torkla contraseña usando el " +"'Mi cliente Tor 'sección de configuración ." -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#, fuzzy msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " -"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " -"para investigar más a fondo." +"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista.
Para hacer torutilizable He creado un archivo de configuración " +"llamado / usr / local / etc / tor / torrc.I haber también, preguntó Tor para " +"volver a cargar las capturas y el nuevo archivo de configuración. se le " +"pedirátu contraseña de root en un momento. Este es modificar el archivo " +"y necesariaTor para conseguir trabajo. Cuando hayas introducido tu " +"contraseña, haga clic en 'Test Tor ' para ver si funcionó." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#, fuzzy msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " -"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " -"investigar más a fondo." - -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" +"

voy a modificar el archivo de configuración de Tor: %1 .
" +"Esto es asíque puedo ensureTorK puede comunicarse con Tor.
Si dice Sí, " +"voy a preguntarpara su contraseña de root." -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " -"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" - -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" +"

OK, no he encontrado ningún de los archivos de configuración en la " +"lista.
ha Torkcreó una base de configuración en / etc / privoxy / " +"config.This mayo las cosasde trabajo, pero posiblemente no.
" +"Usted debe: - Compruebe Privoxy está bieninstalado .- Vuelva a instalar " +"privoxy e intente ejecutar el asistente de nuevo." -#: warnings.h:156 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " -"'Registro de Tor 'panel de detalles." +"

voy a modificar el archivo de configuración de Privoxy: %1 .
" +"Este espara que pueda ensurePrivoxy puede comunicarse con Tor.
Si dices " +"Sí,Voy a pedir su contraseña de root." -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor tráfico " -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" -msgstr "" -"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " -"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " -"descripción lo más detallada posible. Gracias!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Ocultar esta pantalla." -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" +#: newstreamosd.cpp:289 +#, fuzzy +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "que esté ejecutando un servidor sin Cualquier Información de Contacto!" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Usted puede configurar su información de contacto en la sección de " +"configuración 'Mi servidor .Por favor, que lo hagan!" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "¿Desea configurar su información de contacto ahora?" + +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostrar Tork Comentarios" + +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " -"disponible!" +"Tor no pudo enlazarse a una de las direcciones o puertos que ha configurado!" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:76 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " -"realidadabajo." +"Tor es, probablemente, ya en ejecución. Si lo desea, Tork puede conectarse a " +"laya instancia en ejecución de Tor y la gestión que para usted su lugar. " +"(UstedHay que abrir el diálogo de configuración y volver a aplicar las " +"opciones que deseapara usar.)" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "¿Te gustaría hacer esto ahora?" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Lo sentimos, su servidor Tor no funciona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Usted podría estar bloqueando el tráfico en su puerto de Tor." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "¿Te gustaría ver información sobre cómo solucionar este problema?" + +#: questions.h:101 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " -"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " -"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." +"¡Lo siento! Su Tor Directory Server no está funcionando! Usted no puede " +"compartir su copiade la red de directorios con otros servidores." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "¡Lo siento! Usted no se puede ejecutar un servidor Tor!" + +#: questions.h:115 +msgid "" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" +"Ustedes parecen estar detrás de un router NAT y Tork / Tor no puede " +"determinar sudirección IP pública." -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "¿Desea continuar ejecutando como un sólo cliente?" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "El archivo no es legible por Tork!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "una prueba de conexión a su servidor no!" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "¿Existe?." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La dirección / puerto que se especifica en 'Mi servidor' está resultando " +"difícilconectarse a! ¿Es tal vez su firewall?" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "¿Existe?" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "su versión de Tor es un poco fuera de la Fecha!" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork puede descargar y compilar la última versión estable para usted." -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "¿Quieres volver a intentar esto?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "" -"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "Tork no puede conectarse a Tor!" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:154 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "" -"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " -"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." - -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " -"instrucciones!" +"Si usted está tratando de gestionar un mando a distancia o ya instancia en " +"ejecución de Tor ustedpuede que no haya configurado la dirección y / o el " +"puerto de servidor Tor correctamente." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." -msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "¿Desea aplicar los ajustes a Tor?" -#: warnings.h:270 +#: questions.h:168 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " -"paraanónimo trabajo!" - -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." -#: warnings.h:279 +#: questions.h:170 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " -"nuevono obra anónima!" - -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." - -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" - -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." - -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" - -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." +"¿Desea aplicar los ajustes ahora? (Tenga en cuenta que usted puede hacer " +"estoautomáticamente en el futuro por la elección de la opción en el " +"'Configurar rápidocuadro de diálogo.)" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "siempre preguntar antes de Aplicación de Configuración" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Su tráfico se pueda espiar!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:184 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " -"anteriormente." +"Trate de usar la versión segura de los servicios (por ejemplo, https: en " +"lugar de http:) sique se escribe un nombre de usuario y la contraseña o el " +"contenido es sensible. ¿PodríaLe gustaría ver una explicación de por qué del " +"uso de Tor puede hacer un cifrado tráfico potencialmente menos seguro de lo normal?" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de seguridad" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:196 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " -"'mi cliente ." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "" -"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " -"inhabilitado / oculto!" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:342 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "Tork no se pudo iniciar su privacidad proxy!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " -"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." - -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" +"Esto puede ser debido a que ha configurado para lanzar en el arranque del " +"sistema. Sique es el caso, y usted tiene razón para creer que está " +"configurado para escuchara Tor, a continuación, haga clic en 'No' y echar un " +"vistazo a la 'Konqueror' en la configuración deel diálogo de configuración." -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" -"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " -"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " -"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para tratar de reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Su privacidad proxy sólo dejó de funcionar!" -#: warnings.h:361 -msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." -msgstr "" -"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " -"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Tal vez se han estrellado." -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para reiniciar de nuevo?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No, no! ¿No Alguien Por favor, piense en los niños!?" + +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " -"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " -"configurar manualmente elrouter." +"¿Le gustaría ver una explicación de por qué esto es absolutamente " +"equivocadolo que hay que hacer normal, incluso por las normas?" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Esta versión de Tork necesidades de la más reciente versión inestable de Tor!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." +"Puede seguir utilizando Tork con esta versión de Tor, pero la experiencia " +"puede sersub-óptima!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la última versión alpha y el uso que?" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Usted tiene una versión de unrecommended Tor!" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " -"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " -"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " -"80." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "¿Desea descargar la más reciente versión estable y el uso que?" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"_: NOMBRE DE TRADUCTORES \n" -"Tu nombre" +"Usted podría contraseña de fugas de información a los operadores de Tor!" + +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Este puerto es sin cifrar y que podría dar información sensible!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:283 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"_: CORREO DE TRADUCTORES \n" -"Su e-mails" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Quick Configure" +"Si usted está seguro de que están cómodos con esto, haga clic en 'Sí' y " +"Torpermitir el tráfico en estos puertos para el resto de este período de " +"sesiones." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuración rápida" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "uno o más FailSafes no se aplican!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Se ha producido un error al aplicar su petición a prueba de fallos." -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror y Privacidad de proxy" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "¿Te gustaría ver el reglamento a prueba de fallos?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mi cliente Tor" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Usted necesidad de utilizar una cookie para conectarse a Tor!" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configurar mi cliente" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork puede buscar la cookie y tratar de utilizarlo." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Firewall / Censor Evasión" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "¿Le gustaría Tork para intentar conectar con una galleta?" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configurar Firewalls Proxies" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no está disponible!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "FailSafe" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"La cookie se puede almacenar en un lugar que usted no tiene permiso parael " +"acceso. Tork puede ejecutar un script como 'root' y el intento de copiar la " +"cookie a unaaccesible ubicación. A continuación, puede intentar conectarse a " +"Tor otra vez." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configurar FailSafe Configuración" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "¿Te gustaría hacer esto? (Se le pedirá para el 'root' contraseña." -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilidad" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor Contralor no responde!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configurar Usabilidad" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "Tork no ha podido ponerse en contacto con Tor todavía." -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Ver a mi Red" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "¿Desea salir del intento de conexión?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "configurar mi red Ver" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mi servidor Tor" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configurar el Servidor de Mi" +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "¿Desea configurar la dirección y el puerto ahora?" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Mi servidor de ancho de banda" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Usted utiliza una contraseña incorrecta para conectarse a Tor!" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "configurar mi ancho de banda" +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Tal vez Tork se estrelló y perdió la contraseña temporal para la conexión a " +"Tor?" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " +msgstr "" +"Si Tor se está ejecutando a nivel local Tork puede reiniciar Tor y vuelva a " +"intentar la conexión.¿Le gustaría Tork para tratar este ( tendrá que " +"pedir su raízcontraseña )?" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Mi Configurar los servicios ocultos" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Make Tor en el siguiente Routers:

%1" -#: crashhandler.cpp:84 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Usted podría ayudarnos a solucionar el accidente." -"La información que describe el accidente está por debajo, por lo que basta " -"con hacer clic en enviar, o sitener tiempo, escribir una breve descripción " -"de cómo ocurrió el accidente en primer lugar. \n" -"\n" -"Muchas gracias. \n" -"\n" +" Nombre: $ SERVIDOR
IP: $ IP ($ HOSTNAME) Puerto: " +"$ PUERTO
País: $ PAÍS
Versión: $ VERSIÓN " +"OS: $ OS
de publicación: $ PUBLICADOS Hasta Hora: " +"$ uptime
minutos
BW Media hasta $ INTERVALTIME 24 horas 12 horas 6 horas 1 hr
" +" $ BWUP
Up $ BWDN
" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"La información que figura a continuación es para ayudar a los " -"desarrolladores identificar el problema, por favorno modificarlo. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Listo para su uso." -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"Tork ha estrellado! Somos terriblemente sentimos acerca de esto: (\n" -"\n" -"Pero, no todo está perdido! Tal vez una actualización ya está disponible que " -"corrigeel problema. Por favor, compruebe su distribución del repositorio de " -"software. \n" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Enviar correo" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "acelerado manipuladora" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Error en la actualización" -#: dndlistview.cpp:282 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"

casi todo es clic.

Puede arrastrarservidores " -"para crear circuitos. Puede arrastrar las conexiones en los circuitos de " -"siclic con el botón derecho aquí en primer lugar. Puede clic con el botón " -"derecho sobre los servidores a fin de incluir / excluirellos o su país de " -"sus conexiones. Recuerde bien: de jugarcon cosas es divertido, pero por " -"lo general malo para el anonimato.
" +"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " +"surtanefecto." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Dirección" +#: tork.cpp:483 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" +" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Puerto" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "Configurar Tork" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Key (opcional)" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Conectar a Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "desconectarse de Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Buscar anuncios" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Personas servicios ocultos" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Personas Tor Network Status" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." -"org de gmailo cuenta de yahoo." +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Descargar Tork" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión estable)" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "Añadir" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt + A" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor.

\n" -"Los servidores

que se conoce como 'puentes'.

" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "evadir la censura" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Cambiar Tor Bar" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxies" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "All" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Puerto:" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "válida" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nombre de usuario:" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Fast" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr " HTTPS proxy " +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autoridad" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Contraseña:" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nombre" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Dirección:" +msgid "Exit" +msgstr "Salir" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Ejecutar" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Guardia" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "minutos" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Estable" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -"

Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " -"comunicarse conel resto de la red Tor.

" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "eludir su firewall" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordenar por País" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostrar los países" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N América" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S América" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB / s" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "África" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB / s" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB / s" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceanía" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B / s" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satélite" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 día" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor Dirección" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro de Texto" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Launch" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Public Port" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "dirección de correo electrónico anónima" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "dirección" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Anónimo de Firefox" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Anónimo Opera" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Servicio de Carpeta" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Anónimo Konversation" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Anónimo Kopete" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Sus servicios ocultos" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Anónimo Gaim" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Start Service" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Anónimo Pidgin" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Suprimir el servicio" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "Anónimo SSH / Telnet" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Inicio de todos los servicios" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor Registro" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crear Servicio" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "AVISO" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Test Service" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "ADVERTENCIA" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publicar Servicio" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "ERROR" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " -"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. \n" -"
Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " -"consulte http://www.torproject.org.
" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "debug" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipos de servicios" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un local de servicios web." +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Non-Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." -"com" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "http" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "https" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Recibir correo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " -"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " -"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. " +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Enviar correo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Descargar thttpd" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Local Web Service" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nombre del servicio" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambio de identidad" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "De" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr ", por ejemplo, www.google.com
o localhost" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anónimo" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr ", por ejemplo, 80" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Ejecutar Server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servicio de redireccionamiento" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Ninguno" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Para salir de Tor Tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado.
Ahora Tor necesidades para " -"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "para derrotar a la censura de Tor" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servicio configuradas." +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurar Server" + +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Mis servicios ocultos" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Fail-Safe" + +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "" -"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema de FailSafe" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Expandir" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurar FailSafe" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Cerrar" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Un-Censor" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Expandir todos" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Sugerencia del Día" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Cerrar todos" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Más opciones" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sigue buscando)" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet
en otro país." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descripción" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y " +"
entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introducción a Tork" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Evadir un estado o del prestador de servicios
intentos de bloquear el " +"uso de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr " El 'Anónimo Tráfico' OSD " +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Mostrar / ocultar la Tork
características avanzadas y opciones de " +"configuración." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"

Anónimo Tráfico OSD

\n" -"

Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " -"Anónimo' OSD (en la foto).

\n" -"

La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " -"mismos, además de 'Exit'.

\n" -"

'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " -"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " -"dicha.

\n" -"

Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " -"esteconexión particular.

" +"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su
las " +"conexiones activas." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado
forzado a través de Tor." + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -"

dirección IP host vs

\n" -"

Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " -"nombre de host (e.g. www.google.com).

\n" -"

Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " -"de un nombre de hosten el OSD.

\n" -"

En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " -"tieneTor margen para obtener la dirección IP.

" +"Ejecutar un servidor en la red Tor.
'Tor Tráfico de retransmisión 'es " +"recomendada para Uso en el Hogar." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Usar nombre de host - www.showmyip.com " +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Servidor de ancho de banda" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr " utiliza la dirección IP " +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrar la lista de servidores." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Lanzamiento anónimos
aplicaciones con un solo clic." + +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." + +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -"

buenas razones para ver una IP en la pantalla

\n" -"

deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " -"unohostname.

\n" -"

Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " -"una dirección IP.

" +"no puede ejecutar un servidor mientras
Uso de la Tor-Un Censor de " +"funciones." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Server Assistant" + +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" -"Mala

Razones para ver una IP en la pantalla

\n" -"

Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " -"host.

\n" -"

calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " -"elhost ..

" +"Usted está ahora en Modo Normal .
Tor y Tork funcionará " +"normalmente." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" -"

es una aplicación por encima de Tor

\n" -"

Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " -"'ficha Tork.

\n" -"

En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " -"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " -"Tor ..

\n" -"

En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " -"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo.

" +"Usted está ahora en DNS modo a prueba de fallos .
Todas las " +"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"

puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor

\n" -"

Si ejecuta Linux, sí.

\n" -"

El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " -"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste.

\n" -"

el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " -"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " -"navegación y descargas de correo electrónico.

" +"Usted está ahora en el Sistema de modo a prueba de fallos .
Tor " +"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible.
" +"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr " El Fail-Safe botón ." +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Cliente:%1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 servidores en red" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -"

Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -"

Navegue por Internet 'de otro país' .

\n" -"

El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " -"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " -"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija.

" +" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " +"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr " El ciudadano de .. ' botón . " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Nada." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -"Cambio

su identidad en el Fly.

\n" -"

El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " -"identidad en la película de un interruptor.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr " El 'Cambio de identidad de botón. " +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "No se puede encontrar Privoxy." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "GeoIP Su instalación está roto." + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." msgstr "" -"

Configurar y ejecutar un servidor Tor.

\n" -"

Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " -"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar.

" +"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr " El 'Ejecutar Servidor ..' botón . " +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 +msgid "" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +msgstr "" +"Todos los Konqueror los períodos de sesiones se encuentra preparada " +"para su uso anónimo.
Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " +"con precaución!
Estees porque puede tener JavaScript / java / " +"plugins / flash activado." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"El

Tork Quick-Start Applet.

\n" -"

Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " -"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " -"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " -"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " -"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas ..

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"El

Tork Botón de Konqueror.

\n" -"

Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " -"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " -"herramientas ...

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr " El Botón Tork en Konqueror. " +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"Buscando Anónimo está habilitado ahora. Haga clic en el icono para " +"desactivarlo.
-Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " +"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima.
" + +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"El

'Tor:' «prefijo.

\n" -"

Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " -"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " -"'Tor :'..

\n" -"

Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " -"comandos.

" +"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." +"
- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " +"se utiliza el anonimato.
- Se parcialmente anonymize " +"aplicaciones tales como KTorrent(tracker / buscar sólo) y " +"Amarok .
Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " +"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.
- Usted puede cambiar " +"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " +"herramientas o la MiniView.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr " El 'Tor:' prefijo en Konqueror. " +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1 " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr " El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. " +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr " Mensaje: %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr " Esto significa: %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr " Exposición de motivos: %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introducción a Tork" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"El Tor

Pantalla de estado.

\n" -"

Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " -"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ..." +" Usted está todavía en modo a prueba de fallos .
Si Tor está aún " +"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe
seguirá " +"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver
el resto de su " +"sistema al modo normal." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" + +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

evitar el uso de servidores específicos o países (1).

\n" -"

Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " -"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " -"en el 'Tor Network 'ficha .

\n" -"

Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " -"sesiones ohacer cumplir permanentemente.

" +"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " +"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" + +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" msgstr "" -" hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. " +"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

evitar el uso de servidores específicos o países (2).

\n" -"

Puede modificar los servidores o los países que usted " -"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " -"panel de configuración ...

" +"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa %2al " +"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a " +"%3 que no puede ser totalmente anónimo." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr " El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo ." +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. Contraseñas de " +"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " +"nodo de salida." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

de filtrado y selección de los servidores.

\n" -"

Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " -"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " -"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " -"introduzca a ti mismo.

" +"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " +"yimplica por lo general las contraseñas. contraseñas de transmisión " +"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr " El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. " +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - %1 KB / s . " +"Máxima Burst -%2 KB / s . Máx anunciado - %3 KB / s . Su " +"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"Creación de Circuitos

manualmente.

\n" -"

Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " -"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos.

\n" -"

haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " -"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. " +"Los puertos 80 y 443 de su router %1 transmitido con éxito a " +"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr " construcción de un circuito manualmente con Tork ." +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Los puertos 80 y 443 en %1 se han unmapped de los puertos %2%y 3 " +"utilizadas por su servidor Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"

Umm, eso es todo.

\n" -"

Esperamos que disfrute con Tor.

\n" -"

Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " -"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net.

" +"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router %1 para el " +"puerto %3en Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Privacidad proxy" +#: tork.cpp:4421 +msgid "" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." +msgstr "" +"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router %1 " +"al puerto %3 de Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " +"configuración de Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Configuración de Konqueror" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "El anonimato de salvaguardias" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Desactivar cookies" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Usted se conecta a un local o remoto caso de Tor, que pueden no tener " +"laajustes que haya configurado con Tork." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Inhabilitar complementos" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "https:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion no parece estar instalado en su sistema.
" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que te " -"gusta" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Pruebe a instalar desde la interfaz principal.
" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre algo que " -"usted antipatía" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "No se puede lee %1" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de un " -"comportamiento impropio de lasolicitud" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "No se puede copia %1" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario sobre una nueva " -"característica que deseo" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "No se puede escribir e %1" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "y enviar un comentario a los desarrolladores" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En el modo Normal!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenidos a esta versión de prueba de 1%." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenido  %1." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Para ayudarnos a mejorar, tus comentarios son importantes." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenido a la red Tor!" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tienen una gran experiencia o frustrante, por favor haga clic " -"en elapropiado por debajo de la cara el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gustao aversión y haga clic en Enviar." +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Usted está %1 .
" -#: likeback.cpp:441 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Cada vez que tiene una gran experiencia, por favor haga clic en el rostro " -"sonriente por debajoel título de la ventana-bar, describir brevemente lo que " -"te gusta y haga clic en Enviar." +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- " +"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.
" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Cada vez que tiene una experiencia frustrante, por favor haga clic en el " -"fruncir el ceño caraa continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente lo que te gusta y haga clic en Enviar." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Siga el mismo principio que rápidamente un informe de error: simplemente " -"haga clic en el rota-objeto icono en la esquina superior derecha de la " -"ventana, describir y haga clic enEnviar." +"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Cada vez que descubra un error en la solicitud, por favor haga clic en el " -"rota-objeto icono a continuación el título de la ventana-bar, describir " -"brevemente qué es el malel comportamiento y haga clic en Enviar." +"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " +"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " +"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " +"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- Una " +"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " +"enumerados a continuación.
" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Ejemplo:" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (servicio de archivos de %2 )" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr " me gusta la nueva obra de arte. Muy refrescante." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (a reorientar %2 )" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -" me gusta la página de bienvenida de ese asistente. Demasiado tiempo." +"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos:
%1
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -" La aplicación tiene un comportamiento impropio al hacer clic en " -"Agregarbotón. no pasa nada." +"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " +"
-Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " +"Torred.
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -" deseo de una nueva característica que me permite enviar mi trabajo " -"por correo electrónico." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "ayudar a mejorar la aplicación" +"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " +"herramientas iconos .)" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Dirección de correo electrónico" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Por favor, proporcione su dirección de correo electrónico." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"Es sólo será utilizada para contactar con usted de nuevo si se necesita más " -"información acerca de lasus comentarios, preguntar cómo reproducir los " -"errores que usted informe, envíe un errorcorrecciones para usted poner a " -"prueba, etc" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"Firefox.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -"La dirección de correo electrónico es opcional. Si no los hubiere, sus " -"comentariosse envió anónimamente." - -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "enviar comentarios a los desarrolladores" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Enviar los desarrolladores de aplicaciones un comentario acerca de:" - -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "algo que usted y como" - -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "algo que usted antipatía y" - -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamiento inadecuado y de la presente solicitud" - -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nueva característica y que deseo" +"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " +"paranavegación anónima.
- Firefox utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize a la navegación.
- Firefox Ningún otro períodos de " +"sesiones seráanónimo!
" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostrar botones de abajo comentario y titlebars ventana" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Enviar comentario" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " +"anónimo .
" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Dirección de correo electrónico ..." +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " +"mixminion.
-La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " +"tiempo, a veces hasta 24 horas!
- Si usted no tiene ya mixminion, haga " +"clic en el enlace de abajo para instalarél.
- Visite la página de " +"inicio mixminion para obtener más información.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Por favor, proporcione una breve descripción de su dictamen de 1%." +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Instalar Mixminion" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés." +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "" -"Usted puede ser capaz de usar una herramienta de traducción " -"en línea ." +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"Para hacer las observaciones que envíe más útil en la mejora de esta " -"aplicación, intentepara enviar la misma cantidad de positivos y negativos " -"comentarios." +"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " +"utiliza el anonimato.
-Konqueror ventanas que han permitido la " +"navegación anónima es un gracioso verdeel color.
- Konqueror Privoxy " +"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web.
- " +"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " +"icono en la barra de herramientas o el MiniView.
" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "" -"Do no para pedir nuevas características: sus peticiones serán " -"ignorados." +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "" -"

Error al intentar enviar el informe.

Por favor, inténtelo de " -"nuevo más tarde.

" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurar Privoxy" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "error de transferencia" +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -"

Tu comentario ha sido enviado correctamente. Esto ayudará a mejorar " -"laaplicación.

Gracias por su tiempo.

" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Comentarios enviados" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " +"la Ópera .
" -#: main.cpp:35 +#: torkview.cpp:1715 msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" +"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " +"paranavegación anónima.
- Opera utilizará Privoxy en combinación con " +"Toranonymize su navegación.
- Opera Ningún otro períodos de sesiones " +"será anónima!
" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento para abrir." +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Cambiar Anónimo TDE" +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " +"existentes.
" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo lanzamiento de Firefox" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Buscar en los servicios ocultos" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Opera" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Konsole" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos.
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Kopete" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real!
" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Lanzamiento Anónimo Pidgin" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Lanzamiento Gaim Anónimo" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. " +"
" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Lanzamiento Konversation Anónimo" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Lanzamiento Mixminion Interface" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos.
" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autor y mantenedora" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Iconos" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "" +" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " +"anónimos.
" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Este producto incluye GeoIP de datos creada por MaxMind" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" msgstr "" -"El Tor (TM) marca Tor Cebolla y logotipo son marcas comerciales de El " -"Proyecto Tor." +" Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones.
" -#: main.cpp:76 +#: torkview.cpp:1874 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" msgstr "" -"Bandera de imágenes que puede ser utilizada en virtud de esta Licencia de " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de /" +"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " +"sobre. Utilice elTrata-log.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traducción turco" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traducción chino" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole . " +"
" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "checo de traducción" - -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "traducción al alemán" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" +msgstr "" +"- Uso ssh en el período de sesiones para conectarse de forma segura " +"y anónima. E.g. ssh shell.sf.net
- Utilice el tráfico de " +"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " +"
" -#: main.cpp:82 -msgid "French Translation" -msgstr "Traducción al Francés" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "First-Run Wizard" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Anónimo sesión de telnet" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Esto iniciará una sesión de terminal Konsole .
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Cada" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Uso telnet en el período de sesiones para conectarse " +"anónimamente. Por ejemplotelnet shell.sf.net 23
- Telnet se " +"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " +"
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Use Máx Recibidos BW" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Gordi" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "anónima Actualizar claves GPG" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max Publicidad" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr " Este se actualizará sus claves GPG anónima.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "opciones de ancho de banda" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " +"1/.gnupg/gp %.conf:
claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla
" +"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr " Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " +"privacidad y Tor.
-Conveniente para programas como wget , " +"slapt-get y lince .
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB por segundo" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." +msgid "Host/Port" +msgstr "Host / Port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt + F" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "prevista ancho de banda" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "todo" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Día" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Camino" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "para este período de sesiones Only" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "a partir de ahora" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" -"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "utilizar siempre el Servidor como una salida" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Asunto:" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Trate de utilizar un servidor como de salida" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Enviar" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Nunca use servidor de todos" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Nunca use país a todos" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "Tork" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:135 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%3" msgstr "" -"Bienvenido a

Tork

\n" -"

Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " -"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas.

\n" -"

\" Tork es software beta! \" - El Autor

\n" -"

¿Qué es Tor?

\n" -"

Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " -"

\n" -"¿Qué es

Tork?

\n" -"

Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " -"configurarTor.

\n" -"

\n" -"

Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " -"sencillos. Haga clic en Siguiente para empezar.

" +"%3" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenido." +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Cliente: " +" %1
Server:Nickname %1
%2
Servidor: Apodo %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +" BW Up BW " +" Velocidad: color='#1c9a1c'>%1 " +" color='#990000'>%2 Total: " +" color='#1c9a1c'>%3 color='#990000'>" +"%4 Máx: " +"color='#1c9a1c'>%5 color='#990000'>%6 " +" " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Límite de Ancho de banda" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Primero lo primero.

\n" -"\n" -"

Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " -"ejecuta enotro equipo?.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "local o remoto Tor?" +"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " +"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "No, Tor y se va a ejecutar en este PC." +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compila %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt I" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Descarg %1 -%2 ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "" -"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "No se puede descarga %1." -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt Y" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "local o remoto?" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"Antes de proceder

usted debe verificar el paquete que acabamos " +"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " +"terminalperíodo de sesiones, como Konsole.

Paso Uno
Importar " +"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " +"fuente de Tor:
gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " +"0x28988BF5
gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " +"0x165733EA

Paso Dos
Para verificar el paquete fuente que " +"acabamos de descargar:
gpg - verif %1%2

Para másinfo " +"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: http://wiki.noreply.org/" +"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures

¿Estás " +"contento de queel archivo de origen es el único auténtico?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "El camino a mi cliente Tor:" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " +"intentarotro?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. \n" -"

Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación.

" +"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " +"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " +"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Descargar Tor" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Instala %1 -%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usar el asistente" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Instalación d %1 Cancelado." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"

Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " -"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " -"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " -"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " -"distribución del paquete de Tor.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Busque Tor" +"

Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " +"pocosconsejos útiles:
1. Toda mensajes de error en el archivo de " +"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " +"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas.
2. " +"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " +"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " +"libkde.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt S" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:376 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " -"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " -"por sí misma en el momento de arranque?

" +"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " +"Torkdescargar y compilar por usted?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación.

" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "descargar e instala %1 -%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Espere" + +#: update.cpp:439 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." msgstr "" -"

Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " -"que para usteden el futuro.

\n" -"

Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " -"de laslista de abajo.

" +"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " +"componentepara la nueva versión tenga efecto." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor ya no es aceptación de Tráfico!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" +"Tor ha excedido el límite de ancho de banda se estableció en 'Mi servidor-> " +"Rendimiento y así ya no aceptar el tráfico. Para solucionar este problema, " +"fijar un umbral más elevadoin'My Server-> Rendimiento." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostrar advertencias de uso" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor está aceptando el tráfico de nuevo!" + +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " -"predeterminada" +"Tor ha completado un período de hibernación que el resultado de los ajustes " +"que ustedse define en 'Mi servidor-> Rendimiento'. Si usted no desea aceptar " +"el tráfico, fijar un umbral más bajo in'My Server-> Rendimiento'." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "" +"Usted está corriendo un servidor sin ningún tipo de información de contacto!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "no puede encontrar su instalación de Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explicación de ajuste." +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Tor es - no es en cualquiera de sus caminos " +"ejecutable.Ejecutar el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo desde " +"el menú 'Herramientas'. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor de uso" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "no puede encontrar su Privoxy instalación!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Remote Instancia de Tor" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Tienes que decirme donde Privoxy es - no es en cualquiera de sus " +"ejecutablecaminos. Ejecute el 'Ejecutar Asistente para la Primera 'de nuevo " +"desde el menú 'Herramientas'. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "advertencias generales" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Usted puede ser DNS Pide fuga!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"Desde

va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " -"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha.

\n" -"

Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " -"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto ..

" +"Usted debe inspeccionar el tráfico de registro 'para establecer que la " +"solicitud presentada Petición DNS. Buscar: dominio o: 53 en el host / Puerto " +"de la columna de la no-Torregistro de tráfico. Puede ser que la solicitud la " +"presentación de la solicitud no es deinterés para usted." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Remote Tor" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Advertencias DNS de fugas" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "su servidor Tor" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema para acceder a los archivos!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " -"puede cambiar esto más tarde. " +"Usted debe asegurarse de que usted tiene el requisito de acceso a los " +"archivosrequerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos " +"para investigar más a fondo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"Desde

va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " -"yproporcionar su información de contacto.

" +"Usted debe asegurarse de que usted tiene la requesite acceso a los archivos " +"requerida por Tor. Intenta escribir 'Tor' en la línea de comandos para " +"investigar más a fondo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nombre de servidor:" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "Tork está utilizando una opción de configuración obsoleta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "E-mail de contacto:" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú. " +"Trate de proporcionartanto detalle como sea posible. Gracias!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "servidor Tor Info" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "su servicio oculto no se pudo iniciar!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prueba de su Tor Connection" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"La dirección ha configurado para ello pueden no ser válidos. Consulte " +"'Registro de Tor 'panel de detalles." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "candidatos Config Files" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "Tork ha pasado un archivo de configuración no válida a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor está teniendo problemas con su reloj!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~ / .tor / torrc" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Por favor, informe utilizando este 'Help-> Informe de errores' en el menú o " +"directamente a la or-talk@freehaven.net. Trate de proporcionar una " +"descripción lo más detallada posible. Gracias!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor parece estar funcionando!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/ etc / tor / torrc" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/ usr / local / etc / torrc" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "su servidor Tor del directorio parece estar funcionando!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/ etc / torrc" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "Usted está ahora al servicio de la red Tor. Tenga cuidado ahí fuera!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~ / torrc" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha dejado de hablar con nosotros!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor Test" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Tork Trate de poner en marcha de nuevo!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Oculto El servicio que usted está tratando de llegar a no está ahora " +"disponible!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prueba de Tor Connection" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "" +"No es sólo usted. El servicio oculto que está intentando alcanzar es en " +"realidadabajo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "No a mitad de camino!" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor no puede obtener una lista de todos los servidores en la red todavía!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

OK, que la Tor cuidado!

\n" -"

Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " -"

\n" -"\n" -"

¿Qué es un proxy de privacidad?

\n" -"A

privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " -"tunavegador de Internet \n" -"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " -"navegadorlas solicitudes en el proceso.

" +"Tork intentará de nuevo tan pronto como Tor dice que tiene suficiente " +"información, en el ínterintodavía puede usar Tor, aunque los servidores en " +"la lista 'Tor Network 'ficha se vacía." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ahora Privoxy Para .." +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Está utilizando una versión antigua de Tor Tork que no es compatible con!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Intente actualizar Tor a través de Herramientas-> Descargar Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "El archivo no es legible por Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "¿Existe?." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt H" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "¿Existe?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "El archivo no es de escritura por Tork!" + +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Inténtalo de nuevo tal vez." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " -"encontrar / instalar." +"Tork se conecta a Tor. Es necesario que haga clic en 'Detener' primero!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:252 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"

¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " -"otroaplicación instalada para este fin?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

no he podido encontrar la instalación de Privoxy.

" +"Para ejecutar el asistente de configuración, haga clic en 'Detener' en la " +"ficha Anonymize y vuelve a intentarlo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"Tork ha restablecer el ancho de banda en las tasas de Tor como por sus " +"instrucciones!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "Usted Tork instrucciones para hacer esto en 'Mi ancho de banda ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "El camino a Privoxy:" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork ha ocultado su no-anónimo Konqueror ventanas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -"

Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación.

" +"Konqueror ventanas que se han utilizado no anónima-no son adecuados " +"paraanónimo trabajo!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Descargar Privoxy" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "Tork tiene un-no oculta su anónima Konqueror ventanas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," -"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " -"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " -"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " -"de distribución de Privoxy.

" +"Konqueror ventanas que se utilizaron anónima no son aptas para el uso de " +"nuevono obra anónima!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localización de su privacidad proxy" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Su versión de Tor puede tener problemas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "" -"

OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. " +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Usted debe pensar en utilizar la versión recomendada de Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor está listo para su uso como un cliente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Ahora puede utilizar Tor anonymize a su tráfico!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt P" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Su sistema tiene demasiadas conexiones abiertas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "Usted debe intente ejecutar 'ulimit-n 10000' para mejorar las cosas." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor de la cookie de autenticación no disponible." + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " -"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " -"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " -"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" +"Si lo guardaste en otro lugar, por favor, copia a la ubicación sugerida " +"anteriormente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Compruebe la contraseña introducida en 'Mi cliente'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Usted necesidad de utilizar una contraseña o 'cookie' para conectarse a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Actualización de Privoxy Config" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Introduzca la contraseña correcta o seleccione cookie de autenticación en " +"'mi cliente ." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/ etc / privoxy / config" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Usted puede notar algunas de las características de Tork se han " +"inhabilitado / oculto!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~ / privoxy / config" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Esto es debido a que son para su uso con la serie 0.2.x alfa de Tor. " +"SiEjecutar la serie alfa que se re-habilitado." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Su base de datos GeoIP falta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"En

para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " -"lasiguiente en su fichero de configuración:

\n" -"\n" -" hacia el socks4a / localhost: 9050.
\n" -"\n" -"

Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " -"paraanónimo.

\n" -"

Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " -"añadir lalínea adecuada para usted.

\n" -"

de prensa 'Actualizar Privoxy Config' para probar esto.

" +"Tork necesita el archivo GeoIP.dat para asignar banderas de los países a los " +"servidores Tor. Itparece que este archivo ha desaparecido. Por favor, vuelva " +"a instalar GeoIP y / o Torkfijar." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy Configuración" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "fácil accesibilidad habilitada en el router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Privacidad de configuración de proxy" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" +"Tork ha enviado la web de los puertos en tu router a Tor. Estohacer que su " +"servidor Tor más accesible a los usuarios y otros servidores." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "fácil acceso personas de movilidad reducida en su Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:371 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"Ahora

entrar en Konqueror y configurar de forma que es a través " -"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " -"cuando se navegación anónima. \n" -"\n" -"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" +"Tork ha eliminado la transmisión de la web común de los puertos en tu router " +"paraTor. Para su servidor Tor para ser alcanzable, asegúrese de que " +"configurar manualmente elrouter." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en modo Anónimo" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error de habilitación fácil accesibilidad a tu Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -"

Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy ..

\n" -"\n" -"

Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " -"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo ..

\n" -"Por lo tanto, todos los

Tork necesita aprender ahora es la configuración " -"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " -"cuando no lo utilices.

\n" -"\n" -"Ir

en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " -"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " -"le no navegación anónima. \n" -"\n" -"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" +"Es posible que esto es sólo temporal. Tork se inténtelo de nuevo más tarde." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Error Desactivación de fácil accesibilidad a tu Router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Su router de banda ancha no sea Plug 'n Reproducible!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

OK, eso es todo.

\n" -"\n" -"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." +"Asegúrese de que UPnP está habilitada en el router y que el equipo " +"firewallpermite el tráfico hacia y desde el router. Puede ser un servidor, " +"pero elTor utiliza los puertos se los valores por defecto en lugar de 443 y " +"80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy Confirmación" +msgid "Installation log" +msgstr "registro de instalación" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] de instalación" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" -"

OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork.

\n" -"\n" -"

Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " -"configureprivoxy para usted.

\n" -"\n" -"

Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " -"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " -" Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " -"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " -"en Siguiente .

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr " [AppName] instalación " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Este asistente le guiará a través de la instalación:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" -"

OK, que la configuración de su privoxy hacer.

\n" -"\n" -"

Haga clic en Siguiente.

" +msgid "[AppName]" +msgstr " [AppName] " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Red de Vigilancia de configuración" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." +msgid "Component name" +msgstr "Componente de nombre" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " -"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato.

\n" -"

Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. \n" -"

Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " -"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. Este no " -"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " -"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! .

" +" Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " +"descripción del mismo. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Red de Vigilancia." +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Todos los Hecho" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Etiqueta del Progreso 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

OK, eso es todo.

\n" -"\n" -"

Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork

" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Etiqueta del Progreso 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Wizard" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor tráfico " - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambiar el 'Exit' utilizado para el tráfico actual." - -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "activar / desactivar el uso de Konqueror de Tor" - -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Ocultar esta pantalla." - -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." - -#: newstreamosd.cpp:289 -#, fuzzy -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Esto muestra todas la actividad de la red que se está a cargo de Tor." +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "tiempo restante estimado: Cálculo ..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Firewall de Regla" +msgid "View log file..." +msgstr "Ver archivo de registro ..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descripción:" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

La instalación está completa.

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regla:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " -"de Tor:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." +"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " +"desinstalar." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" +msgid "Application Name" +msgstr "Nombre de aplicación" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " -"sistema Tor:" +"Los siguientes archivos serán eliminados.
\n" +"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en siguiente para " +"continuar." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema de FailSafe" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "" +"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Mensajes" +msgid "< Previous" +msgstr "" +msgstr "Siguiente>" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr " advertencia " +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Cuestión mensajes " +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "evadir la censura" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mi Estado o Proveedor de Servicio de Censores el uso de Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Buscar anuncios" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Puede obtener una lista de servidores desde http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -"

Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " -"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " -"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " -"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" -"

Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " -"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " -"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. " - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 -#, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" +"También puede buscar anuncios por correo electrónico a un bridges@torproject." +"org de gmailo cuenta de yahoo." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Server Guide" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "restrictivas Firewall de Prevención" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "nombres de su servidor Tor" +msgid "&Add" +msgstr "Añadir" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nombre de servidor" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt + A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -"Por

ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " -"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " -"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor.

\n" -"

Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " -"identificación. No es queimportante lo que llamamos.

" +"

Tor sólo utilizará los servidores en el cuadro a la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor.

\n" +"Los servidores

que se conoce como 'puentes'.

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" +msgid "Address" +msgstr "Dirección" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En el asunto hay un problema" +msgid "Port" +msgstr "Puerto" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Información de Contacto" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Key (opcional)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" -"

En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " -"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " -"para que usted pueda corregir cualquier problema ..

\n" -"

no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " -"sin dudaayuda en el caso de un problema.

" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "eludir su firewall" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Su dirección de correo electrónico:" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mi servidor de seguridad sólo permite en determinados puertos" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Hacer llegar a su servidor" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxies" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" +msgid "Port:" +msgstr "Puerto:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" -"

La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " -"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " -"Tor anuncia a los mismos.

\n" -"

Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " -"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " -"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada ..

" +msgid "User Name:" +msgstr "Nombre de usuario:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Servidor de Accesibilidad" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr " HTTPS proxy " -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Make Tor fácilmente accesible." +msgid "Password:" +msgstr "Contraseña:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." -msgstr "" -"No Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " -"su router tieneUPnP habilitado. " +msgid "Address:" +msgstr "Dirección:" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "General" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "debo usar un proxy para acceder a Internet" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " -"Circunferencia" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "prevenir firewall time-outs por cada envío de algo" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt E" +msgid " minutes" +msgstr "minutos" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "servidor Tor Detalles" +msgid "" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" +msgstr "" +"

Tor sólo el uso de los puertos en la casilla de la derecha para " +"comunicarse conel resto de la red Tor.

" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Información de contacto:" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Crear y gestionar los servicios ocultos de la Tor Network" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Sus servicios ocultos" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Start Service" +msgstr "Start Service" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Delete Service" +msgstr "Suprimir el servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "Start All Services" +msgstr "Inicio de todos los servicios" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mi Familia" +msgid "Create Service" +msgstr "Crear Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +msgid "Test Service" +msgstr "Test Service" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" -msgstr "" -"

Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " -"personas que utilicen más de una vez. \n" -"Usted

añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " -"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' .

" +msgid "Publish Service" +msgstr "Publicar Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor Dirección" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" +msgid "Nick" +msgstr "Nick" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "mejorar la accesibilidad" +msgid "Public Port" +msgstr "Public Port" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." -msgstr "" -"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " -"
también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " -"aTor." +msgid "Actual Address" +msgstr "dirección" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "que presten servicios a la carpeta de archivos" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "" -"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " -"en la pestaña de arriba)." +msgid "Service Folder" +msgstr "Servicio de Carpeta" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
servicios ocultos son los servicios que usted o bien ejecutar a " +"nivel local o redirigirremotamente a la oferta anónima en la red Tor. \n" +"
Para obtener más información sobre los servicios ocultos, " +"consulte http://www.torproject.org.
" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "Performance" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleccionar Tipo de Servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt + B" +msgid "Service Types" +msgstr "Tipos de servicios" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opciones de rendimiento" +msgid "A local web service." +msgstr "Un local de servicios web." -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "" +"un redireccionamiento a un remoto o local de servicios, por ejemplo, google." +"com" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "¿Qué tipo de servicio oculto le gustaría crear?" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Local Web Service" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "segundos" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
Para ejecutar un servicio web local, el pueblo de Tor thttpd " +"recomendar.¿Desea descargar e instalar thttpd ahora? Si no, puede " +"sólocontinuar y establecer la dirección y el puerto de el servicio normal. " -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "día" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Descargar thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semana" +msgid "Service Name" +msgstr "Nombre del servicio" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mes" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "¿Qué nombre quiere usted dar a este servicio?" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MBs p / s" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servicio de redireccionamiento" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Nunca exceda" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Escriba la dirección y el puerto de su servicio de redirección a:" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr "descriptores" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Introduzca el puerto de su servicio oculto en escuchar:" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr ", por ejemplo, www.google.com
o localhost" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "y políticas de salida" +msgid "e.g. 80" +msgstr ", por ejemplo, 80" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleccionar o aceptar la ubicación de los archivos que se sirven:" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" -msgstr "" -"

Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " -"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " -"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " -"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. \n" -"

uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " -"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' .

" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Introduzca el puerto local para su servicio oculto:" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Política" +msgid "Service Configured." +msgstr "Servicio configuradas." -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "dirección IP" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Oculto Su servicio ha sido configurado.
Ahora Tor necesidades para " +"crearla.Haga clic en 'Siguiente' para crear el servicio." -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O & K" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Recopilación de Información del Servicio de Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt K" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Por favor, espere un momento mientras Tor crea el servicio de información." -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "aceptar" +msgid "Description" +msgstr "Descripción" + +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propiedad" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rechazar" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr " El 'Anónimo Tráfico' OSD " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Herramienta de configuración de crudo" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

Anónimo Tráfico OSD

\n" +"

Cuando el tráfico es anónima aparece en el 'El tráfico " +"Anónimo' OSD (en la foto).

\n" +"

La mayoría de las columnas en este OSD se explican por sí " +"mismos, además de 'Exit'.

\n" +"

'Exit' es el apodo y la probable ubicación de laordenador " +"que utiliza para salir de la red Tor y entrar en el internetpropiamente " +"dicha.

\n" +"

Este equipo es su 'identidad' en el Internet para " +"esteconexión particular.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Listado de Configuración" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

dirección IP host vs

\n" +"

Cuando el tráfico es realmente 'anónimo' Tor utiliza el " +"nombre de host (e.g. www.google.com).

\n" +"

Algunas veces usted puede ver una dirección IP en lugar " +"de un nombre de hosten el OSD.

\n" +"

En tales casos, es necesario estar seguro de que usted no " +"tieneTor margen para obtener la dirección IP.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Propiedad" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Usar nombre de host - www.showmyip.com " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valor" +msgid "Using IP Address " +msgstr " utiliza la dirección IP " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Set" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." +msgstr "" +"

buenas razones para ver una IP en la pantalla

\n" +"

deliberadamente Usted pidió una dirección IP en lugar de " +"unohostname.

\n" +"

Tor es la gestión de las conexiones interiores utilizando " +"una dirección IP.

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Startin Tor & G" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"Mala

Razones para ver una IP en la pantalla

\n" +"

Su aplicación es evitar Tor para resolver el nombre del " +"host.

\n" +"

calcetines Su biblioteca es evitar Tor para resolver " +"elhost ..

" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Soy Especial" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" +"

es una aplicación por encima de Tor

\n" +"

Para comprobar esto, seleccione el 'Registro de Tráfico " +"'ficha Tork.

\n" +"

En el 'no-Tor Tráfico' panel de entradas con una " +"advertenciasímbolo denotan el nombre de host búsquedas que han superado " +"Tor ..

\n" +"

En la ilustración es bastante claro que ha konquerormiró " +"el nombre del host www.kde.org. antes de abrirlo.

" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " msgstr "" -"

Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " -"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " -"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " -"mismos servidores como todos los demás." +"

puedo dejar de aplicaciones por encima de Tor

\n" +"

Si ejecuta Linux, sí.

\n" +"

El 'Fail-Safe' botón le permite vigor peticiones DNSa " +"través de Tor a través del 'Fail-DNS 'ajuste.

\n" +"

el 'sistema Fail-Safe' que permite establecer a la " +"fuerzaseleccionados seguro de tráfico a través de Tor, tales como la " +"navegación y descargas de correo electrónico.

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Soy normal" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr " El Fail-Safe botón ." -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Ejecutar como Usuario" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "" +"

Ahora vamos a ver algunas de las Tork otras características.

" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" +"

Navegue por Internet 'de otro país' .

\n" +"

El ciudadano de .. ' botón le permite navegar por la " +"Internet como si te encuentras en otro país. Todos tus tráfico de " +"Internetaparecerá a venir desde el país que usted elija.

" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o como grupo" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr " El ciudadano de .. ' botón . " -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" msgstr "" -"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" +"Cambio

su identidad en el Fly.

\n" +"

El 'Cambio de identidad 'botón le permite cambiar de " +"identidad en la película de un interruptor.

" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr " El 'Cambio de identidad de botón. " -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "autenticación" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" +"

Configurar y ejecutar un servidor Tor.

\n" +"

Puede empezar a publicar un completo servidor Tor en la " +"prensa de unabotón. Le recomendamos usar un 'servidor' para empezar.

" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr " El 'Ejecutar Servidor ..' botón . " -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"El

Tork Quick-Start Applet.

\n" +"

Usted puede agregar un inicio rápido de Tork applet a la " +"barra de tareas.Haga clic con el botón en la barra de tareas y seleccione " +"'Panel de Menú', y luego en 'Añadir a Applet Grupo. Tork Seleccione el " +"applet como se ilustra en la parte superior derecha. Esto añadirel applet " +"foto en la parte inferior derecha de la barra de tareas ..

" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" msgstr "" -"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " -"Protección de reunión" +"El

Tork Botón de Konqueror.

\n" +"

Puede cambiar rápidamente a la navegación anónima " +"mientras que enKonqueror por Tork utilizando el botón en la barra de " +"herramientas ...

" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Usar Tor" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr " El Botón Tork en Konqueror. " -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"El

'Tor:' «prefijo.

\n" +"

Usted puede solicitar un sitio web que se cargan en forma " +"anónimaen cualquier momento simplemente por que prefijo con el nombre de " +"'Tor :'..

\n" +"

Esto funciona en Konqueror de TDE y la línea de " +"comandos.

" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr " El 'Tor:' prefijo en Konqueror. " -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" -msgstr "" -"

Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " -"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " -"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " -"quieren salir de él en:" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr " El 'Tor:' prefijo en la consola de comandos de TDE. " -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"El Tor

Pantalla de estado.

\n" +"

Esto se puede visualizar en cualquier momento sólo por su " +"flotandoel mouse por encima de la Tork icono en la bandeja del sistema ..." -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" msgstr "" -"

Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " -"a su Torconectarse a Internet." +"

evitar el uso de servidores específicos o países (1).

\n" +"

Usted puede evitar el uso de Tor servidores específicos o " +"inclusolos países haciendo clic derecho sobre los servidores seleccionados " +"en el 'Tor Network 'ficha .

\n" +"

Puede aplicar estos ajustes sólo para un período de " +"sesiones ohacer cumplir permanentemente.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Sesión de Continuidad" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" +" hacer clic en el botón 'llave' Tork abre el panel de configuración. " -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Dominios" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

evitar el uso de servidores específicos o países (2).

\n" +"

Puede modificar los servidores o los países que usted " +"eligió en el 'Tor Red 'ficha por el acceso a 'Mi Red Ver ficha en la Tork " +"panel de configuración ...

" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr " El 'Mi Red Ver sección de la configuración de Grupo ." -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" msgstr "" -"

Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " -"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " -"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " -"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" +"

de filtrado y selección de los servidores.

\n" +"

Puede filtrar la lista de servidores aparece en el 'Tor " +"Red 'ficha utilizando el 'Servers' botón. Puede aplicar un filtro en " +"cualquier número de criterios, incluido el país, el estado y el texto que " +"introduzca a ti mismo.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "segundo viejo" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr " El 'Servers' botón de visualización de filtros disponibles. " -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"Creación de Circuitos

manualmente.

\n" +"

Puede arrastrar y soltar los servidores de la Red a la " +"panelCircuitos panel manualmente a crear sus propios circuitos.

\n" +"

haciendo clic derecho sobre el panel de conexiones, puede " +"elegirasignando nuevos flujos de tráfico manualmente a estos circuitos .. " -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Borrar seleccionados" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr " construcción de un circuito manualmente con Tork ." -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" msgstr "" -"

Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " -"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " -"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " -"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." +"

Umm, eso es todo.

\n" +"

Esperamos que disfrute con Tor.

\n" +"

Por favor, informe de cualquier error que encuentre usted " +"o mejorasgustaría ver en Tork a tork-users@lists.sf.net.

" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servicios" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Privacidad proxy" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Administrar proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Que mi proxy de privacidad de inicio y cuidar de sí mismo." -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "Que Tork iniciar y gestionar Privoxy como proxy de mi vida privada." -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Situación de Privoxy Tork gestionará:" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Configuración de Konqueror" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "El anonimato de salvaguardias" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonymize" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Deshabilitar Java / Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Tor Network" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Desactivar cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Red" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Deshabilitar la identificación del navegador" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Inhabilitar complementos" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Conexiones" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Deshabilitar el almacenamiento en caché" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuitos" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Conectar a la privacidad de proxy de la siguiente manera" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routers / entrada de la Guardia" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Tor y Registro" +msgid "HTTPS:" +msgstr "https:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Time" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "opciones de ancho de banda" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravedad" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "máxima Entrantes Ancho de banda:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Resumen" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Gordi más grande de ancho de banda a asignar en una sola vez:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max Ancho de banda para anunciar:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Trata de registro" +msgid " KB per second" +msgstr "KB por segundo" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor Tráfico" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Que Tor y averiguar las mejores opciones de ancho de banda a utilizar." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt + F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host / Port" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "prevista ancho de banda" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" +msgid "From" +msgstr "De" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programa" +msgid "Every" +msgstr "Cada" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inodos" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Use Máx Recibidos BW" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "entradas" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Gordi" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Limpiar después de cada:" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max Publicidad" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" +msgid "every" +msgstr "todo" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" +msgid "Day" +msgstr "Día" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] de instalación" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr " [AppName] instalación " +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Este asistente le guiará a través de la instalación:" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr " [AppName] " +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Por favor, haga clic en \"Siguiente\" para continuar" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleccionar los componentes para instalar" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Componente de nombre" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "" -" Seleccione un componente de la lista de arriba para ver una breve " -"descripción del mismo. " +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "Uso y B / W opciones anteriores" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Por favor, espere mientras que el software es compilado e instalado" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utilización prevista del ancho de banda" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Etiqueta del Progreso 1" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Anónimo mensaje de correo electrónico" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Etiqueta del Progreso 2" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "" +"Anónimo mensaje de correo electrónico para entrega Mixminion través de la Red" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "tiempo restante estimado: Cálculo ..." +msgid "Subject:" +msgstr "Asunto:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Ver archivo de registro ..." +msgid "Send" +msgstr "Enviar" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

La instalación está completa.

" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo al desinstalador en el escritorio" +msgid "TorK" +msgstr "Tork" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Colocar un acceso directo a [AppName] en el escritorio" +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenido." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" msgstr "" -"Por favor, seleccione de la lista a continuación las aplicaciones que desea " -"desinstalar." +"Bienvenido a

Tork

\n" +"

Tork pretende ser fácil e intuitivo de utilizar. Antes de que pueda " +"empezarsin embargo, tiene que decirle un par de cosas.

\n" +"

\" Tork es software beta! \" - El Autor

\n" +"

¿Qué es Tor?

\n" +"

Tor es una cebolla-router. usarlo para anonymize su tráfico de Internet. " +"

\n" +"¿Qué es

Tork?

\n" +"

Tork es un controlador de Tor. Le permite administrar, supervisar y " +"configurarTor.

\n" +"

\n" +"

Este asistente le ayudará a configurar Tork en un par de pasos " +"sencillos. Haga clic en Siguiente para empezar.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nombre de aplicación" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "local o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"Los siguientes archivos serán eliminados.
\n" -"Por favor, vuelva a esta lista, y haga clic en siguiente para " -"continuar." +"

Primero lo primero.

\n" +"\n" +"

Tal vez usted realmente desea supervisar una instancia de Tor que se " +"ejecuta enotro equipo?.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "" -"Por favor, espere mientras que los paquetes seleccionados se retiran ..." +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "local o remoto Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "" -msgstr "Siguiente>" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt I" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "registro de instalación" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" +"Sí, voy a utilizar Tork para controlar a distancia una instalación de Tor." -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Salir servidores para evitar" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Busque Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu instalación de Tor!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Enemigo Servidores" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "El camino a mi cliente Tor:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr " países para evitar: " +msgid "" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

OK, entonces tenemos que buscar más difícil para su Tor insallation .. \n" +"

Si está seguro de que ha instalado Tor, busque a continuación.

" + +#: newfirstrunwizard.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Download Tor" +msgstr "Descargar Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"Estos son

salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " -"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " -"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " -"página web que está leyendo).

\n" -"

Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante.

\n" -"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " -"ahora en adelante Nunca use país a todos'.

" +"

Si usted no puede encontrar su instalación de Tor, o no se han " +"instalado, intentadescargarla. Usted necesitará las herramientas utilizadas " +"para compilar e instalar el softwarepara hacer esto. Si no los tienen " +"instalados, utilizar su gestor de paquetes que hacer, o instalar su " +"distribución del paquete de Tor.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Eliminar seleccionados" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empiezo?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt D" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor ¿Cómo empezar?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Salir preferente Servidores" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "y tengo que empezar a Tor manualmente." -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"

Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " -"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " -"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " -"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" -"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " -"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " -"siempre Server como un Exit '.

" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "S & Amigos * Asignación especial" +"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Tor está " +"configurado parapuesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto, puedePuede ayudarme? ¿Tiene Tor iniciar " +"por sí misma en el momento de arranque?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" msgstr "" -"

Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " -"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " -"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destino" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server" +"

que he encontrado Tor en su sistema en el lugar a continuación.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Cuando" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor de uso" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrada" +msgid "" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" +msgstr "" +"

Dado que por lo general tienen que empezar a Tor manualmente, Tork hará " +"que para usteden el futuro.

\n" +"

Tork puede ejecutar Tor en una variedad de diferentes modos. Elige una " +"de laslista de abajo.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Salir" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un Tor Cliente y servidor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "Servidores de Estado" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Ejecutar un Tor Cliente y servidor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Sin verificar Servidores" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Ejecutar un servidor Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" msgstr "" -"Usted puede dirigir su tráfico a través
servidores que no se han " -"verificado
todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " -"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." +"Ejecutar un servidor de Tor de retransmisión con la configuración " +"predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posición sobre el circuito" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Ejecutar un cliente Tor con la configuración predeterminada" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permítanme configurar Tor mí mismo." -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explicación de ajuste." -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Medio" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Remote Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Verificado Servidores" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Remote Instancia de Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "segundos" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Dirección / Puerto de Tor Instancia:" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "Tor" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tork Barra de Herramientas" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Más Barra de Herramientas" +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor Contraseña (si es necesario):" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -" Nombre: $ SERVIDOR
IP: $ IP ($ HOSTNAME) Puerto: " -"$ PUERTO
País: $ PAÍS
Versión: $ VERSIÓN " -"OS: $ OS
de publicación: $ PUBLICADOS Hasta Hora: " -"$ uptime
minutos
BW Media hasta $ INTERVALTIME 24 horas 12 horas 6 horas 1 hr
" -" $ BWUP
Up $ BWDN
" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Listo para su uso." +"Desde

va a utilizar para vigilar Tork un mando a distancia Tor ejemplo, " +"quela necesidad de decirme la dirección y el puerto de escucha.

\n" +"

Si su instalación remota de Tor requiere una contraseña de " +"autenticación, escribala contraseña en el espacio previsto ..

" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Por favor, escriba en Inglés o francés." +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "servidor Tor Info" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Error en la actualización" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "su servidor Tor" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"Tienes que reiniciar las aplicaciones en ejecución para que estos cambios " -"surtanefecto." +"

La siguiente información se utilizará para identificar su servidor Tor " +"puede cambiar esto más tarde. " -#: tork.cpp:481 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que usted puede cerrar Tork." +"Desde

va a ejecutar un servidor Tor, necesitas darle un nombre " +"yproporcionar su información de contacto.

" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "Configurar Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nombre de servidor:" -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Conectar a Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "E-mail de contacto:" -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "desconectarse de Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prueba de Tor Connection" -#: tork.cpp:513 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Cambiar Tor Tráfico OSD" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prueba de su Tor Connection" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Personas servicios ocultos" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "candidatos Config Files" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Personas Tor Network Status" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modificar Tor de Control y Archivo" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Descargar Tork" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~ / .tor / torrc" -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión estable)" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / tor / torrc" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Descargar Tor (versión experimental)" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/ etc / tor / torrc" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Descargar Privoxy (proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/ usr / local / etc / torrc" -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Ejecutar Asistente para Primera" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/ etc / torrc" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Cambiar Tor Bar" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~ / torrc" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor Test" -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Estoy tratando de conectar a Tor." -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "All" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ahora Privoxy Para .." -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "válida" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "No a mitad de camino!" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Fast" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

OK, que la Tor cuidado!

\n" +"

Ahora vamos a buscar la privacidad Proxies que han creado en susistema. " +"

\n" +"\n" +"

¿Qué es un proxy de privacidad?

\n" +"A

privacidad proxy es una aplicación como privoxy o polipo. Permite que " +"tunavegador de Internet \n" +"hablar con Tor y limpia a cabo una gran cantidad de basura revelador de su " +"navegadorlas solicitudes en el proceso.

" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Autoridad" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué utiliza?" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Nombre" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Naturaleza de la instalación de Privoxy" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Ejecutar" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "proxy de privacidad ¿Qué?" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Guardia" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Yo y otro han de privacidad proxy instalado, quiero usar eso." -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Estable" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt H" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordenar por País" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"& I desea utilizar Privoxy, así que vamos a intentar más difícil de " +"encontrar / instalar." -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostrar los países" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

¿Desea utilizar Privoxy como proxy de su privacidad, o has " +"otroaplicación instalada para este fin?

" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

no he podido encontrar la instalación de Privoxy.

" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "N América" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localización de su privacidad proxy" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "S América" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "No se pudo encontrar tu Privoxy instalación!" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "África" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "El camino a Privoxy:" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Si está seguro de que haya instalado Privoxy, busque a continuación.

" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceanía" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Descargar Privoxy" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satélite" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Si usted no puede encontrar su Privoxy instalación, o no han instalado," +"intente descargar a continuación. Usted necesitará las herramientas " +"utilizadas para compilar yInstalar el software para hacer esto. Si no les " +"han instalado, su usogestor de paquetes para hacerlo, o instalar el paquete " +"de distribución de Privoxy.

" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro de Texto" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empiezo?" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Launch" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

OK, así que tenemos Privoxy en su sistema en el lugar a continuación. " -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "dirección de correo electrónico anónima" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy ¿Cómo empezar?" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Anónimo de Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Privoxy y se inicia en el fondo de mi ordenador cuando arranca." -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Anónimo Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt P" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Anónimo Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "privoxy he instalado pero no arranca por sí mismo." -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Anónimo Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Para ser honesto, estoy que no brillante. Parece como si Privoxy está " +"configuradoa la puesta en marcha por sí mismo cuando el equipo arranca, pero " +"no puedo estar seguro. Por lo tanto,¿me pueden ayudar? ¿Tiene Privoxy " +"iniciar por sí misma en el momento de arranque?

" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Anónimo Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy Configuración" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Anónimo Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifique su configuración de Privoxy" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "Anónimo SSH / Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Actualización de Privoxy Config" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor Registro" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/ etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "AVISO" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~ / privoxy / config" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "ADVERTENCIA" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/ usr / local / etc / privoxy / config" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "ERROR" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"En

para funcionar correctamente con Tor, Privoxy necesita una línea como " +"lasiguiente en su fichero de configuración:

\n" +"\n" +" hacia el socks4a / localhost: 9050.
\n" +"\n" +"

Esta línea le dice a Privoxy para reenviar todo el tráfico a su Tor " +"paraanónimo.

\n" +"

Tork puede tratar de encontrar su archivo de configuración de privoxy y " +"añadir lalínea adecuada para usted.

\n" +"

de prensa 'Actualizar Privoxy Config' para probar esto.

" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "debug" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en modo Anónimo" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Privacidad de configuración de proxy" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Non-Tor Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurar Konqueror Para Uso y Política de privacidad proxy" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "http" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"Ahora

entrar en Konqueror y configurar de forma que es a través " +"de suproxy de privacidad. En otras palabras, la forma en que se fija usted " +"cuando se navegación anónima. \n" +"\n" +"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "https" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror cuando no se usa Tor" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Recibir correo" - -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Enviar correo" - -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" - -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Aceptar, de modo que su uso va a su propia intimidad proxy ..

\n" +"\n" +"

Tork va a asumir que usted haya configurado para iniciar en el momento " +"del arranque yYa tengo establecido y de trabajo ..

\n" +"Por lo tanto, todos los

Tork necesita aprender ahora es la configuración " +"de proxy se configura enKonqueror cuando se utiliza su privacidad proxy y " +"cuando no lo utilices.

\n" +"\n" +"Ir

en Konqueror y configurarlo de manera que no es a través de suproxy " +"de privacidad. En otras palabras, la forma en que se establece que cuando se " +"le no navegación anónima. \n" +"\n" +"

Cuando hayas hecho esto. Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para la no utilización anónima" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy Confirmación" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambio de identidad" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

OK, eso es todo.

\n" +"\n" +"He configurado el proxy de privacidad. Haga clic en Siguiente para continuar." -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "De" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anónimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror para el uso normal" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Ejecutar Server" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurar Konqueror y para el uso normal" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Ninguno" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK, que hace las cosas bastante simple para usted y para Tork.

\n" +"\n" +"

Tork empezará a gestionar y Privoxy para usted. También se " +"configureprivoxy para usted.

\n" +"\n" +"

Para estar seguro de que las cosas funcionen bien, asegúrese de que " +"usted no tiene Konquerorconfigurado para utilizar Privoxy en este momento. " +" Cuando esté seguro de que Konquerorestá configurado actualmente para " +"navegar por la Internet a través de su normal, noanónimo ajustes, haga clic " +"en Siguiente .

" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Para salir de Tor Tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuración de proxy de privacidad completa" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor para retransmitir el tráfico" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

OK, que la configuración de su privoxy hacer.

\n" +"\n" +"

Haga clic en Siguiente.

" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "para derrotar a la censura de Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Red de Vigilancia." -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurar Server" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Red de Vigilancia de configuración" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Mis servicios ocultos" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Que Tork ejecutar 'netstat', como el usuario root." -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Fail-Safe" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

Tork utiliza un programa llamado 'netstat' para supervisar el equipo de " +"redla actividad que su incumplimiento podría anonimato.

\n" +"

Este enfoque es más eficaz si 'netstat' se ejecuta como usuario root. \n" +"

Si desea utilizar el usuario root enfoque, Tork puede hacer una copia " +"de'netstat', que se ejecute como root siempre que sea ejecutado. Este no " +"es un buena idea si usted comparte esta computadora con otros usuarios, ya " +"que podría permitirpara supervisar la actividad de la red todos demasiado! .

" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurar FailSafe" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Wizard" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Un-Censor" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Todos los Hecho" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Sugerencia del Día" +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

OK, eso es todo.

\n" +"\n" +"

Gracias por su paciencia. Disfrute utilizando Tork

" -#: tork.cpp:779 -msgid "More Options" -msgstr "Más opciones" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Firewall de Regla" -#: tork.cpp:802 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Imaginen que usted está utilizando el Internet
en otro país." +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descripción:" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Restablecer todas las Tor de canales abiertos (es decir,« circuitos ») y
" -"entrar en el internetde un nuevo conjunto de canales." +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regla:" -#: tork.cpp:806 -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" -"Evadir un estado o del prestador de servicios
intentos de bloquear el " -"uso de Tor." +"Esta es una lista de reglas de filtrado que todos los DNS ruta solicitudes " +"de Tor:" -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" -"Mostrar / ocultar la Tork
características avanzadas y opciones de " -"configuración." +"Usar Tor diferentes circuitos para cada conexión, mientras que en este modo." -#: tork.cpp:810 +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" -"Mostrar / ocultar Tork de la visualización en pantalla (OSD) de su
las " -"conexiones activas." +"Esta es una lista de reglas de filtrado que algunos ruta de tráfico para el " +"sistema Tor:" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Velar por el tráfico es seleccionado
forzado a través de Tor." +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Mensajes" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 -msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" -"Ejecutar un servidor en la red Tor.
'Tor Tráfico de retransmisión 'es " -"recomendada para Uso en el Hogar." +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostrar avisos de fugas de DNS" -#: tork.cpp:836 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Servidor de ancho de banda" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr " advertencia " -#: tork.cpp:1016 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrar la lista de servidores." +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Cuestión mensajes " -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Lanzamiento anónimos
aplicaciones con un solo clic." +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Mostrar Guía de Preguntas" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrar los mensajes de registro por Tipo." +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Nunca Aplicar configuración automáticamente" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtro mostradas por tipo de tráfico." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Administrar un remoto Instancia de Tor" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"no puede ejecutar un servidor mientras
Uso de la Tor-Un Censor de " -"funciones." - -#: tork.cpp:1145 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Server Assistant" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Administrar una instancia local de que Tor ya corriendo de la" -#: tork.cpp:1322 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Usted está ahora en Modo Normal .
Tor y Tork funcionará " -"normalmente." +"

Tork le permite configurar Tor en una muy fina manera de grano. Sin " +"embargo,Es posible hacer un desorden de las cosas y dejar de Tor funcionando " +"correctamente. Tores muy sensible por defecto, así que usted puede elegir si " +"desea configurarlas cosas por uno mismo o dejar que Tor decidir por ti. \n" +"

Si decide remotos gestionar un ejemplo de Tor o una instancia local, que " +"ya en ejecución, sólo cambios de configuración realizados después de que " +"hayaconectados al mando a distancia instancia se aplicará a la misma. " -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en DNS modo a prueba de fallos .
Todas las " -"consultas DNS será encaminadoa través de Tor." +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonymize Konqueror Cuando Tor arranque" -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." -msgstr "" -"Usted está ahora en el Sistema de modo a prueba de fallos .
Tor " -"uso de nuevas rutascada nueva conexión tan a menudo como sea posible.
" -"Todos los seguros de tráfico seráa través de Tor." +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Startin Tor & G" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasladado hasta:%1 / abajo:%2" +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Soy Especial" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Cliente:%1" +#: running.ui:67 +#, no-c-format +msgid "" +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +msgstr "" +"

Utilice este servidor especial autorizada para ir a buscar la lista de " +"confianzaservidores. tengo el honor de reconocer que el uso de un servidor " +"de este tipo me hace másidentificable porque no estoy confiando en los " +"mismos servidores como todos los demás." -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 servidores en red" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Soy normal" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasladado hasta: 0 B / abajo: 0 B" +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Ejecutar como Usuario" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Usted no puede encontrar conmigo." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o como grupo" -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " msgstr "" -" Usted está ahora en modo a prueba de fallos .
necesidad de " -"estar en Modo Normalantes de que pueda dejar de Tor." +"Use este directorio para el almacenamiento temporal en tiempo de ejecución:" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Nada." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Que Tor cuidar de m & y configuración normal." -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "autenticación" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "No se puede encontrar Privoxy." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Use esta contraseña para el control de Tor:" -#: tork.cpp:2974 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "GeoIP Su instalación está roto." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "cookie de autenticación utilizando creado por Tor" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Sólo debe ejecutar el conjunto de Tork asistente mientras no está conectado." +"Si no la autenticación de Conjunto, Generar contraseña aleatoria para la " +"Protección de reunión" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Todos los Konqueror los períodos de sesiones se encuentra preparada " -"para su uso anónimo.
Amarok, Akregator, KTorrent deben ser tratados " -"con precaución!
Estees porque puede tener JavaScript / java / " -"plugins / flash activado." +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Usar Tor" -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"Buscando Anónimo está habilitado ahora. Haga clic en el icono para " -"desactivarlo.
-Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento " -"utilizando el konqueror en el iconobarra de herramientas o el MiniView.
" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Escuchar para conectar aplicaciones" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima.
" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Konqueror Privoxy utiliza en combinación con Tor anonymize a la navegación." -"
- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror " -"se utiliza el anonimato.
- Se parcialmente anonymize " -"aplicaciones tales como KTorrent(tracker / buscar sólo) y " -"Amarok .
Esto se debe a queEllos pueden tener java / javascript " -"habilitado, que pueden comprometer el anonimato.
- Usted puede cambiar " -"este ajuste en cualquier momento utilizando el icono de Konquerorla barra de " -"herramientas o la MiniView.
" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O & K" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1 " +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt K" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -msgid "Message: %1" -msgstr " Mensaje: %1" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "dirección IP" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr " Esto significa: %1" +#: running.ui:396 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgstr "" +"

Si usted se está sintiendo fantasía puede añadir una lista de " +"direcciones y puertos queTor quiere escuchar a las aplicaciones en. Pero " +"usted probablemente no está haciendonada de fantasía, por lo que sólo " +"quieren salir de él en:" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "otros equipos que pueden usar mi Tor" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Ver Tork ventana para obtener más detalles." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Política" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr " Exposición de motivos: %1" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O & K" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Véase Tork ventana para obtener más detalles." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "aceptar" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Nada. Tork intentado conectar con Tor y ha fallado." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rechazar" -#: tork.cpp:3798 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -" Usted está todavía en modo a prueba de fallos .
Si Tor está aún " -"en marcha sula capacidad para enrutar el tráfico FailSafe
seguirá " -"siendo habilitado. Escribe tucontraseña para volver
el resto de su " -"sistema al modo normal." +"

Esta es una lista de las normas se indica que puede y no puede utilizar " +"a su Torconectarse a Internet." -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "¿Ocurrió algo para mí?" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "General" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" -"Tork no puede comunicarse con Tor en el controlador del puert %1. ¿Tiene " -"ustedalgo que limita / bloqueando el tráfico en ese puerto?" +"Nunca Ejecutar como un servidor, y Tor Incluso si piensa que tengo la " +"Circunferencia" -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "No tengo una lista de los servidores todavía!" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt E" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La característica que necesita está disponible en 0.1.2.6 alfa y adelante!" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "servidor Tor Detalles" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Poco antes de tráfico a 1%pasa a través de Tor, el programa %2al " -"margen de Tor a su vez un nombre de dominio a una dirección IP. tráfico a " -"%3 que no puede ser totalmente anónimo." +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Información de contacto:" -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"El tráfico en el puert %1 no está encriptada. Contraseñas de " -"transmisión de esta, el canal podría ser cosechado por el propietario del " -"nodo de salida." +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ahora que tengo tu atención: de tráfico en el puert %1 no está encriptado " -"yimplica por lo general las contraseñas. contraseñas de transmisión " -"en este canalpodría ser cosechado por el propietario del nodo de salida." +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:4248 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" -"Tor ancho de banda se ha restablecido a: Max Entrantes - %1 KB / s . " -"Máxima Burst -%2 KB / s . Máx anunciado - %3 KB / s . Su " -"siguientecambio de ancho de banda es de 4%a 5%." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 de su router %1 transmitido con éxito a " -"lapuerto %2%y 3 utilizadas por su servidor Tor." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Los puertos 80 y 443 en %1 se han unmapped de los puertos %2%y 3 " -"utilizadas por su servidor Tor." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mi Familia" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: tork.cpp:4369 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"Hubo un problema de transmisión puert %1 en tu router %1 para el " -"puerto %3en Tor." +"

Esta es una lista de otros servidores que administrar. Esto evitarálas " +"personas que utilicen más de una vez. \n" +"Usted

añadir a esta lista haciendo clic derecho en sus servidores en el " +"principalTor Network 'ficha y haga clic en 'Añadir a Mi Familia' .

" -#: tork.cpp:4373 +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servir Tor El tráfico en Puerto local" + +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servir Tor Listado de Puerto local" + +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "mejorar la accesibilidad" + +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Se ha producido un problema de reenvío un puerto %1 en tu router %1 " -"al puerto %3 de Tor." +"Esto le dirá a Tor adverise su servidor Tor, por el que los puertos 80 y443, " +"
también decirle a su router que transmita el tráfico en estos puertos " +"aTor." -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"Tork no puede póngase en contacto con el router para optimizar su " -"configuración de Tor." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Deja que la red Tor saber sobre mí como un servidor" -#: torkview.cpp:235 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" +"Actuar como un servidor de retransmisión (Desactiva tu políticas de salida " +"en la pestaña de arriba)." -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "y como una Ley de Lucha contra la censura de retransmisión" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "No se ha instalado el Mixminion!" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "Performance" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion no parece estar instalado en su sistema.
" +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Que Tor averiguar el mejor rendimiento y opciones para usar" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Pruebe a instalar desde la interfaz principal.
" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt + B" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "No se puede lee %1" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opciones de rendimiento" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "No se puede copia %1" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "máximo número de tareas de cifrado a seguir esperando:" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "No se puede escribir e %1" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Número máximo de tareas simultáneas de cifrado:" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En el modo Normal!" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Al cerrar, en la mayoría de esperar:" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos DNS!" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "segundos" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En modo a prueba de fallos del sistema!" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "día" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenido a la red Tor!" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semana" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Usted está %1 .
" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mes" -#: torkview.cpp:569 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- " -"Pruebe los servicios que se enumeran a continuación.
" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MBs p / s" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Pulse 'Play' para empezar!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Nunca exceda" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)
" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr "descriptores" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" -msgstr "" -"- El 'Tor Network 'ficha le muestra el estado de la red Tor, entre ellos Tor " -"su tráfico.
- Puede utilizar el 'Registro de tráfico 'para ver la ficha " -"y Tor Non-Tor de tráfico en su sistema.
- Puede utilizar el 'Registro " -"de Tor 'ficha a la vista mensajes de advertencia de Tor sí mismo.
- Una " -"vez que Tor está activo y ejecutándose, puedeutilización de los servicios " -"enumerados a continuación.
" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "No comenzar a menos que el sistema puede apoyar por lo menos" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (servicio de archivos de %2 )" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "y políticas de salida" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (a reorientar %2 )" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "sitios que no desea enviar el tráfico a" -#: torkview.cpp:627 +#: server.ui:607 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"- Usted se están ejecutando los siguientes servicios ocultos:
%1
" +"

Cuando usted es un servidor de salida de un circuito que es el equipo " +"que elsitio web de destino o de acogida a ver - el tráfico tendrá tu nombre. " +"Si usted es un servidor de salida y no desea que su servidor a la ruta de " +"tráficoa determinados sitios / hosts este es el lugar para especificarlo. \n" +"

uso'0 'como el puerto que especifique 'todos los puertos'. Use '*' como " +"la dirección a laespecificar 'todas las direcciones' .

" -#: torkview.cpp:631 +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Server Guide" + +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "nombres de su servidor Tor" + +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nombre de servidor" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- Anónimo sitios web / servicios web que se conoce como 'servicios ocultos'. " -"
-Su ubicación y la propiedad están ocultos por la operación de la " -"Torred.
" +"Por

ejecutando un servidor Tor que permitirá a los usuarios de la red " +"Tor de rutasu tráfico a través de su ordenador. Ejecución de un servidor Tor " +"no afectasu propio anonimato, mientras que utilizando Tor.

\n" +"

Cada servidor Tor tiene un sobrenombre, para facilitar su " +"identificación. No es queimportante lo que llamamos.

" -#: torkview.cpp:1501 +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Servidor de Nombre de Usuario:" + +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En el asunto hay un problema" + +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Información de Contacto" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- Pulse 'Play' para conectarse a Tor. (También puede usar la barra de " -"herramientas iconos .)" +"

En el caso de que inadvertidamente mis-configurar su servidor, o los " +"demás operadoresTor equipo lo desea, puede ponerse en contacto con usted " +"para que usted pueda corregir cualquier problema ..

\n" +"

no están obligados a establecer un contacto de correo electrónico, pero " +"sin dudaayuda en el caso de un problema.

" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Lo que usted necesita saber cuándo Uso de Tork!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Su dirección de correo electrónico:" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Firefox)" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Hacer llegar a su servidor" -#: torkview.cpp:1562 +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "la apertura de su router para los usuarios de Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"Firefox.
" +"

La mayoría de los usuarios de Tor pueden acceder a Internet a través de " +"los puertos 80 (http://) y 443(https ://). Se ayuda si estos son los puertos " +"Tor anuncia a los mismos.

\n" +"

Si lo desea, puede Tork póngase en contacto con el router y decirle a " +"garantizar nada, que llega en los puertos 80 y 443 se envía a Tor. Si desea " +"hacer esto,marcar el cuadro de abajo si está habilitada ..

" -#: torkview.cpp:1565 +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Servidor de Accesibilidad" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Make Tor fácilmente accesible." + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal de Firefox y modificarlas " -"paranavegación anónima.
- Firefox utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize a la navegación.
- Firefox Ningún otro períodos de " -"sesiones seráanónimo!
" +"No Routers encontradas. Compruebe su firewall local y asegurarse de que " +"su router tieneUPnP habilitado. " -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Instalar Torbutton Primera (recomendado)" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "Tor" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para redactar y enviar un correo electrónico " -"anónimo .
" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Buscar anuncios" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- El correo electrónico será encaminado a través de la red de anonimato " -"mixminion.
-La entrega de correo electrónico anónimo puede tomar un " -"tiempo, a veces hasta 24 horas!
- Si usted no tiene ya mixminion, haga " -"clic en el enlace de abajo para instalarél.
- Visite la página de " -"inicio mixminion para obtener más información.
" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Instalar Mixminion" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Mixminion Visita la página del proyecto." +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tork Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Konqueror)" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Más Barra de Herramientas" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Esto también hacer cualquier otro períodos de sesiones de Konqueror se " -"utiliza el anonimato.
-Konqueror ventanas que han permitido la " -"navegación anónima es un gracioso verdeel color.
- Konqueror Privoxy " -"utiliza en combinación con Tor a anonymizela navegación por la Web.
- " -"Usted puede cambiar este ajuste en cualquier momento utilizando elKonqueror " -"icono en la barra de herramientas o el MiniView.
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurar Konqueror Anónimo" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonymize" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Tor Network" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Red" + +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Conexiones" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuitos" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routers / entrada de la Guardia" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Tor y Registro" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Time" + +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurar Privoxy" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravedad" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Buscando Anónimo (con Opera)" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Resumen" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de navegación anónima en " -"la Ópera .
" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- Tork hará una copia de su configuración normal Opera y modificarlas " -"paranavegación anónima.
- Opera utilizará Privoxy en combinación con " -"Toranonymize su navegación.
- Opera Ningún otro períodos de sesiones " -"será anónima!
" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostrar nombres de host en las entradas del registro" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Anónimo Sitios Web y Servicios Web" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Trata de registro" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para crear un sitio web anónimo o gestionar los ya " -"existentes.
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Buscar en los servicios ocultos" +#: torkview_base.ui:634 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Non-Tor Tráfico (No es 100%fiable)" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Kopete)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programa" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Kopete anónimos.
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inodos" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Usted no va a ser anónima si se utiliza su nombre real!
" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "entradas" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Gaim)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Limpiar después de cada:" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Gaim anónimos. " -"
" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de la No-Tor Tráfico" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Pidgin)" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Habilitar registro de Tor Tráfico" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Pidgin anónimos.
" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Salir servidores para evitar" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Anónimo Mensajería instantánea / IRC (con Konversation)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un período de sesiones Konversation " -"anónimos.
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "Anónimo IRC (con KSirc)" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Enemigo Servidores" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "" -" Haga clic aquí para comenzar un anónimo KSirc IRC período de sesiones.
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr " países para evitar: " -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- La fuga de peticiones DNS no es algo fatal, pero para mantener un ojo " -"sobre. Utilice elTrata-log.
" +"Estos son

salida de los servidores que han optado por evitar. salida son " +"los servidoreslas computadoras donde se desprende su tráfico de vuelta en el " +"mundo real y se conectapara el servicio que está utilizando (por ejemplo, la " +"página web que está leyendo).

\n" +"

Usted ha seleccionado a los países a fin de evitar más adelante.

\n" +"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'De ahora en adelante Nunca usar en todo o 'De " +"ahora en adelante Nunca use país a todos'.

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Anónimo período de sesiones SSH" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Eliminar seleccionados" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" -" Haga clic en el icono para iniciar una sesión de terminal Konsole . " -"
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt D" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Uso ssh en el período de sesiones para conectarse de forma segura " -"y anónima. E.g. ssh shell.sf.net
- Utilice el tráfico de " -"registro de ficha para asegurarse de que sonno tenga fugas peticiones DNS. " -"
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Salir preferente Servidores" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "¿Cómo puedo estar seguro de que este está trabajando?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Uso y ONL y estos servidores de 'Exit'." -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Anónimo sesión de telnet" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Esta es la lista de servidores que prefieren utilizar como punto de " +"salida parael tráfico a través de Internet. Estos son los servidores de " +"donde surge el tráficoVolver a el mundo real y se conecta con el servicio " +"que está utilizando (por ejemplo,página web que está leyendo). \n" +"

Para seleccionar un país o servidor, haga clic en un servidor en el 'Tor " +"Red 'ventana y seleccione 'intenta utilizar un servidor como Exit' o 'Usar " +"siempre Server como un Exit '.

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Esto iniciará una sesión de terminal Konsole .
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "S & Amigos * Asignación especial" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Uso telnet en el período de sesiones para conectarse " -"anónimamente. Por ejemplotelnet shell.sf.net 23
- Telnet se " -"envían las contraseñas en texto claro - para queTenga cuidado de hacer 007!. " -"
" +"

Esta es la lista de servidores que te gusta de utilizar para " +"determinados destinos.Por ejemplo, todo el tráfico de Google debería salir a " +"la internet deservidor de la amistad 'TrustMe ." -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "¿Por qué es arriesgado telnet anónimo?" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destino" -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "anónima Actualizar claves GPG" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server" -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr " Este se actualizará sus claves GPG anónima.
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Cuando" -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Para utilizar el servicio oculto de las claves GPG, añadir estas líneas a " -"1/.gnupg/gp %.conf:
claves x-hkp: / / yod73zr3y6wnm2sw.cebolla
" -"claves x-hkp: / / d3ettcpzlta6azsm.cebolla
" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrada" -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "Anónimo Shell para programas de línea de comandos usando HTTP / HTTPS" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "Servidores de Estado" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr " Haga clic aquí para iniciar una sesión de Konsole.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Sin verificar Servidores" -#: torkview.cpp:2061 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"- Tu http (s) de las solicitudes será encaminado a través de un proxy de " -"privacidad y Tor.
-Conveniente para programas como wget , " -"slapt-get y lince .
" +"Usted puede dirigir su tráfico a través
servidores que no se han " +"verificado
todavía. Elija las etapas en la ruta a través de Internet que " +"usted se sientacómodo servidores de confianza no verificada con." -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"" -msgstr "" -"
Client:%1
" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posición sobre el circuito" -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"%3" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Cliente: " -" %1
Server:Nickname %1
%2
Servidor: Apodo %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -" BW Up BW " -" Velocidad: color='#1c9a1c'>%1 " -" color='#990000'>%2 Total: " -" color='#1c9a1c'>%3 color='#990000'>" -"%4 Máx: " -"color='#1c9a1c'>%5 color='#990000'>%6 " -" " +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Límite de Ancho de banda" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Medio" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Ustedes parecen haber descargado 1%- 2%ya (e %3 /%4 -%5). ¿Le gustaríasaltar " -"de nuevo a descargar y solo tratar de compilarlo?" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Borrar seleccionados" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compila %1" +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Verificado Servidores" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Descarg %1 -%2 ..." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "segundos" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "No se puede descarga %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crear nueva ruta conocida en todos los servidores:" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "No se puede descarga %1 archivo de firma." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Sesión de Continuidad" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"Antes de proceder

usted debe verificar el paquete que acabamos " -"dedescargado. Puede copiar y pegar los siguientes comandos en una " -"terminalperíodo de sesiones, como Konsole.

Paso Uno
Importar " -"las claves utilizadas por el Desarrolladores de Tor para firmar el código " -"fuente de Tor:
gpg - keyserver subclaves.pgp.net - recv-keys " -"0x28988BF5
gpg - keyserver subkeys.pgp.net -recv-keys " -"0x165733EA

Paso Dos
Para verificar el paquete fuente que " -"acabamos de descargar:
gpg - verif %1%2

Para másinfo " -"sobre lo que debe esperar para ver, visitar: http://wiki.noreply.org/" -"noreply / TheOnionRouter / VerifyingSignatures

¿Estás " -"contento de queel archivo de origen es el único auténtico?

" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Dominios" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Desempaquetand %1 -%2%a 3 /%4 -%5" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Longitud máxima de la sesión Tiempo:" -#: update.cpp:203 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"El espejo me intentado descargar desde aún no ha actualizado todavía. ¿Debo " -"intentarotro?" +"

Esta es una lista de dominios que podrían darle problemas si se conectaa " +"partir de una serie de direcciones IP diferentes durante un solo período de " +"sesiones. Adición de ellosa esta lista garantiza la misma dirección IP se " +"presenta a la de dominio durante elel período de sesiones." -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "No vuelva a utilizar una conexión si es más que" + +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "segundo viejo" + +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Redes de Servicios con una larga reunión Times" + +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"%1 -%2 está listo para la compilación e instalación. ¿Le gustaría que el " -"asistentele pedirá la contraseña de root para que pueda compilar e instalar " -"para usted? (Sino, usted puede compilar usted mismo más tarde e %3 /%4 -%5)" +"

Estos servicios se conocen desde hace mucho tiempo a veces período de " +"sesiones. Elija cualquiera de ellosque este uso y se asegurará de que su " +"tráfico se dirige más servidoresque tienen una alta disponibilidad de " +"calificación (es decir, rara vez se fuera de línea)." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Instala %1 -%2" +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servicios" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usar el asistente" +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Instalación d %1 Cancelado." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" -msgstr "" -"

Si esta la primera vez que el software compilado luego aquí son unos " -"pocosconsejos útiles:
1. Toda mensajes de error en el archivo de " -"registro con las palabras 'TDE', 'Qt', 'curl' o 'X' en ellos significa que " -"usted necesita para instalar elbibliotecas de desarrollo apropiadas.
2. " -"Cualquier paquete proporcionado por ella distribución con 'lib' o " -"'desarrollo' en el nombre es un desarrollo de la biblioteca, e.g. qt-devel, " -"libkde.

" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Privoxy ..." +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tork ..." +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Tor ..." +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Comprobación de la nueva versión de Dante ..." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 día" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versión más reciente del 1%disponible es 2%- 3%. ¿Le gustaría a " -"Torkdescargar y compilar por usted?" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Ejemplo:" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "descargar e instala %1 -%2" +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Herramienta de configuración de crudo" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La instalación d %1 ya está actualizada!" +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Listado de Configuración" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Espere" +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valor" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si la instalación se ha completado correctamente debe reiniciar el " -"componentepara la nueva versión tenga efecto." +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Set" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "Tork - Un Administrador de anonimato para el escritorio TDE" diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po index 62ccf20..65dcbc1 100644 --- a/po/fr.po +++ b/po/fr.po @@ -7,24 +7,246 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr.0.29.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-02 10:01+0100\n" "Last-Translator: Daniel Berthereau \n" "Language-Team: French \n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Daniel Berthereau" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "Daniel@Berthereau.net" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Configuration rapide" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Mon client Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configuration de mon client Tor" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Pare-feu / censure" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configuration des proxys parefeux" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Modes de sécurité" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configuration des modes de sécurité" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Durée des sessions" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Mon réseau" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configuration de mon réseau" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Mon serveur Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configuration de mon serveur Tor" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Ma bande passante" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "Mes services cachés" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configuration de mes services cachés" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n" +"\n" +"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le " +"bogue !\n" +"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été " +"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous " +"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le " +"plantage est arrivé.\n" +"\n" +"Merci beaucoup.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à " +"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n" +"\n" +"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce " +"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Envoyer un courriel" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestionnaire de plantage" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Presque tout peut être cliqué.

Vous pouvez " +"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez " +"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. " +"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud " +"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : " +"s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement " +"dangereux pour l'anonymat." + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossible de contacter le serveur de mise à jour !" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Dispose déjà d'un serveur :%1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 Gio" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 Mio" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 Kio" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 o" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 Gio/s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 Mio/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 Kio/s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 o/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistant pour les services cachés" @@ -97,6354 +319,5772 @@ msgstr "" "
Pour publier un service caché, vous devez d'abord démarrer TorK et " "activer l'usage de Tor dans Konqueror !" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Déplier" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Replier" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Courriel correctement envoyé !" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Tout déplier" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Tout replier" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Il y a un problème !" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(recherche en cours)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par " -"défaut.
Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut." -"
Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau " -"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Rendre anonyme" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Firefox anonyme" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Opera anonyme" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez." + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut.
Un " -"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. " +"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. " -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut.
Un relais " -"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne " -"réexpédie aucun flux vers l'internet." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.
" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système." +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "" -"L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Bienvenue sur %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "" -"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?

" +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?

" +"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, " +"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la " +"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer " +"'Envoyer'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de Tor." -"
De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK " -"puisse y accéder par la suite.

Ajoutez la " -"ligne suivante dans le fichier de configuration de Tor de la machine sur " -"laquelle l'installation distante de Tor fonctionne :

ControlPort " -"%2

L'échec peut aussi résulter d'une erreur de mot de passe. " -"Vérifiez ce dernier dans la page précédente. Une fois ces réparations " -"effectuées, cliquez 'Tester Tor' pour réessayer de vous connecter. " +"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer " +"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire " +"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor. " -"
Or TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la " -"suite.

Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés " -"pour la configuration de Tor.
En cliquant 'Modifier le fichier de " -"configuration de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il " -"gère Tor.
Une fois les réglages modifiés, cliquez 'Tester Tor' " -"pour réessayer la connexion." +"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de " +"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de " +"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

L'assistant a réussi à contacter Tor.
TorK " -"peut désormais se connecter et gérer Tor. C'est un bon début.
Par " -"défaut, TorK sécurise sa session avec Tor en utilisant un mot de passe " -"aléatoire. De toute façon, il est toujours préférable d'utiliser les " -"options de sécurité de Tor même si vous n'utilisez pas TorK.
Vérifiez la " -"section de configuration 'Mon client Tor' pour davantage d'informations " -"lorsque vous aurez terminé cet assistant.
Vous pouvez maintenant cliquer " -"'Suivant'." +"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez " +"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche " +"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

L'assistant a réussi à contacter Tor.
TorK peut désormais contacter et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon client Tor' du panneau de configuration. " +"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer " +"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de " +"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de " -"Tor. " -"
Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : " -"/usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de " -"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces " -"fichiers. Le mot de passe du " -"superutilisateur va vous être demandé. Ce mot de passe est nécessaire " -"pour modifier le fichier de configuration et pour faire fonctionner Tor " -"correctement. Une fois que vous avez indiqué votre mot de passe, cliquez " -"'Tester Tor' pour vérifier s'il fonctionne." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." -msgstr "" -"

L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (%1).<" -"br> Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec " -"Tor.
Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe " -"du superutilisateur." +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "J'apprécie le nouveau thème : très rafraîchissant." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe.
TorK a " -"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela " -"devrait fonctionner, mais pas forcément.
Vous devez vérifier que " -"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet " -"assistant." +"Je n'apprécie pas la page de bienvenue de l'assistant : elle dure " +"trop longtemps." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (%1).
Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer avec Tor.
Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe du superutilisateur." +"L'application se comporte incorrectement quand on clique le bouton " +"'Ajouter', rien ne se passe." -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !" +"Je souhaite une nouvelle fonction qui me permettrait d'envoyer mon " +"travail par courriel." -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "" -"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon " -"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette " -"information !" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aider à améliorer l'application" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Adresse électronique" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique." -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous " -"avez configurés !" +"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin " +"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont " +"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous " +"envoyons un correctif de bogue à tester, etc." -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se " -"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans " -"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous " -"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte." +"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos " +"remarques seront envoyées anonymement." -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor." +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "quelque chose que vous &appréciez" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? " +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas " -"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. " +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "un &comportement incorrect de l'application" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" -"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP " -"publique." +"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "&Envoyer une remarque" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "&Adresse électronique..." -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "" -"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans " -"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1." -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "Votre version de Tor est obsolète !" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Merci d'écrire en anglais." -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" -"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable " -"de Tor." - -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !" +"Vous pouvez utiliser un outil de traduction en ligne." -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, " -"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur " -"Tor." - -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? " +"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, " +"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires " +"négatifs." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "" +"Ne demandez pas de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas " +"pris en compte." -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" -"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " -"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " -"ceux que vous avez configurés avec TorK. " +"

Erreur lors de l'envoi du rapport.

Merci de réessayer plus tard." -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Erreur de transfert" + +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez " -"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option " -"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'." - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages" +"

Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer " +"l'application.

Merci d'avoir pris votre temps.

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Envoi d'une remarque" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le " -"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de " -"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont " -"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré " -"potentiellement moins sécurisé que le trafic normal. Voulez-vous " -"avoir une explication sur ce point ?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Avertissements de sécurité" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Document à ouvrir." -#: questions.h:195 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme" -#: questions.h:199 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au " -"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour " -"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' " -"dans le panneau de configuration. " +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Il s'est peut-être planté." +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Démarrer l'interface Mixminion" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Auteur et mainteneur" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" -"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle il ne faut absolument pas " -"l'employer, même en utilisant les standards habituels ?" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Icônes" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "" -"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus " -"instable !" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. " -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:72 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son " -"utilisation ne sera peut être pas optimale !" +"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor " +"Project." -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et " -"l'utiliser ?" +"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence " +"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduction turque" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "" -"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de " -"Tor ?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduction chinoise" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" -"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs " -"Tor !" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduction tchèque" -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "" -"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations " -"sensibles !" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduction allemande" -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor " -"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. " +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduction française" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de TorK" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "" -"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de " -"sécurité. " +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Même anonymes, les courriels sont généralement envoyés à quelqu'un !" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?" +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Envoi du courriel anonyme en cours..." -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Courriel correctement envoyé !" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser." +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Il y a un problème !" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !" +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +msgstr "" +"TorK démarrera un client et un serveur de sortie avec les réglages par " +"défaut.
Un serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor." -#: questions.h:324 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" -"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les " -"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur " -"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors " -"essayer de vous reconnecter à Tor. " +"TorK démarrera un client et un serveur relais avec les réglages par défaut." +"
Un serveur relais reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau " +"Tor. Il ne réexpédie aucun flux vers l'internet." -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de " -"passe du superutilisateur. " +"TorK démarrera un serveur de sortie avec les réglages par défaut.
Un " +"serveur de sortie gère le trafic quittant le réseau Tor. " -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !" +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." +msgstr "" +"TorK démarrera un serveur relais avec les réglages par défaut.
Un relais " +"Tor reçoit et renvoie le trafic uniquement dans le réseau Tor. Il ne " +"réexpédie aucun flux vers l'internet." -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. " +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "TorK démarrera un client Tor avec les réglages par défaut.
" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Vous êtes trop intelligent pour vos propres besoins.
" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Privoxy ne semble pas être installé dans votre système." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "L'assistant a trouvé une installation de Privoxy dans votre système." + +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?

" -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy ne se lance pas de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais " +"ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même " +"lors du démarrage ?

" -#: questions.h:354 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +msgstr "" +"

L'assistant ne parvient pas à contacter ou à s'authentifier auprès de " +"Tor.
De ce fait, vous devez modifier les réglages de Tor afin que TorK " +"puisse y accéder par la suite.

Ajoutez la ligne suivante dans le fichier " +"de configuration de Tor de la machine sur laquelle l'installation distante " +"de Tor fonctionne :

ControlPort %2

L'échec peut aussi " +"résulter d'une erreur de mot de passe. Vérifiez ce dernier dans la page " +"précédente. Une fois ces réparations effectuées, cliquez 'Tester Tor' pour réessayer de vous connecter. " -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !" +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +msgstr "" +"

L'assistant ne parvient pas à contacter ou à authentifier Tor.
Or " +"TorK doit modifier certains réglages de Tor pour y accéder par la suite.

" +"Cette liste présente les fichiers les plus couramment utilisés pour la " +"configuration de Tor.
En cliquant 'Modifier le fichier de configuration " +"de Tor', l'assistant TorK modifiera les réglages afin qu'il gère Tor. " +"
Une fois les réglages modifiés, cliquez 'Tester Tor' pour " +"réessayer la connexion." -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de " -"connexion à Tor. " +"

L'assistant a réussi à contacter Tor.
TorK peut désormais se " +"connecter et gérer Tor. C'est un bon début.
Par défaut, TorK sécurise " +"sa session avec Tor en utilisant un mot de passe aléatoire. De toute " +"façon, il est toujours préférable d'utiliser les options de sécurité de Tor " +"même si vous n'utilisez pas TorK.
Vérifiez la section de configuration " +"'Mon client Tor' pour davantage d'informations lorsque vous aurez terminé " +"cet assistant.
Vous pouvez maintenant cliquer 'Suivant'." -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se " -"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? Vous serez invité à " -"indiquer le mot de passe du superutilisateur." +"

L'assistant a réussi à contacter Tor.
TorK peut désormais contacter " +"et gérer Tor. C'est un bon début. Par mesure de sécurité, vous pouvez " +"configurer votre instance distante de Tor pour qu'elle nécessite un mot de " +"passe. Dans ce cas, vous devez indiquer le mot de passe dans la section 'Mon " +"client Tor' du panneau de configuration. " -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +msgstr "" +"

L'assistant n'a trouvé aucun des fichiers de configuration courants de " +"Tor.
Il va donc créer un fichier de configuration dans trois endroits : /" +"usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc afin de " +"contrôler Tor. Tor va se recharger et utilisera désormais l'un de ces " +"fichiers. Le mot de passe du superutilisateur va vous être demandé. " +"Ce mot de passe est nécessaire pour modifier le fichier de configuration " +"et pour faire fonctionner Tor correctement. Une fois que vous avez " +"indiqué votre mot de passe, cliquez 'Tester Tor' pour vérifier s'il " +"fonctionne." -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +msgid "" +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." +msgstr "" +"

L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (%1)." +"
Cette modification est nécessaire pour que TorK puisse communiquer avec " +"Tor.
Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe " +"du superutilisateur." -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Chemin" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"

OK, Aucun des fichiers de configuration de la liste n'existe.
TorK a " +"créé un fichier de configuration basique dans /etc/privoxy/config. Cela " +"devrait fonctionner, mais pas forcément.
Vous devez vérifier que " +"Privoxy est correctement installé ou le réinstaller puis relancer cet " +"assistant." -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Serveur" +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +msgid "" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" +"

L'assistant va modifier le fichier de configuration de Tor (%1)." +"
Cette modification est nécessaire pour que Privoxy puisse communiquer " +"avec Tor.
Si vous cliquez 'Oui', l'assistant va demander le mot de passe " +"du superutilisateur." -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Seulement pour cette session" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Trafic Tor" -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "À partir de maintenant" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel." -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Cacher cet affichage." -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Ne jamais utiliser le serveur" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor." -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Ne jamais utiliser ce pays" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système." -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "" +"Vous faites fonctionner un serveur sans aucune information de contact !" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: questions.h:62 warnings.h:76 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " msgstr "" -"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande " -"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > " -"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un " -"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic." +"Vous pouvez renseigner votre information de contact dans la section 'Mon " +"serveur Tor' du panneau de configuration. Merci d'indiquer cette " +"information !" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Avertissements d'utilisation" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Voulez-vous indiquer votre information de contact dès maintenant ?" -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Afficher les boutons pour le feedback de TorK" -#: warnings.h:66 +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "" +"Tor ne parvient à se connecter à aucune adresse et à aucun port que vous " +"avez configurés !" + +#: questions.h:76 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon " -"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, " -"réduisez le seuil." +"Il est probable que Tor fonctionne déjà. Si vous le souhaitez, TorK peut se " +"connecter à une instance de Tor déjà lancée et la gérer à votre place. Dans " +"ce cas, vous devrez ouvrir le panneau de configuration et réappliquer tous " +"les réglages que vous utilisez pour qu'ils soient pris en compte." -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Souhaitez-vous effectuer ces réglages maintenant ?" -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !" +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Désolé, votre serveur Tor ne fonctionne pas !" -#: warnings.h:84 +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "Vous bloquez peut-être le trafic entrant sur votre port Tor." + +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Voulez-vous des informations sur la manière de régler ce problème ? " + +#: questions.h:101 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'." +"Désolé, votre serveur d'annuaire Tor ne fonctionne pas ! Vous ne pouvez pas " +"partager votre annuaire du réseau avec les autres serveurs. " -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Désolé, vous ne pouvez pas lancer un serveur Tor !" -#: warnings.h:92 +#: questions.h:115 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu 'Outils'." +"Vous êtes derrière un routeur NAT et Tor ne peut déterminer votre adresse IP " +"publique." -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avertissements généraux" +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Voulez-vous continuer en tant que simple client Tor ?" -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "Le test de connexion à votre serveur a échoué !" -#: warnings.h:100 +#: questions.h:128 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui " -"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces " -"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. " -"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous." - -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Fuites des requêtes DNS" +"Impossible de se connecter à l'adresse ou au port que vous avez indiqué dans " +"la section 'Mon serveur Tor'. Ce problème peut être lié à votre pare-feu." -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "Votre version de Tor est obsolète !" -#: warnings.h:108 -msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" -"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " -"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " -"'tor' dans un terminal." +"TorK peut télécharger et compiler automatiquement la dernière version stable " +"de Tor." -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Souhaitez-vous procéder à cette mise à jour ?" + +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK ne parvient pas à se connecter à Tor !" + +#: questions.h:154 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " -"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " -"'tor' dans un terminal." +"Si vous essayez d'administrer une instance de Tor distante ou déjà démarrée, " +"vous avez peut-être configuré incorrectement l'adresse ou le port du serveur " +"Tor." -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Souhaitez-vous les configurer maintenant ? " -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Voulez-vous appliquer vos réglages à Tor maintenant ?" + +#: questions.h:168 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " -"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " -"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" - -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !" +"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " +"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " +"ceux que vous avez configurés avec TorK. " -#: warnings.h:156 +#: questions.h:170 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet " -"Journal de Tor pour plus d'informations. " +"Voulez-vous appliquer les réglages maintenant ? Par la suite, vous pourrez " +"appliquer automatiquement ces réglages en choisissant l'option " +"correspondante dans le panneau 'Configuration rapide'." -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Toujours demander avant d'appliquer les réglages" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Votre trafic peut être écouté et surveillé !" -#: warnings.h:172 +#: questions.h:184 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " -"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " -"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" +"Essayez d'utiliser la version sécurisée des services, par exemple le " +"protocole https: au lieu du protocole http:, lorsque vous entrez un nom de " +"connexion et un mot de passe ou lorsque les informations communiquées sont " +"sensibles. Attention : l'usage de Tor peut rendre le trafic non chiffré " +"potentiellement moins sécurisé que le trafic normal. Voulez-vous " +"avoir une explication sur ce point ?" -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Avertissements de sécurité" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +#: questions.h:195 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Êtes-vous sûr que votre proxy de vie privée est démarré ?" + +#: questions.h:196 +msgid "" +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " -"dehors !" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !" +#: questions.h:199 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Voulez-vous que TorK utilise Privoxy ?" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !" - -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Essayez de redémarrer TorK !" +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK ne parvient pas à démarrer votre proxy de vie privée !" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement " -"indisponible !" +"Ce problème peut s'expliquer si le proxy est configuré pour se lancer au " +"démarrage du système. Si c'est le cas et si le proxy est configuré pour " +"écouter Tor, alors cliquez 'Non' et vérifiez les réglages de 'Konqueror' " +"dans le panneau de configuration. " -#: warnings.h:204 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé." +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de redémarrer le proxy ?" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "" -"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Votre proxy de vie privée vient juste de s'arrêter !" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Il s'est peut-être planté." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Voulez-vous que TorK le redémarre ?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "Non ! Cela ne m'intéresse pas !" + +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations " -"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste " -"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide." +"Voulez-vous connaître la raison pour laquelle il ne faut absolument pas " +"l'employer, même en utilisant les standards habituels ?" -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" -"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible " -"avec TorK !" +"Cette version de TorK nécessite la version de Tor la plus récente et la plus " +"instable !" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'." - -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !" +"Vous pouvez continuez d'utiliser TorK avec cette version de Tor, mais son " +"utilisation ne sera peut être pas optimale !" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Existe-t-il ?" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "" +"Voulez vous télécharger la version de développement la plus récente et " +"l'utiliser ?" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Existe-t-il ?" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "Vous disposez d'une version de Tor non recommandée !" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !" +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "" +"Voulez-vous télécharger et installer la version stable la plus récente de " +"Tor ?" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Vous pouvez réessayer." +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" +"Vous risquez de divulguer des informations de mots de passe aux opérateurs " +"Tor !" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant " -"'Arrêter' !" +"Le port n'est pas chiffré et vous risquez de divulguer des informations " +"sensibles !" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:283 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet " -"d'anonymat et réessayez. " +"Si vous êtes certain que ce réglage vous convient, cliquez Oui et Tor " +"autorisera le trafic sur ces ports pour le reste de la session. " -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" -"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos " -"instructions !" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Un ou plusieurs réglages de sécurité ne sont pas activés !" -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" -"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'." +"Une erreur est apparue lorsque TorK a essayé d'appliquer vos réglages de " +"sécurité. " -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes." +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Souhaitez-vous vérifier vos règles de sécurité ?" -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "" -"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent " -"pas pour travailler anonymement !" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Vous devez utiliser un cookie pour vous connecter à Tor !" -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué." +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK peut chercher un cookie et essayer de l'utiliser." -#: warnings.h:279 +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Voulez-vous que TorK essaie de se connecter avec un cookie ?" + +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible !" + +#: questions.h:324 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant " -"sûres pour travailler non anonymement ! " - -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes." +"Le cookie est peut-être enregistré dans un dossier dont vous n'avez pas les " +"droits d'accès. TorK peut utiliser un script en tant que superutilisateur " +"afin de copier le cookie dans un dossier accessible. Vous pourrez alors " +"essayer de vous reconnecter à Tor. " -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "" +"Voulez-vous essayer ce script ? Vous serez alors invité à indiquer le mot de " +"passe du superutilisateur. " -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. " +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Le contrôleur de Tor ne répond pas !" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK n'est pas encore parvenu à contacter Tor. " -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé." +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Voulez vous arrêter les tentatives de connexions ?" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un " -"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible." - -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible." -#: warnings.h:315 +#: questions.h:352 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans " -"le dossier indiqué ci-dessus." -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'." +#: questions.h:354 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Souhaitez-vous éteindre maintenant ?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "" -"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Vous utilisez un mauvais mot de passe pour vous connecter à Tor !" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:366 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" -"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie " -"dans la section 'Mon client'." +"TorK s'est peut-être planté et a perdu le mot de passe temporaire de " +"connexion à Tor. " -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" -"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou " -"masquées !" +"Si Tor fonctionne localement, TorK peut réinitialiser Tor puis essayer de se " +"reconnecter. Voulez-vous que TorK redémarre Tor ? Vous serez invité à " +"indiquer le mot de passe du superutilisateur." -#: warnings.h:342 +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Rendre Tor accessible sur les routeurs suivants :

%1" + +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement " -"0.2.x de Tor." +"Nom : $SERVERNAME
IP : $IP ($HOSTNAME) Port : " +"$PORT
Pays : $COUNTRY
Version : $VERSION OS : " +"$OS
Annoncé : $PUBLISHED Durée : $UPTIME " +"minutes
Débit moyen sur $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 h       " +"        12 h   " +"            6 " +"h            " +"      1 h
montant  " +"          $BWUP
descendant    " +"  $BWDN
" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Prêt à être utilisé." -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français." + +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux " -"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller " -"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème." -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Échec de la mise à jour" -#: warnings.h:361 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" -"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela " -"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres " -"serveurs." - -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !" +"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages " +"prennent effet." -#: warnings.h:371 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" -"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers " -"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre " -"routeur manuellement." +"Vous utilisez actuellement le mode de sécurité.
Vous devez être " +"en mode normal pour pouvoir quitter TorK." -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configurer TorK" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" -"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. " +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Se connecter à Tor" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Se déconnecter de Tor" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas plug 'n play !" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." -msgstr "" -"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise " -"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré " -"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et " -"non les ports 443 et 80." +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Naviguer au sein des services cachés" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Daniel Berthereau" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Suivre le statut du réseau Tor" -#: _translatorinfo.cpp:3 -msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "Daniel@Berthereau.net" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Télécharger TorK" -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Configuration rapide" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Télécharger Tor (version stable)" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configuration rapide de TorK et Tor" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Télécharger Tor (version de développement)" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)" -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configuration d'un proxy de vie privée dans Konqueror" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Assistant de configuration de TorK" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Mon client Tor" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Affiche / masque la barre Tor" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configuration de mon client Tor" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Filtre des serveurs" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Pare-feu / censure" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tous" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configuration des proxys parefeux" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valides" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Modes de sécurité" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Rapides" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configuration des modes de sécurité" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorités" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Durée des sessions" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nommés" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configuration de la durée de certaines connexions" +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Sortie" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Mon réseau" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "En fonctionnement" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configuration de mon réseau" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Gardes" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Mon serveur Tor" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stables" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configuration de mon serveur Tor" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Ma bande passante" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Trier par pays" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configuration de la bande passante de mon serveur" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Montrer les pays" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "Mes services cachés" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europe" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configuration de mes services cachés" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "Amérique du Nord" -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" -"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(.\n" -"\n" -"Tout n'est cependant pas perdu : vous pouvez nous aider à réparer le " -"bogue !\n" -"Les informations décrivant le plantage affichées ci-dessous ont été " -"enregistrées. Cliquez simplement 'Envoyer'. Si vous avez le temps, vous " -"pouvez nous aider en ajoutant une brève description sur la façon dont le " -"plantage est arrivé.\n" -"\n" -"Merci beaucoup.\n" -"\n" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "Amérique du Sud" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Les informations ci-dessous sont destinées à aider les développeurs à " -"identifier le problème. Merci de ne pas les modifier.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Afrique" -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" -msgstr "" -"\n" -"TorK s'est planté ! Nous en sommes totalement désolés :-(\n" -"\n" -"Tout n'est cependant pas perdu : une mise à jour résout peut-être déjà ce " -"problème ! Merci de surveiller le dépôt de paquets de votre distribution.\n" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asie" -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Envoyer un courriel" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Océanie" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestionnaire de plantage" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -"

Presque tout peut être cliqué.

Vous pouvez " -"glisser-déposer des serveurs (nœud) pour créer des circuits. Vous pouvez " -"déposer des connexions sur les circuits en cliquant-droit ici auparavant. " -"Vous pouvez cliquer-droit sur des serveurs pour inclure ou exclure le nœud " -"ou le pays correspondant de vos circuits de connexion. Attention cependant : " -"s'amuser avec toutes les options est distrayant, mais aussi généralement " -"dangereux pour l'anonymat." -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adresse" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtre de texte" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Démarrer" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Clé (facultatif)" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Courriel anonyme" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonyme" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor." +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonyme" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Récupération des listes" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonyme" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" -"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject." -"org." +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonyme" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" -"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à " -"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!." +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonyme" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonyme" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ajouter" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH ou Telnet anonyme" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+S" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Filtre du journal" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer " -"avec le reste du réseau Tor.

\n" -"

Ces serveurs sont des \"passerelles\" (bridges).

" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Remarque" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Contourner la censure" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "Avertissement" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "Erreur" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxys" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Déboguage" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port :" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Filtre du trafic" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nom d'utilisateur :" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Trafic Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "Proxy HTTPS" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Trafic non-Tor" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Mot de passe :" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adresse :" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet." +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Réception de courriel" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "" -"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en " -"envoyant des données aléatoires toutes les" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Envoi de courriel" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minutes" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" -"

Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer " -"avec le reste du réseau Tor.

" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Contourner mon pare-feu" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 Gio" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 Mio" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Changer l'identité" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 Kio" +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Être de..." -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 o" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonyme" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 Gio/s" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Démarrer un serveur" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 Mio/s" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Aucun" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 Kio/s" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Pour sortir du trafic Tor" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 o/s" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Pour relayer du trafic Tor" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 jour" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Adresse de Tor" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configurer le serveur" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Surnom" +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gérer les services cachés" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Port public" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Mode de sécurité" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Adresse réelle" - -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Fichiers servant dossier" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "Mode de sécurité DNS" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Dossier des services" +msgid "System FailSafe" +msgstr "Mode de sécurité système" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configurer le mode de sécurité" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "Vos services cachés" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Contourner" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Démarrer un service" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Astuce du jour" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Supprimer un service" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Autres options" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Démarrer tous les services" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet
dans un autre pays." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Créer un service" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') " +"
et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Tester un service" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Contournez les tentatives de blocage de Tor
effectuées par un État ou " +"par un fournisseur d'accès." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Publier un service" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Affichez / masquez les fonctions avancées
et les options de " +"configuration de TorK." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"
Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer " -"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à " -"disposition sur le réseau Tor.
\n" -"
Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage " -"d'informations sur les services cachés.
" +"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD)
de vos connections " +"actives." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné
passe bien à travers Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Types de service" +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.
'Relayer le trafic Tor' " +"est recommandé pour un usage particulier." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Un service web local." +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Bande passante du serveur" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "" -"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com." +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtrer la liste des serveurs." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Démarrer les applications anonymisées
d'un simple clic." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Choisir le type de service" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtrer les messages du journal par type." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtrer le trafic affiché par type" + +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -"
Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. " -"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le " -"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant " -"simplement son adresse et son port.
" +"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur
lorsque vous utilisez une " +"fonction anti-censure de Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Télécharger thttpd" +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Assistant d'installation du serveur" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Service web local" +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant enmode normal.
Tor et TorK fonctionnent " +"normalement." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en mode de sécurité DNS.
Toutes les requêtes " +"DNS seront routées à travers Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nom du service" +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." +msgstr "" +"Vous êtes maintenant en mode de sécurité système.
Tor utilisera " +"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion." +"
L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client : %1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "par exemple www.google.com
ou localhost" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 serveurs sur le réseau" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "par exemple 80" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Rediriger le service" +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :" - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -"Bien. Votre service caché a été configuré.
Tor va maintenant le créer. " -"Cliquez 'Suivant' pour créer le service." +"Vous êtes actuellement en mode de sécurité.
Vous devez revenir en " +"mode normal pour pouvoir arrêter Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Service configuré." +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Rien." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du " -"service." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor" +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy." -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Déplier" +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. " -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Replier" - -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Tout déplier" - -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Tout replier" - -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(recherche en cours)" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduction à TorK" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)" +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" +"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas " +"connecté." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"

Affichage direct sur écran du trafic anonyme

\n" -"

Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement " -"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).

\n" -"

La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf " -"'Sortie'.

\n" -"

'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de " -"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer " -"anonymement sur l'internet.

\n" -"

Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion " -"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.

" +"Toutes les sessions de Konqueror sont maintenant sécurisées pour un " +"usage anonyme.
Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être " +"traités avec précaution !
En effet, ces applications peuvent " +"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent " +"de compromettre l'anonymat." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

Adresse IP et nom d'hôte

\n" -"

Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le " -"nom d'hôte, par exemple www.google.com.

\n" -"

Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.\n" -"

Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été " -"contourné pour obtenir cette adresse IP.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "Utiliser l'adresse IP" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"

Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD

\n" -"

- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un " -"nom d'hôte.

\n" -"

- Tor gère les connexions internes en utilisant une " -"adresse IP.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD

\n" -"

- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom " -"d'hôte.

\n" -"

- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le " -"nom d'hôte.

" +"La navigation est maintenant activée en mode anonyme. Vous pouvez " +"activer ou désactiver ce mode à tout moment.
Il suffit de cliquer " +"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format -msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" msgstr "" -"

Une application contourne-t-elle Tor ?

\n" -"

Pour vérifier si une application contourne Tor, " -"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.

\n" -"

Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non " -"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.

\n" -"

L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé " -"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.

" +"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"

Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?

\n" -"

C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.

\n" -"

Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les " -"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du " -"mode de sécurité DNS.

\n" -"

Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer " -"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le " -"chargement du courriel.

" +"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme " +"votre navigation sur l'internet.
- Cela rend également anonymes toutes " +"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.
- Cela rend " +"partiellement anonymes les applications telles queKTorrent " +"(seulement le pisteur et la recherche) et Amarok.
  " +"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent " +"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent " +"de compromettre l'anonymat.
- Vous pouvez changer ce mode à tout moment " +"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la " +"minivue.
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "Le bouton 'Mode de sécurité DNS'" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

TorK dispose d'autres fonctions pratiques.

" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Message : %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" -msgstr "" -"

Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"

\n" -"

Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur " -"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, " -"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays " -"que vous avez choisi.

" +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Cela signifie : %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "Le bouton 'Citoyen de...'" +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Explication : %1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduction à TorK" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué." + +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -"

Changez votre identité à la volée

\n" -"

Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier " -"votre identité d'un simple clic.

" +"Vous êtes encore en mode de sécurité.
Si Tor fonctionne encore, " +"le routage du trafic de sécurité
reste activé. Entrez votre mot de passe " +"pour faire revenir
le reste de votre système en mode normal." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "Le bouton 'Changer l'identité'" +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "S'est-il passé quelque chose ?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -"

Configurer et démarrer un serveur Tor

\n" -"

Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en " -"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un " -"'serveur relais'.

" +"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-" +"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "Le bouton 'Démarrer un serveur...'" +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format -msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" msgstr "" -"

Le lanceur rapide TorK

\n" -"

Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre " -"tableau de bord TDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez " -"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK " -"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en " -"bas à droite de votre tableau de bord.

" +"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 " +"alpha !" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -"

Le bouton TorK de Konqueror

\n" -"

Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat " -"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK " -"de la barre d'outils.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Le bouton TorK de Konqueror" +"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le " +"programme %2 a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une " +"adresse IP. De ce fait, le trafic vers %3 risque de ne pas être " +"totalement anonyme." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4115 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Le préfixe 'tor:'

\n" -"

Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout " -"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.

\n" -"

Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de " -"commande de TDE.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Le préfixe 'tor:' dans Konqueror" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "Le préfixe 'tor:' dans Konsole" +"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. Les mots de passe " +"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de " +"sortie." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -"

Affichage du statut de Tor

\n" -"

Le statut de Tor peut être affiché à tout moment " -"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de " -"notification du tableau de bord.

" +"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est " +"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe. Les mots de " +"passe transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire " +"du nœud de sortie." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4296 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"

Contourner certains serveurs ou certains pays (1)

\n" -"

Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou " -"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs " -"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.

\n" -"

Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou " -"en permanence.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " -msgstr "L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration." +"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - %1 Kio/" +"s. Pic maximal - %2 Kio/s. Annonce maximale - %3 Kio/s. " +"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"

Contourner certains serveurs ou certains pays (2)

\n" -"

Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez " -"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du " -"panneau de configuration de TorK.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " -msgstr "Section 'Mon réseau' du panneau de configuration" +"Les ports 80 et 443 de votre routeur %1 sont correctement redirigés " +"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" -msgstr "" -"

Filtrer et sélectionner des serveurs

\n" -"

Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans " -"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le " -"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment " -"le pays, le statut et le texte que vous voulez.

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles." +"Les ports 80 et 443 de votre routeur %1 ne sont plus redirigés vers " +"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"

Construire des circuits manuellement

\n" -"

Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en " -"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau " -"Circuits.

\n" -"

Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', " -"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits." -"

" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "Construire un circuit manuellement avec TorK" +"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur " +"%1 vers le port %3 de Tor." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Voilà, la présentation est finie !

\n" -"

Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté " -"offerte grâce au réseau Tor.

\n" -"

Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et " -"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf." -"net.

" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy de vie privée" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même." +"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 " +"de votre routeur %1 vers le port %3 de Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée." - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :" +"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa " +"configuration pour Tor." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Réglages de Konqueror" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Désactiver Java et Javascript" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Désactiver les cookies" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Désactiver l'identification du navigateur" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Désactiver les plugins" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "" +"Vous vous connectez à une instance distante ou à une instance locale déjà " +"démarrée de Tor. Celle-ci ne dispose pas forcément des mêmes réglages que " +"ceux que vous avez configurés avec TorK. " -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Désactiver le cache" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit" +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP :" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS :" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP :" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion n'est pas installé !" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous appréciez." +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.
" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" msgstr "" -"Envoyer aux développeurs une remarque sur ce que vous n'appréciez pas. " +"

Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.
" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "Signaler aux développeurs un comportement incorrect de l'application" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossible de lire %1" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "Proposer aux développeurs une nouvelle fonction pour l'application" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossible de copier %1" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "&Envoyer un commentaire aux développeurs" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossible d'écrire sur %1" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Bienvenue sur la version de test de %1." +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "En mode normal !" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Bienvenue sur %1." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "En mode de sécurité DNS !" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Vos remarques sont importantes pour nous aider à améliorer TorK." +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "En mode de sécurité système !" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une expérience heureuse ou frustrante avec TorK, " -"merci de cliquer le visage correspondant situé sous la barre de titre de la " -"fenêtre, de décrire brièvement ce que vous appréciez ou non puis de cliquer " -"'Envoyer'." +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une grande expérience avec TorK, merci de cliquer " -"le visage souriant situé sous la barre de titre de la fenêtre, de décrire " -"brièvement ce que vous appréciez puis de cliquer 'Envoyer'." +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Vous êtes %1.
" -#: likeback.cpp:445 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Chaque fois que vous vivez une expérience frustrante avec TorK, merci de " -"cliquer le visage triste situé sous la barre de titre de la fenêtre, de " -"décrire brièvement ce que vous n'appréciez pas puis de cliquer 'Envoyer'." +"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " +"propre trafic Tor.
- Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " +"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.
- Vous pouvez " +"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " +"Tor lui-même.
- Vous pouvez utiliser les services suivants.
" + +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:588 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -"Suivez le même principe pour signaler rapidement un bogue : cliquez " -"simplement l'icône représentant un objet cassé dans le coin en haut gauche " -"de la fenêtre, décrivez le problème et cliquez 'Envoyer'." +"- Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " +"utiliser les icônes de la barre d'outils.
" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"Chaque fois que vous découvrez un bogue dans l'application, merci de cliquer " -"l'icône représentant un objet cassé sous la barre de titre de la fenêtre, de " -"décrire brièvement le comportement fautif puis de cliquer 'Envoyer'." +"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " +"propre trafic Tor.
- Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " +"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.
- Vous pouvez " +"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " +"Tor lui-même.
- Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " +"utiliser les services suivants.
" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Exemple :" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (reçoit des fichiers de %2)" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "J'apprécie le nouveau thème : très rafraîchissant." +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (redirige vers %2)" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -"Je n'apprécie pas la page de bienvenue de l'assistant : elle dure " -"trop longtemps." +"- Vous utilisez les services cachés suivants :
    " +"%1
" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -"L'application se comporte incorrectement quand on clique le bouton " -"'Ajouter', rien ne se passe." +"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.
- " +"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.
" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -"Je souhaite une nouvelle fonction qui me permettrait d'envoyer mon " -"travail par courriel." - -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aider à améliorer l'application" +"- Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " +"utiliser les icônes de la barre d'outils." -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Adresse électronique" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Merci d'indiquer votre adresse électronique." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -"Elle sera utilisée seulement pour vous contacter si nous avons besoin " -"d'informations complémentaires sur vos remarques, si des précisions sont " -"nécessaires pour reproduire le bogue que vous signalez, si nous vous " -"envoyons un correctif de bogue à tester, etc." +"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " +"Firefox.
" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -"L'adresse électronique est facultative. Si vous ne nous l'indiquez pas, vos " -"remarques seront envoyées anonymement." +"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les " +"modifier pour rendre votre navigation anonyme.
- Firefox utilisera " +"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- " +"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !
" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Envoyer une remarque aux développeurs" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Envoyer aux développeurs une remarque sur :" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "" +"Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.
" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "quelque chose que vous &appréciez" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.
- " +"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois " +"jusqu'à 24 heures !
- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous " +"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer.
- Visitez le site " +"web de mixminion pour en savoir davantage.
" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "quelque chose que vous n'appréciez &pas" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installer Mixminion" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "un &comportement incorrect de l'application" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "une nouvelle &fonction souhaitée" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +#: torkview.cpp:1664 +msgid "" +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"&Montrer les boutons pour les remarques sous la barre de titre de la fenêtre" - -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "&Envoyer une remarque" - -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "&Adresse électronique..." +"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en " +"cours.
- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme " +"seront affichées en vert.
- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison " +"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- Vous pouvez modifier le " +"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " +"dans la minivue.
" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Merci de donner brièvement votre point de vue sur %1." +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Merci d'écrire en anglais." +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configurer Privoxy" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "" -"Vous pouvez utiliser un outil de traduction en ligne." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigation anonyme avec Opera" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:1712 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -"Pour que vos remarques nous soient plus utiles pour améliorer le logiciel, " -"essayez d'envoyer autant de commentaires positifs que de commentaires " -"négatifs." +"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " +"
" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" -"Ne demandez pas de nouvelles fonctions : vos souhaits ne seront pas " -"pris en compte." +"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier " +"pour rendre votre navigation anonyme.
- Opera utilisera Privoxy en " +"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- Aucune autre " +"session d'Opera ne sera anonyme !
" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "" -"

Erreur lors de l'envoi du rapport.

Merci de réessayer plus tard." - -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Erreur de transfert" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Sites et services web anonymes" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:1737 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" -msgstr "" -"

Votre remarque a été correctement envoyée. Elle nous aidera à améliorer " -"l'application.

Merci d'avoir pris votre temps.

" - -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Envoi d'une remarque" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.
" -#: main.cpp:35 -msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Recherche de services cachés" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Document à ouvrir." +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Inverser l'état d'anonymat de TDE" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.
" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Démarrer Firefox en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !
" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Démarrer Opera en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Démarrer Konsole en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.
" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Démarrer Kopete en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Démarrer Pidgin en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.
" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Démarrer Gaim en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Démarrer Konversation en mode anonyme" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.
" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Démarrer l'interface Mixminion" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonyme avec KSirc" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Auteur et mainteneur" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.
" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Icônes" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " +"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.
" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Cette application inclue des données GeoIP créées par MaxMind. " +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Session SSH anonyme" -#: main.cpp:72 -msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" msgstr "" -"Le nom \"Tor\" et le logo Tor Onion sont des marques déposées par The Tor " -"Project." +"Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.
" -#: main.cpp:76 +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"Les images de drapeaux peuvent être utilisées conformément à la licence " -"Creative Commons : http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/fr/" +"- Utilisez ssh depuis la session pour se connecter de manière " +"sécurisée et anonyme, par exemple ssh shell.sf.net
- Utilisez " +"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " +"requêtes DNS.
" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduction turque" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduction chinoise" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Session Telnet anonyme" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduction tchèque" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +"Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.
" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduction allemande" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Utilisez telnet depuis la session pour vous connecter de manière " +"anonymement, par exemple telnet shell.sf.net 23
- Les mots de " +"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " +"attention !
" -#: main.cpp:82 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduction française" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistant de configuration de TorK" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "De" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "" +"Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Chaque" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes " +"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-" +"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " +"HTTPS" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Pic maximal" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Cliquer pour démarrer une session Konsole.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Annonce maximale" +#: torkview.cpp:2061 +msgid "" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" +msgstr "" +"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie " +"privée et Tor.
- Fonctionne pour des programmes tels que wget, " +"slapt-get et lynx.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Options de la bande passante" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Bande passante maximale en entrée :" +msgid "Host/Port" +msgstr "Hôte / port" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Bande passante maximale à annoncer :" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuit" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " Kio par seconde" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante." +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Chemin" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+T" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Programmation de la bande passante" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "chaque" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Jour" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Utiliser la bande passante programmée" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Serveur" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Courriel anonyme" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Seulement pour cette session" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "À partir de maintenant" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Sujet :" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Toujours utiliser le serveur comme sortie" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Envoyer" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Essayer d'utiliser le serveur comme sortie" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "À :" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Ne jamais utiliser le serveur" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Ne jamais utiliser ce pays" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:128 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"" msgstr "" -"

Bienvenue sur TorK !

\n" -"

Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une " -"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez " -"indiquer quelques informations.

\n" -"

\"TorK est encore en développement !\" - L'auteur\n" -"

Qu'est-ce que Tor ?

\n" -"

Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme " -"votre trafic internet.

\n" -"

Qu'est-ce que TorK ?

\n" -"

TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de " -"surveiller et de configurer Tor.

\n" -"

\n" -"

Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. " -"Cliquez 'Suivant' pour commencer.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Bienvenue." - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Type d'installation de Tor" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:135 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"%3" msgstr "" -"

Commençons par le début.

\n" -"\n" -"

Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre " -"ordinateur ou sur un autre ?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?" +"%3" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur." +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Client :%1
Server:Nickname %1
%2
Serveur :Surnom %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"BP descendanteBP montanteDébit :%1%2Total :%3 %4Max :%5 %6" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+L" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite de la bande passante" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor." +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous " +"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?" -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+U" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilation de %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Local ou distant ?" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Téléchargement de %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossible de télécharger %1." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Chemin vers mon client Tor :" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: update.cpp:165 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -"

D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.

\n" -"

Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-" -"dessous.

" +"

Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage " +"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans " +"un terminal tel que Konsole.

Étape 1 : Importer les clés " +"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :" +"
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg " +"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Étape 2 : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :
gpg --" +"verify %1 %2

Pour davantage d'informations sur ce que vous devez " +"obtenir, visitez http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" +"VerifyingSignatures

Êtes-vous certain de l'authenticité de votre " +"fichier source ?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Télécharger Tor" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: update.cpp:203 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" msgstr "" -"

Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez " -"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor " -"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " -"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " -"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " -"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Recherche de Tor..." +"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas " +"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +msgstr "" +"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à " +"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et " +"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer " +"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur." +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installer %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+D" +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Utiliser l'assistant" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement." +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installation de %1 annulée." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:261 +#, fuzzy msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" -"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se lance de lui-même lors du démarrage ?

" +"

Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux " +"informations utiles.
1. La présence de messages d'erreur comprenant " +"les mots 'TDE', 'Qt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez " +"installer les bibliothèques de développement correspondantes.
2. Les " +"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom " +"sont des bibliothèques de développement, par exemple qt-devel et libkde." +"

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.

" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..." + +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..." + +#: update.cpp:376 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra " -"désormais le faire pour vous.

\n" -"

TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la " -"liste suivante.

" +"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. " +"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Télécharger et installer %1-%2" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Merci de patienter" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant " +"pour que la nouvelle version prenne effet." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor n'accepte plus de trafic !" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même." +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor ne peut plus accepter de trafic, car celui-ci dépasse la limite de bande " +"passante que vous avez fixée dans la section 'Mon serveur Tor > " +"Performance'. Augmentez le seuil d'utilisation de la bande passante à un " +"niveau plus élevé pour accepter davantage de trafic." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Explication des réglages." +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Avertissements d'utilisation" + +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor accepte à nouveau du trafic !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilisation de Tor" +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +msgstr "" +"Tor a terminé le délai d'attente que vous avez défini dans la section 'Mon " +"serveur Tor > Performance'. Si vous ne voulez pas accepter de trafic, " +"réduisez le seuil." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Instance distante de Tor" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Vous ne pouvez pas démarrer un serveur sans information de contact !" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "TorK ne parvient pas à trouver votre installation de Tor !" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Vous devez indiquer où se trouve Tor, car il n'existe dans aucun des chemins " +"du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le menu " +"'Outils'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "TorK ne parvient pas à trouver Privoxy dans votre système !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Vous devez indiquer où se trouve Privoxy, car il n'existe dans aucun des " +"chemins du système. Relancez l'assistant de configuration disponible dans le " +"menu 'Outils'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avertissements généraux" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Vous laissez passer des requêtes DNS !" + +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de " -"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.

\n" -"

Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer " -"ce dernier dans l'espace prévu.

" +"Vous devez chercher dans votre 'Journal du trafic' les applications qui " +"émettent des requêtes DNS directes. Pour cela, vous devez repérez les traces " +"':domain' ou ':53' dans la colonne Hôte/port du journal du trafic non-Tor. " +"Les applications concernées peuvent présenter ou non un intérêt pour vous." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor distant" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Fuites des requêtes DNS" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Votre serveur Tor" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problème lors de l'accès aux fichiers !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor. " -"Vous pourrez la modifier ultérieurement." +"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " +"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " +"'tor' dans un terminal." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -"

Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et " -"fournir vos informations de contact.

" +"Vous devez vous assurer que vous disposez des droits d'accès aux fichiers " +"nécessaires à Tor. Pour le vérifier, essayer de taper la ligne de commande " +"'tor' dans un terminal." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nom du serveur :" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK utilise une option de configuration obsolète !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Courriel du contact :" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " +"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " +"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Information sur le serveur Tor" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Votre service caché ne peut pas démarrer !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Échec du test de Tor" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'adresse que vous avez configurée est incorrecte. Consultez l'onglet " +"Journal de Tor pour plus d'informations. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Fichiers de configuration possibles" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK a paramétré incorrectement le fichier de configuration de Tor !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor a des problèmes avec votre horloge locale !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Merci de signaler ce problème en utilisant le menu 'Aide > Signaler un " +"bogue' ou en envoyant directement un courriel à or-talk@freehaven.net. " +"Essayez d'indiquer le plus de détails possible !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Votre serveur Tor semble fonctionner !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "" +"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " +"dehors !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "L'annuaire de votre serveur Tor semble fonctionner !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:188 +#, fuzzy +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "" +"Vous êtes désormais un nœud du réseau Tor. Attention lorsque vous êtes en " +"dehors !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor a arrêté de communiquer avec TorK !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tester Tor" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Essayez de redémarrer TorK !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "" +"Le service caché que vous essayez de contacter est actuellement " +"indisponible !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Test de votre connexion à Tor" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "Cela ne dépend pas de vous : ce service caché est actuellement fermé." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "" +"Tor n'a pas encore réussi à récupérer la liste des serveurs du réseau !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

C'est tout pour Tor !

\n" -"

Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée " -"dont vous disposez sur votre système.

\n" -"\n" -"

Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?

\n" -"

Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo " -"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les " -"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre " -"navigateur lors de son utilisation.

" +"TorK réessaiera dès que Tor lui indiquera qu'il dispose d'informations " +"suffisantes. Vous pouvez néanmoins continuer d'utiliser Tor même si la liste " +"des serveurs affichée dans l'onglet 'Réseau Tor' est vide." + +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"La version de Tor que vous utilisez est ancienne et n'est pas compatible " +"avec TorK !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Et maintenant, Privoxy !" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" +"Essayez de mettre à jour Tor avec l'assistant 'Outils > Télécharger Tor'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Type d'installation de Privoxy" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK ne peut pas lire ce fichier !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Existe-t-il ?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "" -"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser." +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Existe-t-il ?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+A" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK ne peut pas écrire ce fichier !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Vous pouvez réessayer." + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou " -"l'installer." +"TorK est connecté à Tor. Vous devez d'abord vous déconnecter en cliquant " +"'Arrêter' !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:252 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -"

Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous " -"d'une autre application installée à cet effet ?

" +"Pour lancer l'assistant de configuration, cliquez 'Arrêter' dans l'onglet " +"d'anonymat et réessayez. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -"

L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy." - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Chemin de Privoxy :" +"TorK a réinitialisé les limites de bande passante de Tor conformément à vos " +"instructions !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -"

Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous." -"

" +"Vous avez demandé ces réglages à Tork dans la section 'Ma bande passante'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Télécharger Privoxy" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK a masqué vos fenêtres Konqueror non anonymes." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:270 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -"

Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne " -"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de " -"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " -"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " -"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " -"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.

" +"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat ne conviennent " +"pas pour travailler anonymement !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK réaffiche les fenêtres Konqueror non anonymes qu'il avait masqué." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier " -"suivant.

" +"Les fenêtres Konqueror qui ont été utilisées sans anonymat sont maintenant " +"sûres pour travailler non anonymement ! " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "Votre version de Tor a peut-être des problèmes." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "" -"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de " -"l'ordinateur." +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "Vous devez envisager d'utiliser la version recommandée de Tor !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+A" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor est prêt à être utilisé comme client. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement." +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Vous pouvez maintenant utiliser Tor pour rendre votre trafic anonyme !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Le nombre de connexions ouvertes dans votre système est trop élevé." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." msgstr "" -"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se lance de lui-même lors du démarrage ?

" +"Vous pouvez essayer de taper la ligne de commande 'ulimit -n 10000' dans un " +"terminal pour augmenter le nombre de connexions possible." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Le cookie d'authentification de Tor n'est pas disponible." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy" +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Si vous l'avez enregistré quelque part, vous devez en faire une copie dans " +"le dossier indiqué ci-dessus." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Vérifiez le mot de passe entré dans la section 'Mon client'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "" +"Vous devez utiliser un mot de passe ou un cookie pour vous connecter à Tor !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "" +"Entrez le mot de passe correct ou choisissez l'authentification par cookie " +"dans la section 'Mon client'." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" +"Vous pouvez constater que certaines fonctions de TorK ont été désactivées ou " +"masquées !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:342 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -"

Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de " -"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic " -"vers Tor afin de l'anonymiser.

\n" -"

TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter " -"automatiquement cette instruction.

\n" -"

Cliquez 'Mise à jour de la configuration de Privoxy' pour essayer." -"

" +"Ces fonctions sont accessibles uniquement avec les versions de développement " +"0.2.x de Tor." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configuration de Privoxy" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Votre base de données GeoIP n'existe pas !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configuration du proxy de vie privée" +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." +msgstr "" +"TorK a besoin du fichier GeoIP.dat pour assigner les drapeaux des pays aux " +"serveurs Tor. Il semble que ce fichier n'existe pas. Merci de réinstaller " +"GeoIP et éventuellement TorK pour réparer ce problème." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "L'accès simplifié est activé sur votre routeur !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:361 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -"

Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour " -"que celui-ci soit en train d'utiliser votre proxy de vie privée. " -"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque " -"vous en train de naviguer anonymement.\n" -"\n" -"

Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.

" +"TorK redirige les ports web courants de votre routeur vers Tor. Cela " +"facilite l'accès à votre serveur Tor par les utilisateurs et les autres " +"serveurs." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Konqueror en mode anonyme" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "L'accès simplifié est désactivé sur votre routeur !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: warnings.h:371 msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"

OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.

\n" -"\n" -"

TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer " -"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et " -"qu'il fonctionne.

\n" -"

Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez " -"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous " -"ne l'utilisez pas.

\n" -"\n" -"

Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le " -"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que " -"vous utilisez lorsque vous n'êtes pas en train de naviguer " -"anonymement.\n" -"\n" -"

Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.

" +"TorK a annulé la redirection des ports web courants de votre routeur vers " +"Tor. Pour que votre serveur Tor soit accessible, vous devez configurer votre " +"routeur manuellement." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Échec de l'activation de l'accès simplifié sur votre routeur !" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Konqueror en mode non anonyme" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" +"Il se peut que ce problème soit temporaire. TorK réessaiera plus tard. " -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Échec de la désactivation de l'accès simplifié sur votre routeur !" + +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Votre routeur n'est peut-être pas plug 'n play !" + +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Bien. C'est tout !

\n" -"\n" -"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour continuer." +"Vérifiez que UPnP est activé sur votre routeur et que votre parefeu autorise " +"le trafic depuis et vers le routeur. En cas de problème, vous pouvez malgré " +"tout être un serveur, mais Tor utilisera uniquement les ports par défaut et " +"non les ports 443 et 80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Confirmation de Privoxy" +msgid "Installation log" +msgstr "Journal d'installation" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installation de [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" -"

OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous " -"et pour TorK.

\n" -"\n" -"

TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.

\n" -"\n" -"

Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, " -"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser " -"Privoxy. Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer " -"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez " -"'Suivant'.

" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installation de [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Cet assistant vous guidera dans l'installation de :" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" -"

Bien, la configuration de Privoxy est terminée.

\n" -"\n" -"

Cliquez 'Suivant'.

" +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Configuration de la surveillance du réseau" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Sélectionnez les modules à installer" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur." +msgid "Component name" +msgstr "Nom du module" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de " -"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.

\n" -"

Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits " -"du superutilisateur.

\n" -"

Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' " -"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que " -"nécessaire. Cette approche est déconseillée si vous partagez cet " -"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait " -"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !

" +"Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève " +"description." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Surveillance du réseau" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "" +"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application " +"sélectionnée" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Tout est configuré" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Progress Label 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

Voilà, c'est tout !

\n" -"\n" -"

Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !

" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Progress Label 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Assistant terminé" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Trafic Tor" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Modifier la 'Sortie' utilisée pour le trafic actuel." +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Estimation du temps restant : En cours de calcul..." -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Activer / désactiver l'utilisation de Tor dans Konqueror" +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 +#, no-c-format +msgid "View log file..." +msgstr "Voir le journal..." -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Cacher cet affichage." +#: arkollon/wizardbase.ui:487 +#, no-c-format +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

L'installation est terminée.

" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Cela affiche toute l'activité réseau traitée par Tor." +#: arkollon/wizardbase.ui:540 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Cela affiche l'activité réseau du système." +#: arkollon/wizardbase.ui:551 +#, no-c-format +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Règle du pare-feu" +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "" +"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la " +"liste ci-dessous." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Description :" +msgid "Application Name" +msgstr "Nom de l'application" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Règle :" +msgid "" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." +msgstr "" +"Les fichiers suivants vont être supprimés.
\n" +"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer 'Suivant' ." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." msgstr "" -"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes " -"les requêtes DNS vers Tor :" +"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion" +msgid "< Previous" +msgstr "< Précédent" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "Mode de sécurité DNS" +msgid "Next >" +msgstr "Suivant >" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgid "Cancel" msgstr "" -"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains " -"trafics du système vers Tor :" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Mode de sécurité système" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messages" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Contourner la censure" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Avertissements pour les fuites DNS" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Mon État ou mon fournisseur d'accès censurent l'usage de Tor." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Messages d'avertissement" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Récupération des listes" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Messages d'interrogation" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" +"Vous pouvez récupérer une liste de serveurs sur http://bridges.torproject." +"org." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Afficher la foire aux questions" +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Vous pouvez également récupérer des listes en envoyant un courriel à " +"bridges@torproject.org depuis un compte gmail ou Yahoo!." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Contournement d'un pare-feu restrictif" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gérer une instance distante de Tor" +msgid "&Add" +msgstr "&Ajouter" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -"

TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même " -"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter " -"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez " -"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n" -"

Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une " -"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration " -"effectuées après la connexion seront appliquées." +"

Tor utilisera uniquement les serveurs indiqués à droite pour communiquer " +"avec le reste du réseau Tor.

\n" +"

Ces serveurs sont des \"passerelles\" (bridges).

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor" +msgid "Address" +msgstr "Adresse" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guide du serveur Tor" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Nommage de votre serveur Tor" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Clé (facultatif)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nom du serveur" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Contourner mon pare-feu" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" -msgstr "" -"

En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du " -"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela " -"n'affecte pas votre propre anonymat.

\n" -"

Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le " -"choix de ce surnom n'a pas d'importance.

" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Mon pare-feu laisse seulement certains ports en sortie" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Surnom du serveur :" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxys" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "En cas de problème" +msgid "Port:" +msgstr "Port :" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Information de contact" +msgid "User Name:" +msgstr "Nom d'utilisateur :" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" -msgstr "" -"

Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs " -"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.\n" -"

Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela " -"facilitera la réparation d'un problème éventuel.

" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "Proxy HTTPS" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Votre adresse électronique :" +msgid "Password:" +msgstr "Mot de passe :" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendre votre serveur accessible" +msgid "Address:" +msgstr "Adresse :" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "J'utilise un proxy pour accéder à l'internet." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "" -"

La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais " -"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit " -"des ports utilisés par le routeur.

\n" -"

Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le " -"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour " -"cela, cochez la case ci-dessous.

" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 -#, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilité du serveur" +"Se prémunir contre le suivi du délai d'inactivité par le pare-feu en " +"envoyant des données aléatoires toutes les" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Faciliter l'accès à Tor" +msgid " minutes" +msgstr " minutes" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -"Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-" -"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur." +"

Tor utilisera uniquement les ports indiqués à droite pour communiquer " +"avec le reste du réseau Tor.

" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Général" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Créer et gérer des services cachés sur le réseau Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour." +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "Vos services cachés" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+N" +msgid "Start Service" +msgstr "Démarrer un service" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Détails du serveur Tor" +msgid "Delete Service" +msgstr "Supprimer un service" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Information de contact :" +msgid "Start All Services" +msgstr "Démarrer tous les services" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Surnom :" +msgid "Create Service" +msgstr "Créer un service" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Test Service" +msgstr "Tester un service" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Publish Service" +msgstr "Publier un service" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +msgid "Tor Address" +msgstr "Adresse de Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Ma famille" +msgid "Nick" +msgstr "Surnom" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Supprimer la sélection" +msgid "Public Port" +msgstr "Port public" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Adresse réelle" + +#: hiddensrvs.ui:139 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Fichiers servant dossier" + +#: hiddensrvs.ui:150 +#, no-c-format +msgid "Service Folder" +msgstr "Dossier des services" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" -"

Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela " -"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n" -"

Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs " -"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'." +"

Les services cachés sont des services que vous pouvez lancer " +"localement ou rediriger à distance afin de les mettre anonymement à " +"disposition sur le réseau Tor.
\n" +"
Consultez http://www.torproject.org pour avoir davantage " +"d'informations sur les services cachés.
" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Choisir le type de service" + +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Types de service" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Améliorer l'accessibilité" +msgid "A local web service." +msgstr "Un service web local." -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "" -"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports " -"courants 80 et 443.
Cela demande également à votre routeur de rediriger " -"le trafic de ces ports vers Tor." +"Une redirection vers un service local ou distant, par exemple google.com." -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur " +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Quel type de service caché souhaitez-vous créer ?" + +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 +#, no-c-format +msgid "Local Web Service" +msgstr "Service web local" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" -"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans " -"l'onglet ci-dessus)." +"
Pour utiliser un service web local, Tor recommande thttpd. " +"Voulez-vous le télécharger et l'installer maintenant ? Si vous ne le " +"souhaitez pas, vous pouvez continuer d'utiliser votre service en indiquant " +"simplement son adresse et son port.
" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "&Servir de relais anti-censure" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Télécharger thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Performance" +msgid "Service Name" +msgstr "Nom du service" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "" -"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance." +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Quel nom voulez-vous donner à ce service ?" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+D" +msgid "Redirect Service" +msgstr "Rediriger le service" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Options de performance" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indiquer l'adresse et le port vers lesquels votre service redirigera :" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Indiquer le port que votre service caché écoutera :" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "par exemple www.google.com
ou localhost" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :" +msgid "e.g. 80" +msgstr "par exemple 80" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " secondes" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "" +"Sélectionner ou accepter la localisation des fichiers que vous servirez :" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "jour" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Indiquer le port local de votre service caché :" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "semaine" +msgid "Service Configured." +msgstr "Service configuré." -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mois" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"Bien. Votre service caché a été configuré.
Tor va maintenant le créer. " +"Cliquez 'Suivant' pour créer le service." -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " Mio / sec" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Récupération des informations du service à partir de Tor" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Ne jamais dépasser" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Merci de patienter quelques instants pendant que Tor crée les détails du " +"service." -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descripteurs" +msgid "Description" +msgstr "Description" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "Propriété" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Règles de sortie" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "Affichage direct sur écran du 'trafic anonyme' (OSD)" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

Affichage direct sur écran du trafic anonyme

\n" +"

Lorsque votre trafic est anonyme, il s'affiche directement " +"sur l'écran, en image (OSD : on screen display).

\n" +"

La plupart des colonnes de cet OSD sont explicites, sauf " +"'Sortie'.

\n" +"

'Sortie' indique le surnom et la localisation probable de " +"l'ordinateur que vous utilisez pour sortir du réseau Tor et pour entrer " +"anonymement sur l'internet.

\n" +"

Votre 'identité' sur l'internet pour cette connexion " +"particulière correspond donc à celle de ce nœud de sortie.

" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" msgstr "" -"

Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur " -"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué " -"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du " -"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.Adresse IP et nom d'hôte\n" +"

Lorsque le trafic est réellement 'anonyme', Tor utilise le " +"nom d'hôte, par exemple www.google.com.

\n" +"

Parfois, l'OSD affiche l'adresse IP et non le nom d'hôte.\n" -"

Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' " -"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'.

" +"

Dans ce cas, vous devez vous assurez que Tor n'a pas été " +"contourné pour obtenir cette adresse IP.

" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Règles" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "Utiliser le nom d'hôte (par ex. www.showmyip.com)" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Adresse IP" +msgid "Using IP Address " +msgstr "Utiliser l'adresse IP" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "&OK" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." +msgstr "" +"

Les bonnes raisons de voir une adresse IP dans l'OSD

\n" +"

- Vous avez délibérément requis une adresse IP et non un " +"nom d'hôte.

\n" +"

- Tor gère les connexions internes en utilisant une " +"adresse IP.

" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+O" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" +"

Les mauvaises raisons de voir une adresse IP dans l'OSD

\n" +"

- Votre application contourne Tor pour résoudre le nom " +"d'hôte.

\n" +"

- Votre bibliothèque socks contourne Tor pour résoudre le " +"nom d'hôte.

" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accepter" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" +"

Une application contourne-t-elle Tor ?

\n" +"

Pour vérifier si une application contourne Tor, " +"sélectionner l'onglet 'Journal du trafic' dans TorK.

\n" +"

Dans le panneau 'Trafic non-Tor', les noms d'hôtes non " +"résolus par Tor sont affichés avec un avertissement.

\n" +"

L'illustration montre clairement que Konqueror a formulé " +"une requête sur le nom d'hôte www.kde.org avant de l'ouvrir.

" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rejeter" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" +"

Comment puis-je empêcher les applications de contourner Tor ?

\n" +"

C'est possible uniquement si vous utilisez Linux.

\n" +"

Le bouton 'Mode de sécurité DNS' permet de forcer les " +"requêtes de résolution DNS à passer par Tor en utilisant les réglages du " +"mode de sécurité DNS.

\n" +"

Le paramètre 'Mode de sécurité système' permet de forcer " +"une partie du trafic à passer par Tor, par exemple la navigation et le " +"chargement du courriel.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Outil de configuration en mode texte" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "Le bouton 'Mode de sécurité DNS'" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Détail de la configuration" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

TorK dispose d'autres fonctions pratiques.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Propriété" +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" +"

Naviguer sur l'internet en étant apparemment dans un autre pays\"

\n" +"

Le bouton 'Citoyen de...' vous permet de surfer sur " +"l'internet comme si vous vous trouviez dans un autre pays. Autrement dit, " +"l'ensemble de votre trafic internet apparaîtra comme s'il provenait du pays " +"que vous avez choisi.

" + +#: introwizard.ui:761 +#, no-c-format +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "Le bouton 'Citoyen de...'" + +#: introwizard.ui:829 +#, no-c-format +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" +"

Changez votre identité à la volée

\n" +"

Le bouton 'Changer l'identité' vous permet de modifier " +"votre identité d'un simple clic.

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "Valeur" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "Le bouton 'Changer l'identité'" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "Mis" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" +"

Configurer et démarrer un serveur Tor

\n" +"

Vous pouvez démarrer un serveur Tor complet simplement en " +"cliquant ce bouton. Il est cependant recommandé de commencer avec un " +"'serveur relais'.

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Démarrage de Tor" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "Le bouton 'Démarrer un serveur...'" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Je suis un utilisateur spécial" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" +"

Le lanceur rapide TorK

\n" +"

Vous pouvez ajouter un lanceur rapide pour TorK dans votre " +"tableau de bord TDE. Cliquez-droit sur le tableau de bord, sélectionnez " +"'Ajoutez une applet au tableau de bord...', puis cliquez sur l'applet TorK " +"comme l'image le montre en haut à droite. L'applet TorK est ainsi ajoutée en " +"bas à droite de votre tableau de bord.

" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" msgstr "" -"

Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des " -"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel " -"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je " -"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres." +"

Le bouton TorK de Konqueror

\n" +"

Vous pouvez changer rapidement votre statut d'anonymat " +"lorsque vous naviguez avec Konqueror en cliquant simplement le bouton TorK " +"de la barre d'outils.

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Je suis un utilisateur normal" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Le bouton TorK de Konqueror" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur" +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" +"

Le préfixe 'tor:'

\n" +"

Vous pouvez naviguer anonymement sur un site web à tout " +"moment simplement en préfixant son adresse avec 'tor:'.

\n" +"

Ce raccourci fonctionne avec Konqueror et avec la ligne de " +"commande de TDE.

" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Le préfixe 'tor:' dans Konqueror" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "ou en tant que groupe" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "Le préfixe 'tor:' dans Konsole" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" +"

Affichage du statut de Tor

\n" +"

Le statut de Tor peut être affiché à tout moment " +"simplement en survolant avec la souris l'icône TorK située dans la zone de " +"notification du tableau de bord.

" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels." +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" +"

Contourner certains serveurs ou certains pays (1)

\n" +"

Vous pouvez empêcher Tor de passer par certains nœuds ou " +"même dans certains pays simplement en cliquant-droit sur les serveurs " +"correspondants dans l'onglet 'Réseau Tor'.

\n" +"

Vous pouvez imposer ce paramètre pour une seule session ou " +"en permanence.

" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Authentification" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "L'icône 'Clef' ouvre le panneau de configuration." -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" +"

Contourner certains serveurs ou certains pays (2)

\n" +"

Vous pouvez modifier les nœuds / pays que vous souhaitez " +"utiliser avec l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant la section 'Mon réseau' du " +"panneau de configuration de TorK.

" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "Section 'Mon réseau' du panneau de configuration" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" msgstr "" -"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire " -"pour protéger la session." +"

Filtrer et sélectionner des serveurs

\n" +"

Vous pouvez filtrer la liste des serveurs affichés dans " +"l'onglet 'Réseau Tor' en utilisant le bouton 'Filtre des serveurs'. Le " +"filtrage peut se faire sur tous les critères que vous souhaitez, notamment " +"le pays, le statut et le texte que vous voulez.

" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Utilisation de Tor" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "" +"Le bouton 'Filtre des serveurs' affiche les filtres disponibles." -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Écouter les applications qui se connectent" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" +"

Construire des circuits manuellement

\n" +"

Vous pouvez créer manuellement votre propre circuit en " +"effectuant un glisser-déposer des serveurs du panneau Réseau au panneau " +"Circuits.

\n" +"

Ensuite, en cliquant-droit sur le panneau 'Connexions', " +"vous pouvez attacher manuellement de nouveaux flux de trafic à ces circuits." +"

" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP :" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "Construire un circuit manuellement avec TorK" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" msgstr "" -"

Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses " -"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne " -"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les " -"réglages suivants par défaut." - -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor" +"

Voilà, la présentation est finie !

\n" +"

Nous espérons que vous profiterez pleinement de la liberté " +"offerte grâce au réseau Tor.

\n" +"

Merci de signaler tous les bogues que vous rencontrez et " +"toutes les améliorations que vous souhaitez à la liste tork-users@lists.sf." +"net.

" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +msgid "&Tools" msgstr "" -"

Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui " -"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet." -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuité de la session" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy de vie privée" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domaines" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gérer le proxy de vie privée comme suit :" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durée maximale d'une session :" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Laisser mon proxy de vie privée se lancer et se gérer lui-même." -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." msgstr "" -"

Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez " -"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à " -"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un " -"domaine pendant une session." +"Laisser TorK démarrer et administrer Privoxy comme proxy de vie privée." -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Chemin de l'installation de Privoxy que Tork doit gérer :" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondes." +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Réglages de Konqueror" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Réglages pour renforcer l'anonymat" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Effacer la sélection" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Désactiver Java et Javascript" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"

Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez " -"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des " -"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-" -"ligne." +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Désactiver les cookies" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Services " +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Désactiver l'identification du navigateur" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Désactiver les plugins" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Disable Caching" +msgstr "Désactiver le cache" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Se connecter au proxy de vie privée comme suit" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP :" + +#: konqueror.ui:229 +#, no-c-format +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS :" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP :" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Options de la bande passante" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Bande passante maximale en entrée :" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Rendre anonyme" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Plus grand pic de bande passante à allouer pour un flux :" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Réseau &Tor" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Bande passante maximale à annoncer :" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Réseau" +msgid " KB per second" +msgstr " Kio par seconde" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Laisser &Tor définir les meilleures réglages pour la bande passante." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connexions" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+T" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuits" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Programmation de la bande passante" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée" +msgid "From" +msgstr "De" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Journal de Tor" +msgid "Every" +msgstr "Chaque" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Heure" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Utiliser la bande passante maximale en entrée" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "Id" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Pic maximal" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravité" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Annonce maximale" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Résumé" +msgid "every" +msgstr "chaque" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal" +msgid "Day" +msgstr "Jour" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Journal du trafic" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Trafic Tor" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "Id. du flux" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Hôte / port" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuit" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Trafic non-Tor (estimation)" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programme" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inœud" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Utiliser les options de bande passante ci-dessus" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " entrées" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Utiliser la bande passante programmée" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Effacer après :" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Courriel anonyme" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Courriel anonyme à envoyer à travers le réseau Mixminion" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor" +msgid "Subject:" +msgstr "Sujet :" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installation de [AppName]" +msgid "Send" +msgstr "Envoyer" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installation de [AppName]" +msgid "To:" +msgstr "À :" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Cet assistant vous guidera dans l'installation de :" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgid "Welcome." +msgstr "Bienvenue." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Merci de cliquer 'Suivant' pour continuer" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

Bienvenue sur TorK !

\n" +"

Le but de Tork est de faciliter l'usage du réseau Tor grâce à une " +"interface simple et intuitive. Avant de pouvoir l'utiliser, vous devez " +"indiquer quelques informations.

\n" +"

\"TorK est encore en développement !\" - L'auteur\n" +"

Qu'est-ce que Tor ?

\n" +"

Tor (The Onion Router) est un routeur oignon. Il permet de rendre anonyme " +"votre trafic internet.

\n" +"

Qu'est-ce que TorK ?

\n" +"

TorK est une interface pour Tor. Il vous permet d'administrer, de " +"surveiller et de configurer Tor.

\n" +"

\n" +"

Cet assistant va vous aider à configurer TorK en quelques étapes simples. " +"Cliquez 'Suivant' pour commencer.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Sélectionnez les modules à installer" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Local ou distant ?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nom du module" +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Type d'installation de Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"Sélectionnez un module dans la liste ci-dessus pour en avoir une brève " -"description." +"

Commençons par le début.

\n" +"\n" +"

Souhaitez-vous administrer une instance de Tor fonctionnant sur votre " +"ordinateur ou sur un autre ?

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "" -"Merci de patienter pendant la compilation et l'installation de l'application " -"sélectionnée" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tor fonctionne-t-il en local ou à distance ?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Progress Label 1" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor fonctionnera &localement, sur cet ordinateur." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Progress Label 2" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+L" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Estimation du temps restant : En cours de calcul..." +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Je vais utiliser TorK pour administrer une instance &distante de Tor." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Voir le journal..." +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+U" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

L'installation est terminée.

" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Recherche de Tor..." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci pour le désinstallateur sur le bureau" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Impossible de trouver votre installation de Tor !" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Ajouter un raccourci pour [AppName] sur le bureau" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Chemin vers mon client Tor :" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"Merci de sélectionner les applications que vous voulez désinstaller dans la " -"liste ci-dessous." +"

D'accord. Nous allons maintenant rechercher Tor.

\n" +"

Si vous êtes sûr que Tor est déjà installé, indiquez sa localisation ci-" +"dessous.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nom de l'application" +msgid "Download Tor" +msgstr "Télécharger Tor" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." -msgstr "" -"Les fichiers suivants vont être supprimés.
\n" -"Merci de vérifier cette liste avant de cliquer 'Suivant' ." - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"Merci de patienter pendant la désinstallation des paquetages sélectionnés..." +"

Si vous ne retrouvez pas votre installation de Tor ou si vous ne l'avez " +"pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de Tor " +"correspondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " +"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " +"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " +"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Précédent" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Suivant >" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Comment Tor démarre-t-il ?" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Journal d'installation" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor se lance en arrière-plan lors du &démarrage de l'ordinateur." -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Nœuds de sortie à éviter" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+D" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Je préfère démarrer Tor &manuellement." -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Tor soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Tor se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Serveurs ennemis" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

Tor est installé sur votre système dans le dossier suivant.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Pays à éviter :" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilisation de Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"

Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez " -"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le " -"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par " -"exemple la page web que vous lisez.

\n" -"

Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous.

\n" -"

Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " -"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne " -"plus utiliser ce pays'.

" +"

Même si vous démarrez habituellement Tor manuellement, Tork pourra " +"désormais le faire pour vous.

\n" +"

TorK peut lancer Tor selon plusieurs modes. Choisissez-en un dans la " +"liste suivante.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Supprimer la sélection" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+S" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un client et un relais Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Nœuds de sortie préférés" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un serveur Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie." +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Démarrer un relais Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. " -"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde " -"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple " -"la page web que vous lisez.

\n" -"

Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous.

\n" -"

Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " -"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme " -"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'.

" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Démarrer un client Tor avec les réglages par défaut" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Serveurs &amis" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Me laisser configurer Tor moi-même." -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." -msgstr "" -"

Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des " -"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble " -"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur " -"ami 'AyezConfiance'." +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Explication des réglages." -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destination" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor distant" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Serveur" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Instance distante de Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quand" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Entrée" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Adresse et port de l'instance de Tor :" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Sortie" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Statut des serveurs" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Serveurs non validés" +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Mot de passe de Tor (si nécessaire) :" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"Vous pouvez diriger votre trafic vers des
nœuds qui n'ont pas encore " -"été vérifiés.
Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour " -"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est " -"possible." +"

Comme vous allez utiliser TorK pour surveiller une instance distante de " +"Tor, vous devez indiquer l'adresse et le port à écouter.

\n" +"

Si cette instance est protégée par un mot de passe, vous devez indiquer " +"ce dernier dans l'espace prévu.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Position sur le circuit" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Information sur le serveur Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Rendezvous" +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Votre serveur Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Introduction" +msgid "" +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." +msgstr "" +"

L'information ci-dessous permettra d'identifier votre serveur Tor. " +"Vous pourrez la modifier ultérieurement." -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:810 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Milieu" +msgid "" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" +msgstr "" +"

Comme vous allez démarrer un serveur Tor, vous devez lui donner un nom et " +"fournir vos informations de contact.

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:826 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Serveurs vérifiés" +msgid "Server Name:" +msgstr "Nom du serveur :" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:839 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondes" +msgid "Contact Email:" +msgstr "Courriel du contact :" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:894 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Test de votre connexion à Tor" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:905 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Échec du test de Tor" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Barre d'outils TorK" +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Fichiers de configuration possibles" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 +#: newfirstrunwizard.ui:927 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Barre d'outils complémentaires" - -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" -msgstr "" -"Nom : $SERVERNAME
IP : $IP ($HOSTNAME) Port : " -"$PORT
Pays : $COUNTRY
Version : $VERSION OS : " -"$OS
Annoncé : $PUBLISHED Durée : $UPTIME " -"minutes
Débit moyen sur $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 h       " -"        12 h   " -"            6 " -"h            " -"      1 h
montant  " -"          $BWUP
descendant    " -"  $BWDN
" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Prêt à être utilisé." - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Merci d'écrire en anglais ou en français." - -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Échec de la mise à jour" - -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "" -"Vous devez redémarrer les applications pour que les nouveaux réglages " -"prennent effet." +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "&Modifier le fichier de configuration de Tor" -#: tork.cpp:481 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"Vous utilisez actuellement le mode de sécurité.
Vous devez être " -"en mode normal pour pouvoir quitter TorK." +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configurer TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Se connecter à Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Se déconnecter de Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:513 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Afficher / masquer le trafic Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Naviguer au sein des services cachés" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Suivre le statut du réseau Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tester Tor" -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "Télécharger TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "L'assistant essaie de se connecter à Tor." -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Télécharger Tor (version stable)" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Et maintenant, Privoxy !" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Télécharger Tor (version de développement)" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Vous en êtes déjà à la moitié !" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Télécharger Privoxy (proxy de vie privée)" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

C'est tout pour Tor !

\n" +"

Maintenant, nous allons définir les paramètres des proxys de vie privée " +"dont vous disposez sur votre système.

\n" +"\n" +"

Qu'est-ce qu'un proxy de vie privée ?

\n" +"

Un proxy de vie privée est une application telle que Privoxy ou Polipo " +"qui fait le lien entre votre navigateur internet et Tor et qui efface les " +"multiples informations privées contenues dans les requêtes de votre " +"navigateur lors de son utilisation.

" -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Assistant de configuration de TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Affiche / masque la barre Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Type d'installation de Privoxy" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Filtre des serveurs" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quel proxy de vie privée utilisez-vous ?" -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "" +"Je dispose d'un &autre proxy de vie privée installé et je veux l'utiliser." -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "Tous" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+A" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "Valides" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "" +"Je veux utiliser &Privoxy. Il faut le chercher dans le système ou " +"l'installer." -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "Rapides" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Voulez-vous utiliser Privoxy comme proxy de vie privée ou disposez-vous " +"d'une autre application installée à cet effet ?

" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" -msgstr "Autorités" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

L'assistant ne parvient pas à repérer Privoxy.

" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" -msgstr "Nommés" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Localisation de votre proxy de vie privée" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "En fonctionnement" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Impossible de trouver Privoxy sir votre système !" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" -msgstr "Gardes" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Chemin de Privoxy :" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "Stables" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Si vous êtes sûr que Privoxy est installé, indiquez son chemin ci-dessous." +"

" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Trier par pays" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Télécharger Privoxy" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "Montrer les pays" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Si vous ne retrouvez pas votre installation de Privoxy ou si vous ne " +"l'avez pas encore installé, vous pouvez soit utiliser le paquetage de " +"Privoxycorrespondant à votre distribution, soit télécharger et compiler les " +"sources. Dans ce dernier cas, vous aurez besoin des outils nécessaires à la " +"compilation et à l'installation d'un programme sur votre système. Vous " +"pouvez également utiliser votre gestionnaire de paquetages.

" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "Europe" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "Amérique du Nord" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

Bien. Privoxy est maintenant disponible sur votre système dans le dossier " +"suivant.

" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "Amérique du Sud" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Comment Privoxy démarre-t-il ?" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "Afrique" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "" +"Privoxy se lance de lui-même en &arrière-plan lors du démarrage de " +"l'ordinateur." -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "Asie" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+A" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "Océanie" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Privoxy est installé, mais je préfère le démarrer &manuellement." -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Pour être honnête, l'assistant n'est pas très intelligent. Il semble que " +"Privoxy soit configuré pour se lancer de lui-même lors du démarrage de " +"l'ordinateur, mais ce n'est pas certain. Pouvez-vous indiquer si Privoxy se " +"lance de lui-même lors du démarrage ?

" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtre de texte" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configuration de Privoxy" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "Démarrer" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Vérifiez la configuration de Privoxy" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Courriel anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Mise à jour de la configuration de Privoxy" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"

Pour fonctionner correctement avec Tor, le fichier de configuration de " +"Privoxy doit contenir une ligne similaire à la suivante :

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

Cette instruction indique à Privoxy de diriger l'ensemble de son trafic " +"vers Tor afin de l'anonymiser.

\n" +"

TorK peut chercher votre fichier de configuration de Privoxy et ajouter " +"automatiquement cette instruction.

\n" +"

Cliquez 'Mise à jour de la configuration de Privoxy' pour essayer." +"

" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Konqueror en mode anonyme" + +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configuration du proxy de vie privée" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configurer &Konqueror pour qu'il utilise votre proxy de vie privée" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH ou Telnet anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Maintenant, modifiez par vous-même les paramètres de Konqueror pour " +"que celui-ci soit en train d'utiliser votre proxy de vie privée. " +"Autrement dit, vous devez indiquer les réglages que vous utilisez lorsque " +"vous en train de naviguer anonymement.\n" +"\n" +"

Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.

" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Filtre du journal" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Konqueror en mode non anonyme" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "Remarque" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

OK. Vous allez pouvoir utiliser votre propre proxy de vie privée.

\n" +"\n" +"

TorK va désormais considérer que vous l'avez configuré pour se lancer " +"lors du démarrage de l'ordinateur, que vous l'avez paramétré correctement et " +"qu'il fonctionne.

\n" +"

Maintenant, TorK a besoin de connaître les réglages que vous indiquez " +"dans Konqueror lorsque vous utilisez le proxy de vie privée et lorsque vous " +"ne l'utilisez pas.

\n" +"\n" +"

Allez dans Konqueror et configurez-le pour qu'il n'utilise pas le " +"proxy de vie privée. Autrement dit, vous devez indiquer les paramètres que " +"vous utilisez lorsque vous n'êtes pas en train de naviguer " +"anonymement.\n" +"\n" +"

Cliquez 'Suivant' lorsque c'est fait.

" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "Avertissement" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configurer &Konqueror pour une utilisation non anonyme" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "Erreur" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Confirmation de Privoxy" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "Déboguage" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

Bien. C'est tout !

\n" +"\n" +"L'assistant a configuré votre proxy de vie privée. Cliquez 'Suivant' pour " +"continuer." -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "Filtre du trafic" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour un usage normal" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Trafic non-Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour une utilisation normale" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configurer Konqueror pour un usage &normal" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK. Cela rendra l'utilisation proxy de vie privée plus simple pour vous " +"et pour TorK.

\n" +"\n" +"

TorK démarrera, gérera et configurera Privoxy pour vous.

\n" +"\n" +"

Pour être certain que le système d'anonymat fonctionne correctement, " +"vérifiez que Konqueror n'est actuellement pas configuré pour utiliser " +"Privoxy. Quand vous êtes sûr que Konqueror est configuré pour naviguer " +"sur l'internet en utilisant vos paramètres normaux non anonymes, cliquez " +"'Suivant'.

" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Réception de courriel" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configuration du proxy de vie privée terminée" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "Envoi de courriel" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

Bien, la configuration de Privoxy est terminée.

\n" +"\n" +"

Cliquez 'Suivant'.

" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Surveillance du réseau" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Configuration de la surveillance du réseau" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Permettre à TorK d'utiliser 'netstat' en tant que superutilisateur." -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK utilise le programme 'netstat' pour surveiller l'activité réseau de " +"votre ordinateur, ce qui peut réduire votre anonymat.

\n" +"

Cette approche est plus efficace si 'netstat' fonctionne avec les droits " +"du superutilisateur.

\n" +"

Si cette approche vous convient, TorK peut faire une copie de 'netstat' " +"pour l'utiliser avec les droits de l'utilisateur racine chaque fois que " +"nécessaire. Cette approche est déconseillée si vous partagez cet " +"ordinateur avec d'autres utilisateurs, puisque cela leur permettrait " +"également de surveiller toute l'activité réseau de l'ordinateur !

" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "Changer l'identité" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Assistant terminé" -#: tork.cpp:690 -msgid "Be From.." -msgstr "Être de..." +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Tout est configuré" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonyme" +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

Voilà, c'est tout !

\n" +"\n" +"

Merci de votre patience. Maintenant, profitez pleinement de TorK !

" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "Démarrer un serveur" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Règle du pare-feu" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "Aucun" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Description :" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Pour sortir du trafic Tor" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Règle :" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Pour relayer du trafic Tor" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter toutes " +"les requêtes DNS vers Tor :" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Pour contourner une censure du réseau Tor" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "Utiliser des circuits Tor différents pour chaque connexion" -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configurer le serveur" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Cette liste affiche les règles de filtrage permettant de réorienter certains " +"trafics du système vers Tor :" -#: tork.cpp:737 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gérer les services cachés" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messages" -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Mode de sécurité" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Avertissements pour les fuites DNS" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configurer le mode de sécurité" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Messages d'avertissement" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Contourner" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Messages d'interrogation" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Astuce du jour" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Afficher la foire aux questions" -#: tork.cpp:779 -msgid "More Options" -msgstr "Autres options" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Ne jamais appliquer les paramètres automatiquement" -#: tork.cpp:802 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Prétendez que vous utilisez l'internet
dans un autre pays." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gérer une instance distante de Tor" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." -msgstr "" -"Réinitialisez tous les canaux Tor ouverts (c'est-à-dire les 'circuits') " -"
et accéder à l'internet à partir de nouveaux canaux." +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gérer une instance locale de Tor déjà démarrée" -#: tork.cpp:806 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Contournez les tentatives de blocage de Tor
effectuées par un État ou " -"par un fournisseur d'accès." +"

TorK vous permet de configurer Tor de manière très précise. Il est même " +"possible de faire un grand nombre d'actions désordonnées et de les arrêter " +"proprement. Tor dispose de paramètres très prudents par défaut. Vous pouvez " +"les configurer vous-même ou laisser Tor les gérer pour vous.\n" +"

Attention : si vous administrez une instance distante de Tor ou une " +"instance locale déjà démarrée, seules les modifications de configuration " +"effectuées après la connexion seront appliquées." -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "" -"Affichez / masquez les fonctions avancées
et les options de " -"configuration de TorK." +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Rendre anonyme Konqueror au démarrage de Tor" -#: tork.cpp:810 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "" -"Affichez / masquez l'affichage sur écran (OSD)
de vos connections " -"actives." +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Démarrage de Tor" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Assurez-vous que le trafic sélectionné
passe bien à travers Tor." +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Je suis un utilisateur spécial" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"Faîtes fonctionner un serveur sur le réseau Tor.
'Relayer le trafic Tor' " -"est recommandé pour un usage particulier." +"

Utiliser ce serveur spécial d'autorité pour récupérer la liste des " +"serveurs de confiance. Je suis clairement informé que l'utilisation d'un tel " +"serveur me rend plus facile à identifier, parce que cela signifie que je " +"n'ai pas confiance dans les mêmes serveurs que les autres." -#: tork.cpp:836 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Bande passante du serveur" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Je suis un utilisateur normal" -#: tork.cpp:1016 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtrer la liste des serveurs." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Utiliser en tant qu'utilisateur" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Démarrer les applications anonymisées
d'un simple clic." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "..." -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtrer les messages du journal par type." +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "ou en tant que groupe" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtrer le trafic affiché par type" +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Utiliser ce dossier comme cache pour les données temporaires :" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas démarrer un serveur
lorsque vous utilisez une " -"fonction anti-censure de Tor." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Laisser Tor utiliser mes paramètres &habituels." -#: tork.cpp:1145 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Assistant d'installation du serveur" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Authentification" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "" -"Vous êtes maintenant enmode normal.
Tor et TorK fonctionnent " -"normalement." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Mot de passe à utiliser pour contrôler Tor :" -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Vous êtes maintenant en mode de sécurité DNS.
Toutes les requêtes " -"DNS seront routées à travers Tor." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "Authentifier en utilisant le &cookie créé par Tor" -#: tork.cpp:1340 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Vous êtes maintenant en mode de sécurité système.
Tor utilisera " -"aussi souvent que possible une nouvelle route pour chaque nouvelle connexion." -"
L'ensemble du trafic sécurisé sera routé à travers Tor." +"Si l'authentification n'est pas utilisée, générer un mot de passe aléatoire " +"pour protéger la session." -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Transféré vers Tor : %1 / depuis Tor : %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Utilisation de Tor" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "Client : %1" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Écouter les applications qui se connectent" -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 serveurs sur le réseau" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP :" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Transféré vers Tor : 0 o / depuis Tor : 0 o" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&OK" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "Vous ne pouvez pas me repérer." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+O" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Adresse IP" -#: tork.cpp:1956 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"Vous êtes actuellement en mode de sécurité.
Vous devez revenir en " -"mode normal pour pouvoir arrêter Tor." - -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "Rien." - -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" +"

Si vous vous sentez surveillé, vous pouvez ajouter une liste d'adresses " +"et de ports que Tor doit écouter dans les applications. Cependant, vous ne " +"faîtes probablement rien de particulier et vous pouvez donc laisser les " +"réglages suivants par défaut." -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Vous ne trouvez pas Privoxy." - -#: tork.cpp:2974 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "Votre installation de GeoIP ne fonctionne pas. " +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Autres ordinateurs qui peuvent utiliser mon instance de Tor" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "" -"Cet assistant de configuration doit être lancé seulement si TorK n'est pas " -"connecté." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Règles" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Toutes les sessions de Konqueror sont maintenant sécurisées pour un " -"usage anonyme.
Amarok, Akregator et KTorrent doivent cependant être " -"traités avec précaution !
En effet, ces applications peuvent " -"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript ou Flash qui risquent " -"de compromettre l'anonymat." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "&OK" -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"La navigation est maintenant activée en mode anonyme. Vous pouvez " -"activer ou désactiver ce mode à tout moment.
Il suffit de cliquer " -"l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la minivue.
" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accepter" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" -"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme.
" +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rejeter" -#: tork.cpp:3503 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"- Konqueror utilise Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre anonyme " -"votre navigation sur l'internet.
- Cela rend également anonymes toutes " -"les autres sessions de Konqueror que vous utilisez.
- Cela rend " -"partiellement anonymes les applications telles queKTorrent " -"(seulement le pisteur et la recherche) et Amarok.
  " -"Cette limitation s'explique par le fait que ces applications peuvent " -"utiliser des plugins et des modules Java, Javascript et Flash qui risquent " -"de compromettre l'anonymat.
- Vous pouvez changer ce mode à tout moment " -"en utilisant l'icône située dans la barre d'outils de Konqueror ou dans la " -"minivue.
" +"

Cette liste affiche les règles permettant de définir les ordinateurs qui " +"peuvent utiliser ou non votre instance de Tor pour se connecter à l'internet." -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Général" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -msgid "Message: %1" -msgstr "Message : %1" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "&Ne jamais devenir serveur, même si Tor considère que c'est mon tour." -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr "Cela signifie : %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+N" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Détails du serveur Tor" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Voir la fenêtre TorK pour les détails." +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Information de contact :" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Explication : %1" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Surnom :" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Voir la fenêtre TorK pour les détails." +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Rien. TorK a essayé de se connecter à Tor et a échoué." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3798 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"Vous êtes encore en mode de sécurité.
Si Tor fonctionne encore, " -"le routage du trafic de sécurité
reste activé. Entrez votre mot de passe " -"pour faire revenir
le reste de votre système en mode normal." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "S'est-il passé quelque chose ?" +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Ma famille" + +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Supprimer la sélection" -#: tork.cpp:3865 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"TorK ne parvient pas à communiquer avec Tor sur le port de contrôle %1. Y a-" -"t-il une application qui limite ou bloque le trafic sur ce port ?" +"

Cette liste affiche les autres serveurs que vous administrez. Cela " +"permet d'empêcher d'autres utilisateurs de les utiliser plus d'une fois.\n" +"

Pour ajouter un serveur à cette liste, cliquez-droit sur vos serveurs " +"dans l'onglet principal 'Réseau Tor' et cliquez 'Ajouter à Ma famille'." -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "TorK ne dispose encore d'aucune liste de serveurs !" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Envoyer le trafic Tor sur le port local" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"Cette fonction est disponible seulement à partir de la version 0.1.2.6 " -"alpha !" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Envoyer les listings Tor sur le port local" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Juste avant que le trafic vers %1 ne soit routé au travers de Tor, le " -"programme %2 a contourné Tor en remplaçant un nom de domaine par une " -"adresse IP. De ce fait, le trafic vers %3 risque de ne pas être " -"totalement anonyme." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Améliorer l'accessibilité" -#: tork.cpp:4067 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré. Les mots de passe " -"transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire du nœud de " -"sortie." +"Cela indique à Tor de communiquer avec votre serveur Tor sur les ports " +"courants 80 et 443.
Cela demande également à votre routeur de rediriger " +"le trafic de ces ports vers Tor." -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Attention ! Le trafic sur le port %1 n'est pas chiffré, alors qu'il est " -"utilisé habituellement pour transmettre des mots de passe. Les mots de " -"passe transmis sur ce canal peuvent être récupérés par le propriétaire " -"du nœud de sortie." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permettre au réseau Tor de connaître mon statut de serveur " -#: tork.cpp:4248 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"La bande passante de Tor a été réinitialisée à : Entrée maximale - %1 Kio/" -"s. Pic maximal - %2 Kio/s. Annonce maximale - %3 Kio/s. " -"Votre prochain changement de bande passante est prévu sur %4 à %5." +"&Servir uniquement de relais (désactive les règles de sortie définies dans " +"l'onglet ci-dessus)." -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Les ports 80 et 443 de votre routeur %1 sont correctement redirigés " -"vers les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "&Servir de relais anti-censure" -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Les ports 80 et 443 de votre routeur %1 ne sont plus redirigés vers " -"les ports %2 et %3 utilisés par votre serveur Tor." +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Performance" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la redirection du port %1 de votre routeur " -"%1 vers le port %3 de Tor." +"Laisser Tor &définir les options à utiliser pour la meilleure performance." -#: tork.cpp:4373 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Un problème est survenu lors de la suppression de la redirection du port %1 " -"de votre routeur %1 vers le port %3 de Tor." +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+D" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK ne parvient pas à communiquer avec votre routeur pour qu'il optimise sa " -"configuration pour Tor." +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Options de performance" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement en file d'attente :" -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Nombre maximal de tâches de chiffrement simultanées :" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion n'est pas installé !" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Lors de l'arrêt, attendre au plus :" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion ne semble pas être installé dans votre système.
" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " secondes" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "" -"

Essayez de l'installer à partir de l'interface principale.
" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "jour" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossible de lire %1" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "semaine" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossible de copier %1" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mois" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossible d'écrire sur %1" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " Mio / sec" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "En mode normal !" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Ne jamais dépasser" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "En mode de sécurité DNS !" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descripteurs" + +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Ne pas démarrer sauf si le système tolère au moins" + +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Règles de sortie" + +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Sites vers lesquels vous ne voulez pas envoyer de trafic" + +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" +msgstr "" +"

Quand vous êtes nœud de sortie pour un circuit, c'est votre ordinateur " +"que l'hôte ou le site web de destination verra et votre nom sera indiqué " +"dans le trafic. Ce paramètre permet d'indiquer que vous refusez de router du " +"trafic vers certains sites ou hôtes lorsque vous êtes serveur de sortie.\n" +"

Utiliser '0' comme port pour spécifier 'tous les ports'. Utiliser '*' " +"comme adresse pour spécifier 'toutes les adresses'.

" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "En mode de sécurité système !" +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guide du serveur Tor" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Bienvenue sur le Réseau Tor !" +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Nommage de votre serveur Tor" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Vous êtes %1.
" +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nom du serveur" -#: torkview.cpp:569 +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " -"propre trafic Tor.
- Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " -"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.
- Vous pouvez " -"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " -"Tor lui-même.
- Vous pouvez utiliser les services suivants.
" +"

En faisant fonctionner un serveur Tor, vous autorisez les utilisateurs du " +"réseau Tor à faire passer leur trafic à travers votre ordinateur. Cela " +"n'affecte pas votre propre anonymat.

\n" +"

Chaque serveur Tor a un surnom pour faciliter son identification. Le " +"choix de ce surnom n'a pas d'importance.

" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Cliquez 'Démarrer' pour utiliser Tor !" +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Surnom du serveur :" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " -"utiliser les icônes de la barre d'outils.
" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "En cas de problème" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Information de contact" + +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- L'onglet 'Réseau Tor' affiche la situation du réseau Tor, y compris votre " -"propre trafic Tor.
- Vous pouvez utiliser l'onglet 'Journal du trafic' " -"pour voir les trafics Tor et non-Tor sur votre système.
- Vous pouvez " -"utiliser l'onglet 'Journal de Tor' pour voir les messages d'avertissement de " -"Tor lui-même.
- Dès que Tor est démarré et fonctionnel, vous pouvez " -"utiliser les services suivants.
" +"

Au cas où vous auriez mal configuré votre serveur, les autres opérateurs " +"ou l'équipe Tor pourrait vous contacter pour corriger votre configuration.\n" +"

Vous n'êtes pas obligé d'indiquer une adresse de contact, mais cela " +"facilitera la réparation d'un problème éventuel.

" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (reçoit des fichiers de %2)" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Votre adresse électronique :" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (redirige vers %2)" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendre votre serveur accessible" -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" -msgstr "" -"- Vous utilisez les services cachés suivants :
    %" -"1
" +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Ouverture de votre routeur pour les utilisateurs Tor" -#: torkview.cpp:631 +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- Les sites et services web anonymes sont appelés 'services cachés'.
- " -"Leur localisation et leur propriétaire sont masqués par le réseau Tor.
" +"

La plupart des utilisateurs Tor peuvent accéder à l'internet par le biais " +"des ports 80 (http://) and 443 (https://). Tor fonctionne mieux s'il s'agit " +"des ports utilisés par le routeur.

\n" +"

Si vous le souhaitez, TorK peut paramétrer votre routeur afin que le " +"trafic qu'il reçoit sur les ports 80 et 443 soit redirigé vers Tor. Pour " +"cela, cochez la case ci-dessous.

" -#: torkview.cpp:1501 +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilité du serveur" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Faciliter l'accès à Tor" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Cliquez 'Démarrer' pour vous connecter à Tor. Vous pouvez également " -"utiliser les icônes de la barre d'outils." +"Aucun routeurs n'a été trouvé. Vérifiez votre parefeu local et assurez-" +"vous que le mode UPnP soit activé sur votre routeur." -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Que devez-vous savoir pour utiliser TorK ?" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigation anonyme avec Firefox" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Récupération des listes" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec " -"Firefox.
" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels de Firefox avant de les " -"modifier pour rendre votre navigation anonyme.
- Firefox utilisera " -"Privoxy en combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- " -"Aucune autre session de Firefox ne sera anonyme !
" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Barre d'outils complémentaires" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Installer d'abord l'extension TorButton (recommandé)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Barre d'outils TorK" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" -"Cliquez l'icône pour rédiger et envoyer un courriel anonyme.
" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Barre d'outils complémentaires" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- Ce courriel sera routé à travers le réseau d'anonymisation Mixminion.
- " -"La délivrance d'un courriel anonyme peut prendre un certain temps et parfois " -"jusqu'à 24 heures !
- Si vous ne disposez pas encore de Mixminion, vous " -"pouvez cliquer sur le lien suivant pour l'installer.
- Visitez le site " -"web de mixminion pour en savoir davantage.
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installer Mixminion" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Rendre anonyme" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visiter la page du projet Mixminion" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Réseau &Tor" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigation anonyme avec Konqueror" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Réseau" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Cela rendra également anonymes toutes les autres sessions de Konqueror en " -"cours.
- Les fenêtres Konqueror activées pour la navigation anonyme " -"seront affichées en vert.
- Konqueror utilisera Privoxy en combinaison " -"avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- Vous pouvez modifier le " -"mode à tout moment en utilisant l'icône Konqueror dans la barre d'outils ou " -"dans la minivue.
" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configurer Konqueror en mode anonyme" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connexions" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuits" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Routeurs / surveillants d'entrée" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Journal de Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Heure" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configurer Privoxy" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "Id" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigation anonyme avec Opera" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravité" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "" -"Cliquez l'icône pour lancer une session de navigation anonyme avec Opera. " -"
" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Résumé" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"- TorK sauvegardera vos paramètres habituels d'Opera avant de les modifier " -"pour rendre votre navigation anonyme.
- Opera utilisera Privoxy en " -"combinaison avec Tor pour rendre votre navigation anonyme.
- Aucune autre " -"session d'Opera ne sera anonyme !
" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Sites et services web anonymes" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Montrer les noms d'hôtes dans les entrées du journal" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "Cliquez l'icône pour créer ou gérer un site web anonyme.
" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Journal du trafic" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Recherche de services cachés" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "Id. du flux" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Kopete" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Trafic non-Tor (estimation)" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Kopete.
" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programme" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Vous ne serez pas anonyme si vous utilisez votre vrai nom !
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inœud" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Gaim" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " entrées" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Gaim.
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Effacer après :" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Pidgin" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Activer le journal pour le trafic non-Tor" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Pidgin.
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Activer le journal pour le trafic Tor" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Messagerie instantanée et IRC anonymes avec Konversation" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Nœuds de sortie à éviter" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session anonyme de Konversation.
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonyme avec KSirc" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session IRC anonyme avec KSirc.
" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Serveurs ennemis" -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Pays à éviter :" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- Les fuites des requêtes DNS ne sont pas fatales, mais doivent être gardées " -"à l'œil. Utilisez le journal du trafic pour les surveiller.
" - -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Session SSH anonyme" +"

Ces derniers correspondent aux nœuds de sortie que vous souhaitez " +"éviter. Les serveurs de sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le " +"monde réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par " +"exemple la page web que vous lisez.

\n" +"

Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous.

\n" +"

Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " +"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Ne plus utiliser ce serveur' ou 'Ne " +"plus utiliser ce pays'.

" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" -"Cliquez l'icône pour démarrer une session de terminal avec Konsole.
" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Supprimer la sélection" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Utilisez ssh depuis la session pour se connecter de manière " -"sécurisée et anonyme, par exemple ssh shell.sf.net
- Utilisez " -"l'onglet 'Journal du trafic' pour vérifier l'absence de divulgation de " -"requêtes DNS.
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+S" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Comment puis-je être sûr que tout fonctionne correctement ?" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Nœuds de sortie préférés" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Session Telnet anonyme" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "&Utiliser seulement ces serveurs pour la sortie." -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" msgstr "" -"Cliquez l'icône pour démarrer une session Telnet avec Konsole.
" +"

Cette liste affiche les serveurs que vous préférez utiliser en sortie. " +"Les serveurs en sortie sont ceux où votre trafic réapparaît dans le monde " +"réel et qui vous connectent donc au service que vous utilisez, par exemple " +"la page web que vous lisez.

\n" +"

Vous avez choisi d'éviter les pays ci-dessous.

\n" +"

Pour sélectionner un pays ou un serveur, cliquez-droit sur son nom dans " +"la fenêtre 'Réseau Tor' et choisissez 'Essayer d'utiliser ce serveur comme " +"sortie' ou 'Toujours utiliser ce serveur comme sortie'.

" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Serveurs &amis" + +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Utilisez telnet depuis la session pour vous connecter de manière " -"anonymement, par exemple telnet shell.sf.net 23
- Les mots de " -"passe Telnet sont envoyés en clair sur le réseau. Faîtes donc bien " -"attention !
" - -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Pourquoi l'utilisation de Telnet en mode anonyme est-elle risquée ?" +"

Cette liste affiche les nœuds que vous souhaitez utiliser pour des " +"destinations spécifiques. Par exemple, vous pouvez indiquer que l'ensemble " +"du trafic vers Google doit réapparaître sur l'internet à partir du serveur " +"ami 'AyezConfiance'." -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Rafraîchir les clés GPG anonymement" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destination" -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "" -"Cliquez l'icône pour rafraîchir anonymement vos clés GPG.
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Serveur" -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Pour utiliser le service caché pour les clés GPG, ajoutez les lignes " -"suivantes à %1/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-" -"hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quand" -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Invite anonyme pour les programmes en ligne de commande utilisant HTTP et " -"HTTPS" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Entrée" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Cliquer pour démarrer une session Konsole.
" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Statut des serveurs" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- Vos requêtes http ou https seront réorientées à travers le proxy de vie " -"privée et Tor.
- Fonctionne pour des programmes tels que wget, " -"slapt-get et lynx.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Serveurs non validés" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"
Client:%1
" +"Vous pouvez diriger votre trafic vers des
nœuds qui n'ont pas encore " +"été vérifiés.
Choisissez les étapes du circuit sur l'internet pour " +"lesquelles vous considérez que l'utilisation de serveurs non validés est " +"possible." -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"%3" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Position sur le circuit" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Client :%1
Server:Nickname %1
%2
Serveur :Surnom %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"BP descendanteBP montanteDébit :%1%2Total :%3 %4Max :%5 %6" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Rendezvous" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite de la bande passante" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Introduction" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Vous semblez avoir déjà téléchargé %1-%2 (dans %3/%4-%5). Voulez vous " -"annuler le téléchargement et passer directement à la compilation ?" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Milieu" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilation de %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Effacer la sélection" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Téléchargement de %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Serveurs vérifiés" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossible de télécharger %1." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondes" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossible de télécharger la signature de %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Établir un nouveau circuit sur les nœuds connus toutes les :" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"

Avant de poursuivre l'installation, vous devez vérifier le paquetage " -"source téléchargé. Vous pouvez copier et coller les commandes suivantes dans " -"un terminal tel que Konsole.

Étape 1 : Importer les clés " -"utilisés par les développeurs Tor pour signer le code source de Tor :" -"
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg " -"--keyserver subkeys.pgp.net --recv-keys 0x165733EA

Étape 2 : Vérifier le paquetage source qui vient d'être téléchargé :
gpg --" -"verify %1 %2

Pour davantage d'informations sur ce que vous devez " -"obtenir, visitez http://wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/" -"VerifyingSignatures

Êtes-vous certain de l'authenticité de votre " -"fichier source ?

" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuité de la session" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Dépaquetage de %1-%2 vers %3/%4-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domaines" -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Le miroir à partir duquel TorK a essayé de télécharger les sources n'a pas " -"encore été mis à jour. Faut-il en essayer un autre ?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durée maximale d'une session :" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 est prêt à être compilé et installé. Voulez-vous indiquer à " -"l'assistant le mot de passe du superutilisateur pour qu'il compile et " -"installe le paquetage lui-même ? Sinon, vous pourrez compiler et installer " -"vous-même le programme plus tard à partir de %3/%4-%5." +"

Cette liste de domaines devrait vous déconcerter si vous vous connectez " +"en utilisant plusieurs adresses IP durant une même session. Ajoutez-les à " +"cette liste pour vous assurer que la même adresse IP soit envoyée à un " +"domaine pendant une session." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installer %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Ne pas réutiliser une connexion si elle a plus de" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Utiliser l'assistant" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondes." -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installation de %1 annulée." +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Services réseaux avec des durées de session longues" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"

Si c'est la première fois que vous compilez un logiciel, voici deux " -"informations utiles.
1. La présence de messages d'erreur comprenant " -"les mots 'TDE', 'Qt','curl' ou 'X' dans le journal signifie que vous devez " -"installer les bibliothèques de développement correspondantes.
2. Les " -"paquetages de votre distribution avec 'lib', 'dev' ou 'devel' dans leur nom " -"sont des bibliothèques de développement, par exemple qt-devel et libkde." -"

" +"

Ces services sont connus pour leur longue durée de session. Choisissez " +"ceux que vous utilisez afin que leur trafic soit routé uniquement sur des " +"nœuds ayant un haut niveau de disponibilité, c'est-à-dire rarement hors-" +"ligne." -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Privoxy..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Services " -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de TorK..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Tor..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Recherche d'une nouvelle version de Dante..." +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"Une nouvelle version de %1 est disponible. Il s'agit de la version %2-%3. " -"Souhaitez-vous que Tork la télécharge et la compile pour vous ?" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Télécharger et installer %1-%2" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "Votre installation de %1 est déjà à jour !" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Merci de patienter" +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 jour" -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Si l'installation se termine avec succès, vous devez redémarrer le composant " -"pour que la nouvelle version prenne effet." +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Exemple :" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Outil de configuration en mode texte" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Détail de la configuration" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "Valeur" + +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "Mis" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "TorK - Un gestionnaire d'anonymat pour l'environnement TDE" #~ msgid "Citizen Of.." #~ msgstr "Citoyen de..." - diff --git a/po/it.po b/po/it.po index cc40b90..b998aa9 100644 --- a/po/it.po +++ b/po/it.po @@ -7,24 +7,243 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tork-0.31_it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2009-06-20 00:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-20 02:09+0200\n" "Last-Translator: Flavio Cappelli \n" "Language-Team: \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Flavio Cappelli" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Config veloce" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Configurazione rapida" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "Il mio client Tor" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "Configura il mio client" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "Eludi firewall e censure" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "Sicurezza" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Usabilità" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Configura usabilità" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Configura Risorse di rete" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "Il mio server Tor" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "Configura il mio server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Configura larghezza di banda" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "I miei servizi nascosti" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Configura servizi nascosti" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " +"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " +"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " +"avvenuto.\n" +"\n" +"Molte grazie.\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " +"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" +"\n" +"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " +"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "Invia email" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "Gestore dei crash" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" +"

Quasi tutto è cliccabile.

Puoi trascinare i " +"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " +"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " +"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " +"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere " +"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
" + #: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Impossibile contattare il server di aggiornamento!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "Hai già il server: %1" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/s" + +#: functions.cpp:59 +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/s" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/s" + +#: functions.cpp:63 +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/s" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "Assistente per i servizi nascosti" @@ -97,3951 +316,3317 @@ msgstr "" "servizio nascosto.
Per pubblicare un servizio nascosto, prima avvia " "TorK e quindi abilita Konqueror ad usare Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "Espandi" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "Collassa" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "Email inviata con successo!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "Espandi tutto" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "Collassa tutto" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "Si è verificato un problema!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(sto ancora cercando)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al " -"traffico di abbandonare la rete Tor." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " -"le impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "Anonimizza" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" + +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "Opera anonimo" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" + +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " -"predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al traffico di " -"abbandonare la rete Tor." +"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " +"dell'applicazione" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " -"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " -"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " -"permette la sua transizione verso l'esterno." +"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " +"vedere " -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "Benvenuti in %1." -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" +"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " +"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " +"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " -"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" +"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " +"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " +"piaciuto e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " -"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " -"futuro.

Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " -"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " -"Tor:

ControlPort %2

Inoltre, potresti aver fornito la " -"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto " -"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il " -"collegamento." +"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " +"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " +"detestato e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " -"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " -"TorK in futuro.

Sulla destra appare una lista dei possibili file di " -"configurazione di Tor.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione " -"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " -"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il collegamento." +"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " +"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " +"difetto e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione " -"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " -"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " -"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " -"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura " -"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora " -"clicca su \"Avanti\"." +"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " +"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " +"anomalo e fai clic su Invia." -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " -"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " -"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " -"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " -"configurazione \"Il mio client Tor\"." -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante." + +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.
Per " -"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " -"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" -"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " -"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di " -"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. " -"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se " -"funziona." +"Non mi piace la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " +"tempo." -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1." -"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " -"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." +"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su " +"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 -msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." -"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " -"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono " -"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " -"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " -"procedura guidata." +"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio " +"lavoro via email." -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" + +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "Indirizzo email" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." + +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1.
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " -"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" +"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " +"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " +"per inviare patch da farti provare, ecc." -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: likeback.cpp:561 msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " -"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" +"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " +"saranno inviati in forma anonima." -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "Mostra risposta di TorK" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "Qualcosa che ti piace" -#: questions.h:76 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " -msgstr "" -"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " -"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " -"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " -"volevi utilizzare)." - -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "Vuoi farlo ora?" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "Qualcosa che non ti piace" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " -"la tua copia della directory di rete con altri server." +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "Invia commento" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "" -"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " -"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese." -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "" +"Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line." -#: questions.h:128 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " -"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" - -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" - -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." - -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "Vuoi provare a farlo?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" +"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " +"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." -#: questions.h:154 -msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " -"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." +"Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "" +"

Errore durante l'invio del report.

Per favore, riprova più tardi." -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "Errore di trasferimento" -#: questions.h:168 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " -"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." +"

Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " +"migliorare il programma.

Grazie per il tuo tempo.

" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "Commento inviato" + +#: main.cpp:35 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " -"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" +"TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.\n" +"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" +"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" +"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "Documento da aprire." -#: questions.h:184 -msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" -msgstr "" -"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " -"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " -"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " -"non criptato sulla rete Tor è potenzialmente meno sicuro del normale " -"traffico su Internet?" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 rc.cpp:1565 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" -#: questions.h:195 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" -#: questions.h:196 -msgid "TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" -"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " -"in esecuzione." +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" -#: questions.h:199 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" -"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " -"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " -"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " -"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "Potrebbe essere andato in crash." +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "Autore e Maintainer" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "Icone" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" -#: questions.h:241 +#: main.cpp:72 msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è assolutamente la cosa " -"peggiore da fare?" - -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" +"Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:76 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " -"potrebbe essere non ottimale!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" +"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " +"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" - -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" - -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" -msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" - -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." -msgstr "" -"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " -"per il resto di questa sessione." - -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" - -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." - -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" - -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" - -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." - -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" - -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "Traduzione in Turco" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." -msgstr "" -"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " -"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " -"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " -"connessione a Tor." +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "Traduzione in Cinese" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "Traduzione in Ceco" -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" -msgstr "Tor non sta rispondendo!" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "Traduzione in Tedesco" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" +msgstr "Traduzione in Francese" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "Assistente alla prima esecuzione" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" +msgstr "Le email vanno inviate a qualcuno!" -#: questions.h:352 -msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." -msgstr "" -"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " -"connessioni verso altri server." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "Invio messaggio anonimo di posta .." -#: questions.h:354 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" +msgstr "Email inviata con successo!" -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:366 -msgid "Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "" -"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " -"collegamento a Tor?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "Si è verificato un problema!" -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " -"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta " -"la password di root)." - -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" -msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:

%1" - -#: torkview_base.ui.h:81 -msgid "Source" -msgstr "Sorgente" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: torkview_base.ui.h:82 rc.cpp:1095 rc.cpp:1113 -#, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Host/Porta" - -#: torkview_base.ui.h:84 -msgid "Speed" -msgstr "Velocità" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: torkview_base.ui.h:85 rc.cpp:249 rc.cpp:273 tork.cpp:551 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Uscita" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: torkview_base.ui.h:86 rc.cpp:1098 -#, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Circuito" - -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "Percorso" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "Solo per questa sessione" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "D'ora in poi" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "Usa sempre come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "Tenta di usare come server di uscita" - -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo server" - -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "Non utilizzare mai questo paese" - -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" +"Questo configurerà un client e un server di uscita (Exit Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al " +"traffico di abbandonare la rete Tor." -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" -"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " -"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " -"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" -">Prestazioni\"." - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 rc.cpp:1568 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" +"Questo configurerà un client e un server di collegamento (Relay Server) con " +"le impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " -"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " -"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." - -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" +"Questo configurerà un server di uscita (Exit Server), con le impostazioni " +"predefinite di Tor.

Un server di uscita permette al traffico di " +"abbandonare la rete Tor." -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" +"Questo configurerà un server di collegamento (Relay Server) con le " +"impostazioni predefinite di Tor.

Un server di collegamento " +"contribuisce al trasporto del traffico all'interno della rete Tor, ma non " +"permette la sua transizione verso l'esterno." -#: warnings.h:92 -msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" msgstr "" -"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " -"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "Avvertenze generali" +"Questo configurerà un client con le impostazioni predefinite di Tor.
" -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" - -#: warnings.h:100 -msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." -msgstr "" -"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " -"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " -"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " -"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "Spero tu sappia cosa stai facendo, per il tuo bene!
" -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "Avvisi di fughe DNS" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Non ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "Problema nell'accesso ai file!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "Ho trovato un'installazione di Privoxy sul tuo sistema." -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " -"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." - -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy non " +"sia configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" +"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " +"devi modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da TorK in " +"futuro.

Nel sistema, su cui è in esecuzione un'istanza remota di Tor, " +"aggiungi o modifica la seguente impostazione nel file di configurazione di " +"Tor:

ControlPort %2

Inoltre, potresti aver fornito la " +"password sbagliata nella pagina precedente.
Quando pensi di aver risolto " +"il problema, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il " +"collegamento." -#: warnings.h:156 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " -"\"Log di Tor\" per i dettagli." - -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" - -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" +"

Non riesco a contattare o ad autenticarmi con Tor.
Ciò implica che " +"TorK deve modificare le impostazioni di Tor, per renderlo utilizzabile da " +"TorK in futuro.

Sulla destra appare una lista dei possibili file di " +"configurazione di Tor.
Cliccando su \"Modifica file di configurazione " +"di Tor\", mi permetterai di variare le impostazioni di Tor per renderlo " +"controllabile da TorK.
Una volta fatto ciò, clicca su \"Prova Tor\" per tentare nuovamente il collegamento." -#: warnings.h:172 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " -"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior " -"numero possibile di dettagli. Grazie!" - -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" - -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" +"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa.
Per impostazione " +"predefinita, TorK renderà sicura la sua sessione con Tor utilizzando una " +"password casuale. Tuttavia, dovresti prendere in considerazione l'uso " +"delle opzioni di protezione di Tor, per renderlo sicuro anche quando non lo " +"utilizzi da TorK.
Per maggiori informazioni, al termine della procedura " +"guidata, vedi la sezione di configurazione \"Il mio client Tor\".
Ora " +"clicca su \"Avanti\"." -#: warnings.h:188 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " -"there!" -msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" - -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" - -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "Prova a riavviare Tork!" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" +"

Ho contattato Tor con successo.
Ciò implica che TorK può contattare e " +"controllare Tor. Questa è una buona cosa. Come precauzione di sicurezza, " +"dovresti configurare la tua istanza remota di Tor per richiedere una " +"password. Puoi fornire a TorK la password usata, utilizzando la sezione di " +"configurazione \"Il mio client Tor\"." -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " -"disponibile!" +"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista.
Per " +"rendere Tor utilizzabile ho creato un file di configurazione in tre " +"differenti posizioni: /usr/local/etc/tor/torrc, /usr/etc/tor/torrc e /etc/" +"tor/torrc. Ho anche chiesto a Tor di ricaricare la sua configurazione in " +"modo da usare uno di questi file. A breve ti verrà chiesta la password di " +"root, che è necessaria per modificare il file e avere Tor funzionante. " +"Dopo aver immesso la password clicca su \"Prova Tor\" per vedere se " +"funziona." -#: warnings.h:204 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " -"effettivamente non attivo." +"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Tor: %1." +"
Solo così posso essere sicuro che TorK sia in grado di comunicare con " +"Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" +"

OK, non ho trovato nessuno dei file di configurazione della lista." +"
Tork ha creato un file di configurazione di base in /etc/privoxy/config. " +"Questo file potrebbe rendere la cose funzionanti ma non vi sono " +"certezze.
Dovresti: - controllare che Privoxy sia correttamente " +"installato; - reinstallare Privoxy e provare ad eseguire di nuovo la " +"procedura guidata." -#: warnings.h:212 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " -"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " -"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." +"

Ho intenzione di modificare il file di configurazione di Privoxy: %1.
Solo così posso essere sicuro che Privoxy sia in grado di comunicare " +"con Tor.
Rispondendo Si, dovrai fornire la password di root." -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "Esiste?" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." +msgstr "Nascondi questo display." -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "Esiste?" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." + +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "Stai avviando un server senza alcuna informazione per contattarti!" + +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "" +"Puoi impostare le informazioni per contattarti nella sezione di " +"configurazione \"Il mio Server\". Sei pregato di farlo!" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "Prova di nuovo." +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "Desideri impostare ora le informazioni per contattarti?" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "Mostra risposta di TorK" -#: warnings.h:252 -msgid "To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " -"\"Anonimizza\" e riprova." +"Tor non riesce ad effettuare il binding con gli Indirizzi/Porte configurate!" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +#: questions.h:76 +msgid "" +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " -"istruzioni!" +"Tor probabilmente è già in esecuzione. Se preferisci, TorK è in grado di " +"connettersi all'istanza in esecuzione di Tor e gestirla per te (dovrai " +"aprire la finestra di configurazione e ri-applicare ogni impostazione che " +"volevi utilizzare)." -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "Vuoi farlo ora?" + +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "Spiacente! Il tuo server Tor non funziona!" + +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" -"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " -"banda\"." +"Potresti aver bloccato il traffico in entrata sulla porta usata da Tor." -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "Vuoi vedere qualche informazione su come risolvere questo problema?" -#: warnings.h:270 +#: questions.h:101 msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " -"per le attività anonime!" +"Spiacente! Il tuo Directory Server non funziona! Non è possibile condividere " +"la tua copia della directory di rete con altri server." -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "Spiacente! Non puoi avviare un server Tor!" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:115 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " -"usate per le normali attività (non anonime)!" +"Sembra che tu sia dietro a un router con NAT attivo e TorK/Tor non riesca a " +"determinare il tuo indirizzo IP pubblico." -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "Vuoi continuare l'esecuzione solo come client?" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "La prova di connessione al server è fallita!" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "" +"La connessione all'indirizzo/porta che hai specificato in \"Il mio Server\" " +"si è rivelata problematica! È forse colpa del firewall?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "La tua versione di Tor è un po' datata!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "TorK può scaricare e compilare l'ultima versione stabile per te." -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "Vuoi provare a farlo?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK non può connettersi a Tor!" -#: warnings.h:315 -msgid "If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +#: questions.h:154 +msgid "" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " -"sopra." +"Se stai tentando di gestire un istanza remota o già avviata di Tor, potresti " +"non aver configurato correttamente l'indirizzo e/o la porta del server Tor." -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "Vuoi configurare l'indirizzo e la porta ora?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "Vuoi applicare le tue impostazioni a Tor?" -#: warnings.h:333 -msgid "Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +#: questions.h:168 +msgid "" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " -"autenticazione in \"Il mio Client\"." +"Stai tentando di connetterti ad un istanza remota o locale di Tor. Essa " +"potrebbe avere impostazioni diverse da quelle specificate in Tork." -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" +msgstr "" +"Vuoi applicare le impostazioni ora? (nota che puoi farlo automaticamente, in " +"futuro, abilitando l'opzione nella finestra di dialogo \"Config veloce\")." -#: warnings.h:342 +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "Chiedi sempre prima di applicare le impostazioni" + +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "Il tuo traffico potrebbe essere spiato!" + +#: questions.h:184 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " -"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." +"Prova a utilizzare la versione sicura dei servizi (ad esempio https: invece " +"di http:), soprattutto se devi inserire un nome utente e una password o se " +"il contenuto è sensibile. Vuoi vedere una spiegazione del perché il traffico " +"non criptato sulla rete Tor è potenzialmente meno sicuro del normale " +"traffico su Internet?" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di sicurezza" -#: warnings.h:352 +#: questions.h:195 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "Sei sicuro che il proxy per l'anonimato è in esecuzione?" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " -"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " -"problema." +"TorK ha provato il proxy configurato per l'anonimato. Esso non sembra essere " +"in esecuzione." -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" +#: questions.h:199 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "Vuoi che TorK usi Privoxy invece?" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK non può avviare il proxy per l'anonimato!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " -"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " -"server." +"Forse ciò avviene perché l'hai configurato per essere avviato al boot del " +"sistema. Se è questo il caso, e pensi che sia configurato in modo da " +"ascoltare Tor, fai clic su \"No\" e dai un'occhiata alle impostazioni di " +"\"Konqueror\" nella finestra di configurazione." -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "Vuoi che TorK provi a riavviarlo?" + +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "Il proxy per l'anonimato ha smesso di funzionare!" + +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "Potrebbe essere andato in crash." + +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "Vuoi che TorK lo riavvii?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +msgstr "No! No! Per favore, qualcuno vuole pensare ai bambini?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:241 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " -"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " -"router manualmente." +"Vuoi vedere una spiegazione del perché questa è assolutamente la cosa " +"peggiore da fare?" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "" +"Questa versione di TorK richiede la versione più recente (instabile) di Tor!" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." +#: questions.h:253 questions.h:267 +msgid "" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "" +"Puoi ancora utilizzare TorK con questa versione di Tor, ma il risultato " +"potrebbe essere non ottimale!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (alfa) ed usare questa?" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "La tua versione di Tor è sconsigliata!" -#: warnings.h:403 -msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "Vuoi scaricare la versione più recente (stabile) ed usare questa?" + +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " -"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " -"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." +"Potresti divulgare informazioni sulle password agli operatori della rete Tor!" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Flavio Cappelli" +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "Questa porta è in chiaro e potresti divulgare informazioni sensibili!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:283 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "flavio.cappelli@gmail.com" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Config veloce" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" +"Se sei sicuro, clicca su \"Sì\" e Tor consentirà il traffico su tali porte " +"per il resto di questa sessione." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 rc.cpp:1583 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Configurazione rapida" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "Uno o più criteri di sicurezza non sono stati applicati!" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 rc.cpp:987 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "Si è verificato un errore applicando le tue richieste sicurezza." -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror e proxy per l'anonimato" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "Vuoi visualizzare i criteri di sicurezza?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "Il mio client Tor" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare un cookie per la connessione a Tor!" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "Configura il mio client" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "TorK può cercare il cookie e tentare di utilizzarlo." -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "Eludi firewall e censure" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "Vuoi che TorK tenti il collegamento usando un cookie?" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Configura proxy per eludere i firewall" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Il Cookie di autenticazione di Tor non è disponibile!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "Sicurezza" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"Il cookie potrebbe essere conservato in un luogo di cui non hai il permesso " +"di accesso. TorK può eseguire uno script come \"root\" e tentare di copiare " +"il cookie in una locazione accessibile. In seguito puoi tentare di nuovo la " +"connessione a Tor." -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Configura impostazioni di sicurezza" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "Vorresti farlo? Ti verrà chiesta la password di \"root\"." -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Usabilità" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "Tor non sta rispondendo!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Configura usabilità" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK non è stato in grado di contattare Tor." -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "Risorse di rete" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "Vuoi terminare il tentativo di connessione?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Configura Risorse di rete" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "Tor terminerà normalmente in 30 secondi!" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "Il mio server Tor" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." +msgstr "" +"Il ritardo permetterà ad altri utenti Tor di reinstradare le loro " +"connessioni verso altri server." -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "Configura il mio server" +#: questions.h:354 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "Vuoi andare avanti e chiudere immediatamente?" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Hai usato la password sbagliata per connetterti a Tor!" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Configura larghezza di banda" +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "" +"Magari TorK è andato in crash e ha perso la password temporanea per il " +"collegamento a Tor?" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "I miei servizi nascosti" +#: questions.h:368 +msgid "" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " +msgstr "" +"Se Tor è in esecuzione localmente, TorK può ripristinare Tor e quindi " +"ritentare la connessione. Vuoi che TorK provi a farlo ? (ti verrà chiesta " +"la password di root)." -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Configura servizi nascosti" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +msgstr "Rendi Tor accessibile sui seguenti router:

%1" -#: crashhandler.cpp:84 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Potresti aiutarci a risolvere il problema. Le " -"informazioni che descrivono il crash sono mostrate sotto, quindi clicca su " -"invia, o se hai tempo, scrivi una breve descrizione di come il crash è " -"avvenuto.\n" -"\n" -"Molte grazie.\n" -"\n" +"Nome: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Porta: " +"$PORT
Paese: $COUNTRY
Versione: $VERSION OS: " +"$OS
Pubblicato: $PUBLISHED UpTime: $UPTIME " +"minuti
BW media fino a $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 h       " +"        12 h   " +"            6 " +"h            " +"      1 h
BW Up  " +"          $BWUP
BW Down     " +" $BWDN
" + +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Pronto per l'uso." + +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." -#: crashhandler.cpp:89 +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." +msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." + +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Aggiornamento non riuscito" + +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"Le informazioni qui di seguito riportate sono quelle che possono aiutare gli " -"sviluppatori ad identificare il problema, per favore non modificarle. \n" -"\n" -"\n" -"\n" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." -#: crashhandler.cpp:223 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" -"\n" -"TorK è andato in crash! Siamo terribilmente dispiaciuti di questo :-(\n" -"\n" -"Ma, non tutto è perduto! Forse un aggiornamento che risolve il problema è " -"già disponibile. Verifica i repository della tua distribuzione.\n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "Invia email" +"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter chiudere TorK." -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "Gestore dei crash" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "&Configura TorK" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" -msgstr "" -"

Quasi tutto è cliccabile.

Puoi trascinare i " -"server per creare circuiti. Puoi trascinare le connessioni sui circuiti se " -"prima fai click qui con il tasto destro del mouse. Puoi cliccare, sempre con " -"il tasto destro, sui server per includere/escludere loro o il paese di " -"appartenenza dalle connessioni. Ricorda però: tutto ciò può essere " -"divertente, ma in genere è negativo per l'anonimato.
" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Connettiti a Tor" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "Disconnettiti da Tor" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" -#: functions.cpp:57 -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/s" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "Scarica TorK" -#: functions.cpp:59 -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/s" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/s" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" -#: functions.cpp:63 -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/s" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:864 -msgid "1 day " -msgstr "1 giorno" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "Prima esecuzione guidata" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "Espandi" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "Collassa" +# Mostra/nascondi Tor Bar +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Server" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "Espandi tutto" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "Tutto" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "Collassa tutto" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "Valido" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(sto ancora cercando)" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "Veloce" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che ti piace" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" +msgstr "Autorità" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa qualcosa che non ti piace" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" +msgstr "Nominato" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa un comportamento anomalo " -"dell'applicazione" +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "Uscita" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "" -"Invia agli sviluppatori un commento circa nuove funzionalità che vorresti " -"vedere " +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli &Sviluppatori" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "Protezione" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "Benvenuti in questa versione di test di %1." +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "Stabile" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "Benvenuti in %1." +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "Mostra IP" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "Per aiutarci a migliorarlo, i tuoi commenti sono importanti." +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "Ordina per paese" -#: likeback.cpp:437 -msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante o frustrante esperienza, clicca sulla " -"relativa faccina sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che " -"ti è piaciuto o per cosa hai provato avversione e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "Mostra paesi" -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una esaltante esperienza, clicca sulla faccina " -"sorridente sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che ti è " -"piaciuto e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "Europa" -#: likeback.cpp:445 -msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che provi una frustrante esperienza, clicca sulla faccina " -"accigliata sotto al titolo della finestra, descrivi brevemente ciò che hai " -"detestato e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "N America" -#: likeback.cpp:454 -msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." -msgstr "" -"Segui lo stesso principio per segnalare rapidamente un bug: clicca " -"sull'icona dell'oggetto rotto in alto a destra della finestra, descrivi il " -"difetto e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "S America" -#: likeback.cpp:457 -msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." -msgstr "" -"Ogni volta che trovi un bug nell'applicazione, per favore clicca sull'icona " -"dell'oggetto rotto sotto al titolo della finestra, descrivi il comportamento " -"anomalo e fai clic su Invia." +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "Africa" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "Esempio:" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "Asia" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "Mi piace la nuova veste grafica. Molto rilassante." +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "Oceania" -#: likeback.cpp:469 -msgid "I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "" -"Non mi piace la pagina di benvenuto dell'assistente. Richiede troppo " -"tempo." +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "Satellite" -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -"L'applicazione ha un comportamento improprio quando si fa clic su " -"\"Aggiungi pulsante\". Non succede nulla." -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr "" -"Desidero una nuova funzionalità che mi consenta di inviare il mio " -"lavoro via email." +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "Filtro di testo" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "Aiutaci a migliorare l'applicazione" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "Avvia" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "Indirizzo email" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "Email anonima" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "Per favore, inserisci il tuo indirizzo email." +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "Firefox anonimo" -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." -msgstr "" -"Esso sarà usato solo per contattarti qualora avessimo necessità di maggiori " -"informazioni sui tuoi commenti, su come riprodurre il bug che hai riportato, " -"per inviare patch da farti provare, ecc." +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "Opera anonimo" -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "" -"L'indirizzo email è facoltativo. Se non lo inserisci, i tuoi commenti " -"saranno inviati in forma anonima." +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "Konversation anonimo" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "Invia un commento agli sviluppatori" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "Kopete anonimo" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "Invia agli sviluppatori un commento circa:" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "Gaim anonimo" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "Qualcosa che ti piace" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "Pidgin anonimo" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "Qualcosa che non ti piace" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "SSH/Telnet anonimo" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "Un comportamento improprio dell'applicazione" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Log di Tor" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "Una nuova funzionalità desiderata" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "Note" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "Mostra il pulsante dei commenti sotto il titolo della finestra" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "Avvertimenti" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "Invia commento" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "Errori" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "Indirizzo di posta &elettronica ..." +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "Debug" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "Fornisci una breve descrizione delle tue opinioni circa %1." +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "Traffico" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese." +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Traffico Tor" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "Potresti utilizzare uno strumento di traduzione on-line." +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "Traffico non-Tor" -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." -msgstr "" -"Al fine di rendere i commenti utili al miglioramento di questa applicazione, " -"prova ad inviare una medesima quantità di commenti sia positivi sia negativi." +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "Non chiedere nuove funzionalità: le tue richieste saranno ignorate." +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "" -"

Errore durante l'invio del report.

Per favore, riprova più tardi." +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "Ricevi email" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "Errore di trasferimento" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "Invia email" -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" -msgstr "" -"

Il tuo commento è stato inviato con successo. Esso contribuirà a " -"migliorare il programma.

Grazie per il tuo tempo.

" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "Commento inviato" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#: main.cpp:35 -msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" -"TorK - Un gestore di anonimato per il desktop TDE.\n" -"Questo prodotto è realizzato indipendentemente dal software di\n" -"anonimato Tor, e non fornisce garanzie per il progetto Tor, circa\n" -"la sua qualità, adeguatezza o qualsiasi altra caratteristica." +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "Documento da aprire." +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "Commuta modo anonimo di TDE" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "Cambia identità" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "Avvia Firefox in modo anonimo" +#: tork.cpp:695 +msgid "Be From.." +msgstr "Cittadino di..." -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "Avvia Opera in modo anonimo" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "Anonimo" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "Avvia Konsole in modo anonimo" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "Avvia Server" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "Avvia Kopete in modo anonimo" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "Nessuno" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "Avvia Pidgin in modo anonimo" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Per uscire dal traffico Tor" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "Avvia Gaim in modo anonimo" +# Per terminare il traffico Tor +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Per collegare il traffico Tor" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "Avvia Konversation in modo anonimo" +# per far rimbalzare il traffico Tor +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "Avvia l'interfaccia Mixminion" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "Configura Server" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "Autore e Maintainer" +#: tork.cpp:745 +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Gestisci servizi nascosti" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "Icone" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "Sicurezza" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "Questo prodotto include i dati GeoIP creati da MaxMind" +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 +#, no-c-format +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS Sicuro" -#: main.cpp:72 -msgid "The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." -msgstr "Il marchio Tor(TM) e il logo \"Tor Onion\" sono marchi del progetto Tor." +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 +#, no-c-format +msgid "System FailSafe" +msgstr "Sistema Sicuro" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"Immagini di bandiere che possono essere utilizzate ai sensi della Licenza " -"Creative Commons: http://creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Configura modalità di sicurezza" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "Traduzione in Turco" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" +msgstr "Aggira censura" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "Traduzione in Cinese" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "Suggerimento del giorno" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "Traduzione in Ceco" +#: tork.cpp:787 +msgid "More Options" +msgstr "Altre opzioni" -#: main.cpp:81 main.cpp:82 -msgid "German Translation" -msgstr "Traduzione in Tedesco" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "Fingi di navigare in Internet
da un altro paese." -#: main.cpp:83 -msgid "French Translation" -msgstr "Traduzione in Francese" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." +msgstr "" +"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in " +"Internet usando una nuova serie di canali." -#: main.cpp:102 tork.cpp:3258 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "Assistente alla prima esecuzione" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "" +"Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +msgstr "" +"Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "Cambia il nodo di uscita utilizzato per il traffico attuale." +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Abilita/disabilita l'uso di Tor da Konqueror" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" +"Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor." -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "Nascondi questo display." +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 +msgid "" +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." +msgstr "" +"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " +"\"collegamento\" (relay)." -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete attualmente gestite da Tor." +#: tork.cpp:844 +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Larghezza di banda del server" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "Questo mostra tutte le attività di rete del tuo sistema." +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "Filtra la lista dei server." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#: rc.cpp:3 rc.cpp:75 rc.cpp:1155 rc.cpp:1556 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." +msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Tipi di servizio" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "Servizio web locale." +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +msgstr "" +"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità " +"anti-censura." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" +#: tork.cpp:1165 +msgid "Server Assistant" +msgstr "Guida d'installazione del server" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: rc.cpp:18 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "" +"Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: rc.cpp:21 rc.cpp:51 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "Servizio web locale" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." +msgstr "" +"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno " +"inoltrate attraverso Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: rc.cpp:24 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -"
Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " -"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " -"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio." +"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per " +"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro " +"sarà instradato attraverso Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Scarica thttpd" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: rc.cpp:30 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Nome del servizio" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Client: %1" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 server in rete" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: rc.cpp:36 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "Servizio di reindirizzamento" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "Non puoi trovarmi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: rc.cpp:42 rc.cpp:57 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "ad es. www.google.it
o localhost" +#: tork.cpp:1977 +msgid "" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." +msgstr "" +"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " +"normale prima di poter fermare Tor." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: rc.cpp:48 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "ad es. 80" +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "Niente." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" +msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: rc.cpp:60 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: rc.cpp:63 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Servizio configurato." +#: tork.cpp:3009 +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: rc.cpp:66 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai " -"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." +"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. " +"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela!
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " +"o altri plugin attivi." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:69 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "Dettagli del servizio" +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." +msgstr "" +"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: rc.cpp:72 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +#: tork.cpp:3385 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " -"servizio." +"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " +"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " +"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " +"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Opzioni di banda" +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per " +"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " +"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" +#: tork.cpp:3545 +msgid "" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" +msgstr "" +"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- " +"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " +"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " +"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi " +"parzialmente anonimi programmi come KTorrent (solo tracker/" +"ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo parziale è dovuto al " +"fatto che tali applicazioni possono avere Java/Javascript o altri plugin " +"abilitati, in grado di compromettere l'anonimato).
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: rc.cpp:87 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: rc.cpp:90 rc.cpp:93 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB al secondo" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Messaggio: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Ciò significa: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: rc.cpp:102 rc.cpp:733 rc.cpp:912 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: rc.cpp:105 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "Banda schedulata" +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: rc.cpp:108 rc.cpp:153 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Dalle ore" +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Motivo: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "Ogni" +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: rc.cpp:114 +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "Usa Max BW in ingresso" +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Introduzione a TorK" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: rc.cpp:117 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "Max Chunk" +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: rc.cpp:120 -#, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Max BW pubblicizzata" +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in " +"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà " +"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " +"alla modalità normale." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: rc.cpp:123 rc.cpp:379 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "ogni" +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "É accaduto qualcosa?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: rc.cpp:126 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "Giorno" +#: tork.cpp:3907 +msgid "" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " +"che limita o blocca il traffico su questa porta?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: rc.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: rc.cpp:156 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "Usa schedulazione" +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" +"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " +"superiore!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#: rc.cpp:159 rc.cpp:294 rc.cpp:440 rc.cpp:1499 rc.cpp:1671 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " +"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " +"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere " +"completamente anonimo." -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:162 -#, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "Server di uscita da evitare" +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le password trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#: rc.cpp:165 rc.cpp:200 rc.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " +"comporta generalmente l'uso di password. Le password trasmesse su " +"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:168 rc.cpp:203 -#, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +#: tork.cpp:4296 +msgid "" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." +msgstr "" +"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " +"- %1 KB/s. Max Burst - %2 KB/s. Max BW pubblicizzata - %3 " +"KB/s. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " +"alle 5%." -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:171 rc.cpp:206 -#, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +#: tork.cpp:4377 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Le porte 80 e 443 sul tuo router %1 sono state reindirizzate con " +"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:174 -#, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Server nemici " +#: tork.cpp:4384 +msgid "" +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." +msgstr "" +"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router %1 (verso le " +"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:177 -#, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "Paesi da evitare:" +#: tork.cpp:4417 +msgid "" +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." +msgstr "" +"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:180 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"

Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " -"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " -"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " -"web che stai leggendo).

\n" -"

Puoi selezionare i paesi da evitare in basso.

\n" -"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " -"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".

" +"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " +"sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:185 rc.cpp:191 -#, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" +"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " +"Tor." -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:188 rc.cpp:194 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" +#: torkview.cpp:115 +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:197 rc.cpp:209 -#, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Server di uscita preferiti" +#: torkview.cpp:116 +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#: rc.cpp:212 rc.cpp:327 -#, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "Elimina selezionati" +#: torkview.cpp:117 +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:215 -#, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." +#: torkview.cpp:118 +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#: rc.cpp:218 rc.cpp:595 rc.cpp:1704 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: torkview.cpp:119 +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "avviato un client Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:221 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:120 msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " -"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " -"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " -"es. la pagina web che stai leggendo).\n" -"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " -"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " -"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".

" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:225 -#, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Amici s&peciali" +#: torkview.cpp:121 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:228 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:122 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" + +#: torkview.cpp:235 msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" -"

Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " -"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " -"su Internet dal server amico \"trustme\"." +"

Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " +"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " +"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.
Continuo?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#: rc.cpp:231 rc.cpp:428 rc.cpp:1161 rc.cpp:1734 -#, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "O&K" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" + +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "Mixminion non installato!" + +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.
" + +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.
" + +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "Impossibile leggere %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#: rc.cpp:234 rc.cpp:431 rc.cpp:1164 rc.cpp:1737 -#, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "Impossibile copiare %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:237 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Destinazione " +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "Impossibile scrivere su %1" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Server " +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "In modalità normale!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:243 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Quando " +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "In modalità DNS Sicuro!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:246 rc.cpp:276 -#, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Ingresso" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Stato dei server" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:255 -#, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Server non verificati" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- Tu hai %1.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:258 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.
Scegli le " -"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " -"ne fanno parte." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Posizione sul circuito" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:264 -#, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:267 -#, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Nodo intermedio" +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#: rc.cpp:279 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "Azzera selezionati" +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +msgstr "" +"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " +"strumenti).
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Server verificati" +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" +msgstr "" +"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " +"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " +"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " +"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " +"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è " +"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:285 -#, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "secondi" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (ricevi da %2)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (redirigi verso %2)" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Generale" +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "" +"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:
    " +"%1
" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:300 -#, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "Non avviare mai come server" +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" +msgstr "" +"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " +"services).
- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " +"nascosti dalle azioni della rete Tor.
" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:303 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +msgstr "" +"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " +"strumenti)." -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Dettagli del server Tor" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:309 -#, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "Info per contatti:" +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:312 -#, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Nick:" +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Firefox.
" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:318 -#, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " +"navigazione anonima.
- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " +"anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " +"resa anonima!
" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:321 -#, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "fp" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:324 -#, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Mio gruppo " +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.
" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:330 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1602 msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" msgstr "" -"

Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " -"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " -"una volta.\n" -"

Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " -"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " -"mio gruppo\".

" +"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " +"
- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " +"talvolta fino a 24 ore!
- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " +"riportato di seguito per l'installazione.
- Visita la home page del " +"progetto Mixminion per saperne di più.
" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Installa Mixminion" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:337 -#, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:340 -#, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "Semplifica accessibilità" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:343 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " -"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " -"queste porte verso Tor." +"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime.
- Le finestre " +"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " +"simpatico colore verde.
- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " +"Tor per anonimizzare la navigazione.
- È possibile attivare o " +"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " +"Konqueror nella barra degli strumenti.
" + +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:346 -#, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "Configura Privoxy" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:349 -#, no-c-format -msgid "&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 531 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#: rc.cpp:352 rc.cpp:358 rc.cpp:464 rc.cpp:534 rc.cpp:1514 rc.cpp:1553 -#: rc.cpp:1716 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "" +"Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " +"Opera.
" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " +"permetterti la navigazione anonima.
- Opera userà Privoxy in " +"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra " +"sessione di Opera sarà resa anonima!
" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Prestazioni" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "Siti e servizi web anonimi" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:364 -#, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." +"
" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:367 -#, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "Ricerca servizi nascosti" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:370 -#, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:373 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.
" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!
" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:385 -#, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "secondi" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.
" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:388 -#, no-c-format -msgid "day" -msgstr "giorno" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:391 -#, no-c-format -msgid "week" -msgstr "settimana" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.
" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:394 -#, no-c-format -msgid "month" -msgstr "mese" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:397 -#, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.
" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:400 -#, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Mai superare " +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:403 -#, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " descrittori" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.
" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:406 -#, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " +"d'occhio. Controlla il log del traffico.
" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:409 -#, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "Criteri di &uscita" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "Sessione SSH anonima" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:412 -#, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "" +"Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.
" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:415 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:1917 msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -"

Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " -"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " -"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " -"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " -"posto per specificalo.

\n" -"

Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " -"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\".

" +"- Usa ssh all'interno della sessione per la connessione sicura e " +"anonima. Ad esempio ssh shell.sf.net
- Controlla la scheda " +"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " +"richieste DNS.
" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:419 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Criterio" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:422 rc.cpp:1740 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "Indirizzo IP " +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "Sessione Telnet anonima" -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 479 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#: rc.cpp:425 rc.cpp:474 rc.cpp:525 rc.cpp:1743 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Porta" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.
" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:434 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "accetta" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. " +"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono " +"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:437 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "rifiuta" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: rc.cpp:443 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "Eludi Censura" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: rc.cpp:446 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: rc.cpp:449 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" -msgstr "Preleva elenco" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" +msgstr "" +"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " +"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp://" +"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" +"d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: rc.cpp:452 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" +"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" +"HTTPS" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: rc.cpp:455 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
" + +#: torkview.cpp:2061 msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" msgstr "" -"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " -"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo." +"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " +"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get e lynx.
" + +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "Sorgente" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 462 -#: rc.cpp:458 rc.cpp:519 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" +msgid "Host/Port" +msgstr "Host/Porta" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#: rc.cpp:461 rc.cpp:531 rc.cpp:1511 rc.cpp:1550 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Aggiungi" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "Velocità" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: rc.cpp:467 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" -msgstr "" -"

Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.

\n" -"

Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).

" +msgid "Circuit" +msgstr "Circuito" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: rc.cpp:471 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Indirizzo" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: rc.cpp:477 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "Chiave (opz)" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "Percorso" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: rc.cpp:480 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Eludi Firewall" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "Server" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: rc.cpp:483 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "Solo per questa sessione" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: rc.cpp:486 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "Proxy" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "D'ora in poi" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 377 -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#: rc.cpp:489 rc.cpp:501 rc.cpp:1728 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Porta:" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "Usa sempre come server di uscita" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 433 -#: rc.cpp:492 rc.cpp:513 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Nome utente:" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "Tenta di usare come server di uscita" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 361 -#: rc.cpp:495 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "Proxy HTTPS" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo server" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 369 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 401 -#: rc.cpp:498 rc.cpp:507 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Password:" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "Non utilizzare mai questo paese" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 393 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 425 -#: rc.cpp:504 rc.cpp:510 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Indirizzo:" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" +msgstr "" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 443 -#: rc.cpp:516 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"%3" +msgstr "" +"%3" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 473 -#: rc.cpp:522 -#, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Nick %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" +"BW DownBW UpVelocità:%1%2Totale:%3 %4Max:%5 %6" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 514 -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#: rc.cpp:528 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " minuti" +#: trayicon.cpp:196 +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Limite di banda" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 555 -#: rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: update.cpp:112 msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" msgstr "" -"

Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " -"della rete Tor.

" +"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " +"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: rc.cpp:540 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "Messaggio email anonimo" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Compilazione di %1" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: rc.cpp:543 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "Scaricamento di %1-%2..." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: rc.cpp:546 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "Oggetto:" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "Impossibile scaricare %1." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: rc.cpp:549 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "Invia" +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: rc.cpp:552 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "A:" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" +msgstr "" +"

Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " +"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " +"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." +"

Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " +"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp." +"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" +"keys 0x165733EA

Fase Due Verificare il pacchetto sorgente " +"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2

Per " +"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://" +"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Non " +"sei felice che il file sorgente è autentico?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:555 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: rc.cpp:558 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "Benvenuto." +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "" +"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " +"provarne un altro?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: rc.cpp:561 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

Benvenuto in TorK!

\n" -"

TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " -"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.

\n" -"

TorK è software beta! - L'Autore

\n" -"

Cos'è Tor?

\n" -"

Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " -"traffico su Internet.

\n" -"

Cos'è TorK?

\n" -"

TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " -"configurare facilmente Tor.

\n" -"

\n" -"

Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " -"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare.

" +"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " +"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " +"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " +"in 3%/4%-5%)" + +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Installa %1-%2" + +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Usa la procedura guidata" + +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "Installazione di %1 annullata." + +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" +msgstr "" +"

Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " +"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel " +"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " +"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. " +"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" +"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " +"libkde).

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: rc.cpp:572 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "Locale o remoto?" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: rc.cpp:575 rc.cpp:620 rc.cpp:650 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Installazione di Tor" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: rc.cpp:578 -#, no-c-format -msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" -msgstr "" -"

Prima la cosa più importante.

\n" -"\n" -"

Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?

" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: rc.cpp:583 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "Tipologia di istanza Tor" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: rc.cpp:586 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "" +"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " +"scarichi e la compili per te?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: rc.cpp:589 rc.cpp:638 rc.cpp:792 rc.cpp:843 -#, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "Scarica e installa %1-%2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: rc.cpp:592 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: rc.cpp:598 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Individua Tor" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Attendere prego" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: rc.cpp:601 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "" +"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " +"componente affinché la nuova versione abbia effetto." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: rc.cpp:604 rc.cpp:623 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Percorso al mio client Tor:" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor non sta più accettando traffico di rete!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: rc.cpp:607 -#, no-c-format +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.

\n" -"

Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto." +"Tor ha superato i limiti della larghezza di banda impostata in \"Il mio " +"Server-> Prestazioni\" e così non accetterà più traffico. Per risolvere " +"questo problema, fissare una soglia più elevata in \"Il mio Server-" +">Prestazioni\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: rc.cpp:611 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Scarica Tor" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "Mostra avvertimenti d'uso" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: rc.cpp:614 -#, no-c-format +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor sta di nuovo accettando traffico!" + +#: warnings.h:66 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: rc.cpp:617 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Come parte Tor?" +"Tor ha completato il periodo di ibernazione secondo le impostazioni definite " +"in \"Il mio Server->Prestazioni\". Se non vuoi accettare il traffico, fissa " +"una soglia più bassa in \"Il mio Server->Prestazioni\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: rc.cpp:626 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Come parte Tor?" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "Stai avviando un server senza informazioni per contattarti!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: rc.cpp:629 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: rc.cpp:632 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"Devi dirmi dove Tor è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "Devo avviare Tor manualmente." +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non riesco a trovare la tua installazione di Privoxy!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: rc.cpp:641 -#, no-c-format +#: warnings.h:92 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " -"al boot?

" +"Devi dirmi dove Privoxy è installato: non lo trovo nel percorso degli " +"eseguibili. Esegui \"Prima esecuzione guidata\" dal menu \"Strumenti\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: rc.cpp:644 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.

" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "Avvertenze generali" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: rc.cpp:647 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Utilizzo di Tor" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "Forse, c'è stata una fuga di richieste DNS!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: rc.cpp:653 -#, no-c-format +#: warnings.h:100 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -"

Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.

\n" -"

TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " -"sotto.

" +"Dovresti ispezionare il \"Log del traffico\" per stabilire quale " +"applicazione ha effettuato la richiesta DNS. Cerca \":domain\" o \":53\" " +"nella colonna \"Host/Porta\" del traffico non-Tor. Può darsi che " +"l'applicazione che ha effettuato la richiesta non sia di tuo interesse." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#: rc.cpp:657 rc.cpp:1589 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "Avvisi di fughe DNS" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#: rc.cpp:660 rc.cpp:1592 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "" -"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " -"predefinite" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "Problema nell'accesso ai file!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#: rc.cpp:663 rc.cpp:1595 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#: rc.cpp:666 rc.cpp:1598 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"Dovresti verificare di avere i necessari requisiti per l'accesso ai file " +"usati da Tor. Per maggiori informazioni, digita \"tor\" a riga di comando." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:1601 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK sta usando un'opzione di configurazione obsoleta!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#: rc.cpp:672 rc.cpp:1604 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu. Prova a fornire il maggior numero possibile di dettagli. Grazie!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: rc.cpp:675 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "Spiegazione:" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "Il tuo servizio nascosto non può essere avviato!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: rc.cpp:678 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "Tor remoto" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" +"L'indirizzo che hai configurato potrebbe non essere valido. Vedi la scheda " +"\"Log di Tor\" per i dettagli." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: rc.cpp:681 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Istanza remota di Tor" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK ha passato un file di configurazione non valido a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#: rc.cpp:684 rc.cpp:921 rc.cpp:935 rc.cpp:979 rc.cpp:1586 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor sta avendo problemi con il tuo orologio locale!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#: rc.cpp:687 rc.cpp:1620 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"Per favore, informa gli sviluppatori usando \"Aiuto->Segnala un bug\" nel " +"menu o tramite email a or-talk@freehaven.net. Prova a fornire il maggior " +"numero possibile di dettagli. Grazie!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: rc.cpp:690 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "Il tuo server Tor sembra funzionare!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: rc.cpp:693 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "Stai ora partecipando alla rete Tor. Presta attenzione!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:696 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Password di Tor (se necessaria):" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "Il tuo Directory Server sembra funzionare!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: rc.cpp:699 -#, no-c-format +#: warnings.h:188 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" msgstr "" -"

Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " -"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.

\n" -"

Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " -"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.

" +"Stai ora partecipando alla rete Tor come Directory Server. Presta attenzione!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: rc.cpp:703 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Informazioni per il server" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor ha smesso di comunicare con noi!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: rc.cpp:706 -#, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Il tuo server Tor" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "Prova a riavviare Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: rc.cpp:709 -#, no-c-format -msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -"

Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi " -"modificarlo in seguito." +"Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere non è al momento " +"disponibile!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: rc.cpp:712 -#, no-c-format +#: warnings.h:204 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." msgstr "" -"

Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " -"fornire le informazioni per contattarti.

" +"Non è colpa tua. Il servizio nascosto che stai cercando di raggiungere è " +"effettivamente non attivo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: rc.cpp:715 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Nome server:" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor non può ancora recuperare l'elenco dei server sulla rete!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: rc.cpp:718 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "Contatto email:" +#: warnings.h:212 +msgid "" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." +msgstr "" +"TorK proverà di nuovo non appena Tor comunicherà di avere abbastanza " +"informazioni, nel frattempo, puoi ancora usare Tor anche se la lista dei " +"server nella scheda \"Rete Tor\" è vuota." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: rc.cpp:721 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Prova di Tor" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "" +"Stai utilizzando una vecchia versione di Tor che non è compatibile con TorK!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: rc.cpp:724 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "Prova la connessione a Tor" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "Prova ad aggiornare Tor attraverso \"Strumenti-> Scarica Tor\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: rc.cpp:727 rc.cpp:855 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "Possibili file di configurazione" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "Il file non è leggibile da Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: rc.cpp:730 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "Esiste?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: rc.cpp:736 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "Esiste?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: rc.cpp:739 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "Il file non è scrivibile da Tork!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: rc.cpp:742 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "Prova di nuovo." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: rc.cpp:745 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK è connesso a Tor. Devi prima cliccare su \"Stop\"!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: rc.cpp:748 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "" +"Per eseguire l'installazione guidata, clicca su \"Stop\" nella scheda " +"\"Anonimizza\" e riprova." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: rc.cpp:751 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +msgstr "" +"TorK ha reimpostato la larghezza di banda usata da Tor come da tue " +"istruzioni!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: rc.cpp:754 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Prova Tor" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" +"Hai incaricato TorK di fare ciò tramite le impostazioni in \"Larghezza di " +"banda\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: rc.cpp:757 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha nascosto le tue finestre Konqueror non anonime." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: rc.cpp:760 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Ora per Privoxy." +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "" +"Le finestre di Konqueror aperte in modo non-anonimo non devono essere usate " +"per le attività anonime!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: rc.cpp:763 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "Sei a metà strada!" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK ha ri-visualizzato le tue finestre Konqueror non anonime." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: rc.cpp:766 -#, no-c-format +#: warnings.h:279 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -"

Finora ci siamo presi cura di Tor!

\n" -"

Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " -"tuo sistema.

\n" -"\n" -"

Che cos'è un proxy di anonimizzazione?

\n" -"

Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " -"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " -"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." -"

" +"Le sessioni di Konqueror aperte in modo non-anonimo possono di nuovo essere " +"usate per le normali attività (non anonime)!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: rc.cpp:774 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "Quale proxy usare?" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "La tua versione di Tor potrebbe avere problemi." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: rc.cpp:777 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Installazione di Privoxy" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "" +"Dovresti considerare l'installazione della versione consigliata di Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: rc.cpp:780 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor è pronto per essere utilizzato come client." + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "Puoi ora usare Tor per anonimizzare il tuo traffico!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "Il tuo sistema ha troppe connessioni aperte." + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" +"Dovresti provare a eseguire \"ulimit -n 10000\" per migliorare le cose." + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Il cookie di autenticazione di Tor non è disponibile." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:783 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." +#: warnings.h:315 +msgid "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "" +"Se l'hai memorizzato altrove, per favore copialo nella posizione suggerita " +"sopra." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: rc.cpp:786 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "Controlla la password immessa in \"Il mio Client\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: rc.cpp:789 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "Devi usare una password o un cookie per connetterti a Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: rc.cpp:795 -#, no-c-format +#: warnings.h:333 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -"

Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " -"programma installato per questo scopo?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: rc.cpp:798 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

Non trovo la tua installazione di Privoxy.

" +"Inserisci la password corretta oppure selezionare un cookie di " +"autenticazione in \"Il mio Client\"." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: rc.cpp:801 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Individua il proxy" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "Nota che alcune funzioni di TorK sono state disattivate o nascoste!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: rc.cpp:804 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." +msgstr "" +"Questo è dovuto al fatto che sono utilizzabili solo con la serie 0.2.x alfa " +"di Tor. Se installi una tale versione, saranno riattivate." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: rc.cpp:807 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Percorso a Privoxy:" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "Il tuo database GeoIP è mancante!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: rc.cpp:810 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:352 +msgid "" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " -"sotto.

" +"TorK richiede il file GeoIP.dat per associare le bandiere ai server Tor. " +"Forse questo file è andato perso. Reinstalla GeoIP e/o TorK per risolvere il " +"problema." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Scarica Privoxy" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor abilitato sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: rc.cpp:816 -#, no-c-format +#: warnings.h:361 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " -"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " -"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " -"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " -"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)." +"TorK ha reinstradato sul tuo router le normali porte web verso Tor. Questo " +"renderà il tuo server Tor più facilmente accessibile agli altri utenti e " +"server." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "Accesso facile a Tor disabilitato sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: rc.cpp:828 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.

" +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" +"TorK ha eliminato sul tuo router il reinstradamento delle porte web verso " +"Tor. Ora, affinché il tuo server Tor sia raggiungibile, devi configurare il " +"router manualmente." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: rc.cpp:831 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Come parte Privoxy?" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore abilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: rc.cpp:834 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "È possibile che ciò sia solo temporaneo. TorK ritenterà più tardi." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: rc.cpp:837 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "Errore disabilitando l'accesso facile di Tor sul router!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: rc.cpp:840 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "Il tuo router potrebbe non essere \"Plug and Play\"!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: rc.cpp:846 -#, no-c-format +#: warnings.h:403 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " -"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " -"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " -"solo al boot?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: rc.cpp:849 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Configurazione di Privoxy" +"Controlla che la funzionalità UPnP sia attivata sul router e che il tuo " +"firewall consenta il traffico da e per il router. Puoi ancora fare da " +"server, ma Tor userà le porte di default piuttosto che la 443 e la 80." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: rc.cpp:852 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" +msgid "Installation log" +msgstr "Log di installazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: rc.cpp:858 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Aggiorna configurazione" +msgid "Close" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: rc.cpp:861 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "/etc/privoxy/config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: rc.cpp:864 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "~/privoxy/config" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "Installazione di [AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: rc.cpp:867 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: rc.cpp:870 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" -"

Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " -"seguente impostazione nel suo file di configurazione:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " -"Tor per l'anonimizzazione.

\n" -"

TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " -"riga appropriata al posto tuo.

\n" -"

Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione." +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: rc.cpp:879 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "Modalità anonima di Konqueror" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: rc.cpp:882 rc.cpp:896 rc.cpp:918 rc.cpp:951 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Configurazione del proxy" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Seleziona i componenti da installare" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: rc.cpp:885 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" +msgid "Component name" +msgstr "Nome componente" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: rc.cpp:888 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" -"

Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy " -"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " -"essere configurato per la navigazione anonima.\n" -"\n" -"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" +"Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: rc.cpp:893 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: rc.cpp:899 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" -msgstr "" -"

OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.\n" -"\n" -"

TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " -"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.

\n" -"

Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " -"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " -"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " -"normalmente).

\n" -"\n" -"

Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il " -"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " -"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n" -"\n" -"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "Avanzamento Label 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: rc.cpp:909 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "Avanzamento Label 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: rc.cpp:915 +#: arkollon/wizardbase.ui:391 #, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Conferma di Privoxy" +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Stima tempo rimanente: Sto calcolando..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: rc.cpp:924 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" -"

OK, questo è tutto.

\n" -"\n" -"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " -"proseguire." +msgid "View log file..." +msgstr "Vedi file di log..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: rc.cpp:929 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "Modalità normale di Konqueror" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

L'installazione è completa.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: rc.cpp:932 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: rc.cpp:938 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: rc.cpp:941 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." msgstr "" -"

OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.

\n" -"\n" -"

TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." -"

\n" -"\n" -"

Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " -"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " -"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " -"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti." -"

" +"Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: rc.cpp:948 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "Configurazione proxy completata" +msgid "Application Name" +msgstr "Nome dell'applicazione" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: rc.cpp:954 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" -"

OK, la configurazione di Privoxy è fatta.

\n" -"\n" -"

Clicca su Avanti.

" +"I seguenti file saranno rimossi.
\n" +"Verifica questa lista e clicca su Avanti per continuare." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: rc.cpp:959 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "Monitor di rete." +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: rc.cpp:962 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "Controllo della rete" +msgid "< Previous" +msgstr "< Indietro" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: rc.cpp:965 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" +msgid "Next >" +msgstr "Avanti >" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: rc.cpp:968 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" +msgid "Cancel" msgstr "" -"

TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " -"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.\n" -"

Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " -"root.

\n" -"

Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " -"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " -"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer " -"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " -"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: rc.cpp:973 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "Procedura completata" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: rc.cpp:976 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "Fatto!" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "Eludi Censura" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: rc.cpp:982 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

OK, questo è tutto.

\n" -"\n" -"

Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!

" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "Il mio paese o il fornitore di accesso a Internet censurano Tor" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: rc.cpp:990 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "Proxy di anonimizzazione" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "Preleva elenco" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: rc.cpp:993 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "Gestisci il proxy come segue" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "Preleva l'elenco dei Bridge Server da http://bridges.torproject.org" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: rc.cpp:996 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." +msgstr "" +"Puoi anche ottenere l'elenco dei Bridge Server inviando un email a " +"bridges@torproject.org da un account Gmail o Yahoo." -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: rc.cpp:999 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "Elusione dei firewall restrittivi" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: rc.cpp:1002 +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 #, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" +msgid "&Add" +msgstr "&Aggiungi" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: rc.cpp:1005 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Impostazioni di Konqueror" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: rc.cpp:1008 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "Tutela dell'anonimato" +msgid "" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" +msgstr "" +"

Tor userà solo i server nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.

\n" +"

Tali server sono noti come \"ponti\" (Bridge Server).

" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: rc.cpp:1011 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "Disabilita Java/Javascript" +msgid "Address" +msgstr "Indirizzo" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: rc.cpp:1014 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "Disabilita i cookie" +msgid "Port" +msgstr "Porta" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: rc.cpp:1017 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" +msgid "Key (Optional)" +msgstr "Chiave (opz)" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: rc.cpp:1020 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "Disabilita i plugin" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Eludi Firewall" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: rc.cpp:1023 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "Disabilita la cache" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "Il mio firewall consente solo alcune porte in uscita" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: rc.cpp:1026 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "Connettiti al proxy come indicato" +msgid "Proxies" +msgstr "Proxy" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: rc.cpp:1029 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +msgid "Port:" +msgstr "Porta:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: rc.cpp:1032 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +msgid "User Name:" +msgstr "Nome utente:" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: rc.cpp:1035 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "Proxy HTTPS" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:1038 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Password:" +msgstr "Password:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:1041 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "Anonimizza" +msgid "Address:" +msgstr "Indirizzo:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:1044 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "Rete &Tor" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "Io uso un proxy per l'accesso a Internet" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:1047 +#: firewallsproxies.ui:473 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "Rete" +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "Previeni il timeout del firewall inviando qualcosa ogni" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:1050 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid " minutes" +msgstr " minuti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:1053 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Connessioni" +msgid "" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" +msgstr "" +"

Tor userà solo le porte nel riquadro a destra per comunicare con il resto " +"della rete Tor.

" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:1056 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Circuiti" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:1059 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Router / Protezione ingresso" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "I tuoi servizi nascosti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:1062 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "Log di &Tor" +msgid "Start Service" +msgstr "Avvia" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:1065 rc.cpp:1092 rc.cpp:1110 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "Data/Ora" +msgid "Delete Service" +msgstr "Elimina" -# ora, volta, tempo, durata -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:1068 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "Start All Services" +msgstr "Avvia Tutti" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:1071 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Gravità" +msgid "Create Service" +msgstr "Crea" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:1074 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Sommario" +msgid "Test Service" +msgstr "Prova" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:1080 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "Mostra nomi host nei log" +msgid "Publish Service" +msgstr "Pubblica" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:1083 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "Log del traffico" +msgid "Tor Address" +msgstr "Indirizzo Tor" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Nick" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Porta pubblica" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:1086 tork.cpp:644 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Traffico Tor" +msgid "Actual Address" +msgstr "Indirizzo reale" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:1089 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "ID flusso" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "Cartella file condivisi" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:1104 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" +msgid "Service Folder" +msgstr "Cartella di servizio " -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:1116 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "Programma" +msgid "" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" +msgstr "" +"
I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " +"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.
\n" +"
Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" +"www.torproject.org
" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:1119 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:1122 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " voci" +msgid "Select Service Type" +msgstr "Seleziona la tipologia di servizio" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:1125 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "Pulisci dopo:" +msgid "Service Types" +msgstr "Tipi di servizio" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:1128 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" +msgid "A local web service." +msgstr "Servizio web locale." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:1131 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "Reindirizzamento a servizio remoto o locale (es. google)" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1134 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "Che tipo di servizio nascosto vorresti creare?" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1149 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK Toolbar" +msgid "Local Web Service" +msgstr "Servizio web locale" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1152 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "More Toolbar" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
Per eseguire un servizio web locale, gli sviluppatori di Tor " +"consigliano thttpd. Vuoi scaricare e installare thttpd ora? Se non vuoi, " +"puoi comunque proseguire e configurare l'indirizzo e la porta del servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:1158 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Continuità di sessione" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Scarica thttpd" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:1170 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Domini " +msgid "Service Name" +msgstr "Nome del servizio" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:1173 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "Durata massima della sessione:" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "Che nome vuoi dare a questo servizio?" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:1176 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." -msgstr "" -"

Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " -"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " -"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " -"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." +msgid "Redirect Service" +msgstr "Servizio di reindirizzamento" -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:1179 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "Indirizzo e porta verso i quali il tuo servizio va reindirizzato:" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:1182 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " secondi" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "Porta su cui il tuo servizio nascosto sarà in ascolto:" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:1185 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "ad es. www.google.it
o localhost" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:1191 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." -msgstr "" -"

Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " -"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " -"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" -"line)." +msgid "e.g. 80" +msgstr "ad es. 80" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:1194 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Servizi " +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "Seleziona o accetta il percorso dei file da condividere:" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:1197 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "FTP" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "Porta locale per il servizio nascosto:" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:1200 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "MSN" +msgid "Service Configured." +msgstr "Servizio configurato." -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:1203 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "Jabber" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." +msgstr "" +"OK. Il servizio nascosto è stato configurato.
Ora Tor deve crearlo. Fai " +"clic sul pulsante \"Avanti\" per creare il servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:1206 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "AOL" +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "Dettagli del servizio" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:1209 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "Telnet" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "" +"Per favore, attendi un momento mentre Tor crea i dettagli relativi al " +"servizio." -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:1212 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "SSH" +msgid "Description" +msgstr "Descrizione" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1215 tork.cpp:3760 +#: hitwidget_layout.ui:273 #, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Introduzione a TorK" +msgid "Properties" +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: rc.cpp:1218 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" msgstr "OSD del \"Traffico Anonimo\"" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: rc.cpp:1221 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format msgid "" "

Anonymous Traffic OSD

\n" @@ -4066,8 +3651,7 @@ msgstr "" "

Questo computer rappresenta la tua \"identità\" su " "Internet per questa particolare connessione.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: rc.cpp:1228 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format msgid "" "

IP Address vs Hostname

\n" @@ -4086,24 +3670,17 @@ msgstr "" "

In tali casi, dovresti verificare di non aver scavalcato " "Tor per ottenere l'indirizzo IP.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: rc.cpp:1234 rc.cpp:1240 rc.cpp:1251 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format msgid "Using hostname - www.showmyip.com" msgstr "Uso del nome: www.showmyip.com" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: rc.cpp:1237 rc.cpp:1248 rc.cpp:1259 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format msgid "Using IP Address " msgstr "Uso dell'indirizzo IP" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: rc.cpp:1243 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" @@ -4118,8 +3695,7 @@ msgstr "" "

Tor sta gestendo le connessioni interne usando un " "indirizzo IP.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: rc.cpp:1254 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" "

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" @@ -4134,8 +3710,7 @@ msgstr "" "

La libreria SOCKS del tuo sistema sta scavalcando Tor per " "risolvere il nome dell'host.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: rc.cpp:1262 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format msgid "" "

Is an Application By-Passing Tor?

\n" @@ -4155,8 +3730,7 @@ msgstr "" "

Nell'illustrazione è piuttosto chiaro che konqueror ha " "risolto il nome host www.kde.org. prima di aprirlo.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: rc.cpp:1268 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format msgid "" "

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" @@ -4175,20 +3749,17 @@ msgstr "" "traffico di sistema (ad es. la navigazione e il download di email) a passare " "per forza attraverso Tor.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: rc.cpp:1274 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format msgid "The Fail-Safe button. " msgstr "Il pulsante \"Sicurezza\"." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: rc.cpp:1277 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" msgstr "

Ora vediamo altre funzionalità di TorK

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: rc.cpp:1280 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format msgid "" "

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" @@ -4201,14 +3772,12 @@ msgstr "" "Internet come se tu ti trovassi in un altro paese. Tutto il tuo traffico " "internet sembrerà provenire dal paese scelto.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: rc.cpp:1284 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format msgid "The 'Citizen Of..' button. " msgstr "Il pulsante \"Cittadino di..\"" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: rc.cpp:1287 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format msgid "" "

Change Your Identity on the Fly.

\n" @@ -4219,14 +3788,12 @@ msgstr "" "

Il pulsante \"Cambia identità\" ti permette di variare " "identità con la rapidità di un click.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: rc.cpp:1291 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format msgid "The 'Change Identity' button. " msgstr "Il pulsante \"Cambia identità\"." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: rc.cpp:1294 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format msgid "" "

Configure and Run a Tor Server.

\n" @@ -4238,14 +3805,12 @@ msgstr "" "un pulsante. Per iniziare, ti consigliamo di scegliere un server di " "collegamento (relay server).

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: rc.cpp:1298 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format msgid "The 'Run Server..' button. " msgstr "Il pulsante \"Avvia Server...\" " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: rc.cpp:1301 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Quick-Start Applet.

\n" @@ -4262,8 +3827,7 @@ msgstr "" "in alto. Questo aggiungerà l'applet mostrata nella foto, al tuo vassoio di " "sistema.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: rc.cpp:1305 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" "

The TorK Konqueror Button.

\n" @@ -4275,15 +3839,12 @@ msgstr "" "sei in Konqueror, utilizzando il pulsante Tork nella barra degli strumenti." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: rc.cpp:1309 rc.cpp:1327 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format msgid "The Tork Button in Konqueror. " msgstr "Il pulsante TorK in Konqueror." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: rc.cpp:1312 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" "

The 'tor:' prefix.

\n" @@ -4297,21 +3858,17 @@ msgstr "" "

Ciò funzionerà solo in Konqueror e nella linea di comando " "di TDE.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: rc.cpp:1317 rc.cpp:1330 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " msgstr "Il prefisso in Konqueror..." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: rc.cpp:1320 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " msgstr "...e nella linea di comando di TDE." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: rc.cpp:1323 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format msgid "" "

The Tor Status Display.

\n" @@ -4323,8 +3880,7 @@ msgstr "" "semplicemente spostando il puntatore del mouse sopra l'icona di TorK nel " "vassoio di sistema.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: rc.cpp:1333 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" @@ -4341,14 +3897,12 @@ msgstr "" "

Puoi applicare tali impostazioni per una sola sessione " "oppure in modo permanente.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: rc.cpp:1338 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " msgstr "Clicca sulla chiave inglese in TorK." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: rc.cpp:1341 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" "

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" @@ -4361,14 +3915,12 @@ msgstr "" "Tor\" accedendo alla scheda \"Risorse di rete\" nel pannello di " "configurazione di Tork.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: rc.cpp:1345 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " msgstr "Configurazione -> \"Risorse di rete\". " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: rc.cpp:1348 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" "

Filtering and Selecting Servers.

\n" @@ -4382,14 +3934,12 @@ msgstr "" "diversi criteri, tipo lo stato di funzionamento, il paese di appartenenza o " "il testo da te fornito.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: rc.cpp:1352 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " msgstr "Il pulsante \"Server\" mostra i filtri disponibili." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: rc.cpp:1355 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" "

Building Circuits Manually.

\n" @@ -4405,14 +3955,12 @@ msgstr "" "\"Connessioni\" puoi agganciare manualmente nuovi flussi di traffico a " "questi circuiti.

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: rc.cpp:1360 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format msgid "Building a circuit manually with TorK. " msgstr "Costruire un circuito manualmente." -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: rc.cpp:1363 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format msgid "" "

Umm, that's it.

\n" @@ -4426,1947 +3974,2032 @@ msgstr "" "miglioramenti che vorresti vedere in TorK a:

tork-users@lists.sf.net." "

" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Log di installazione" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "Installazione di [AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

Questa procedura ti guiderà nell'installazione di:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1386 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Clicca su \"Avanti\" per continuare" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1389 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Seleziona i componenti da installare" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "Proxy di anonimizzazione" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1392 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Nome componente" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "Gestisci il proxy come segue" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1395 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "Seleziona un componente dalla lista per vedere una breve descrizione." +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "Userò un proxy di anonimizzazione che è autonomo." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1398 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Attendi finché il software non è compilato e installato" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "TorK avvierà e userà Privoxy come proxy per l'anonimato." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1401 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "Avanzamento Label 1" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Eseguibile di Privoxy usato da TorK:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1404 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "Avanzamento Label 2" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Impostazioni di Konqueror" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1407 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Stima tempo rimanente: Sto calcolando..." +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "Tutela dell'anonimato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1410 rc.cpp:1435 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Vedi file di log..." +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "Disabilita Java/Javascript" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1413 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

L'installazione è completa.

" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "Disabilita i cookie" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1416 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento al programma di disinstallazione sul desktop" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "Disabilita l'identificazione del browser" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1419 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Inserisci un collegamento a [AppName] sul desktop" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "Disabilita i plugin" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1422 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Seleziona dalla lista sotto le applicazioni che desideri disinstallare." +msgid "Disable Caching" +msgstr "Disabilita la cache" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1425 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Nome dell'applicazione" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "Connettiti al proxy come indicato" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1428 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." -msgstr "" -"I seguenti file saranno rimossi.
\n" -"Verifica questa lista e clicca su Avanti per continuare." +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1432 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Attendi mentre i pacchetti selezionati vengono rimossi..." +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1438 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Indietro" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1441 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Avanti >" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Opzioni di banda" -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#: rc.cpp:1447 rc.cpp:1505 rc.cpp:1538 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "Descrizione" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "Max larghezza di banda (BW) in ingresso:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: rc.cpp:1453 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" -msgstr "Gestione dei servizi sulla rete Tor" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Max porzione di banda (Chunk) da allocare in una volta:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: rc.cpp:1456 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "I tuoi servizi nascosti" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Max larghezza di banda (BW) pubblicizzata:" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: rc.cpp:1459 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Avvia" +msgid " KB per second" +msgstr "KB al secondo" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: rc.cpp:1462 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Elimina" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni ottimali." -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: rc.cpp:1465 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "Avvia Tutti" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: rc.cpp:1468 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Crea" +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "Banda schedulata" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: rc.cpp:1471 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Prova" +msgid "From" +msgstr "Dalle ore" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: rc.cpp:1474 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "Pubblica" +msgid "Every" +msgstr "Ogni" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: rc.cpp:1477 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Indirizzo Tor" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "Usa Max BW in ingresso" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: rc.cpp:1480 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Nick" +msgid "Max Chunk" +msgstr "Max Chunk" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: rc.cpp:1483 +#: maxmin.ui:244 #, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Porta pubblica" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Max BW pubblicizzata" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: rc.cpp:1486 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Indirizzo reale" +msgid "every" +msgstr "ogni" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: rc.cpp:1489 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "Cartella file condivisi" +msgid "Day" +msgstr "Giorno" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: rc.cpp:1492 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Cartella di servizio " +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: rc.cpp:1495 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" +msgid "Tuesday" msgstr "" -"
I servizi nascosti sono servizi eseguiti localmente o in remoto, " -"ed offerti in modo anonimo sulla rete Tor.
\n" -"
Per maggiori informazioni su servizi nascosti, vedi http://" -"www.torproject.org
" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: rc.cpp:1502 tork.cpp:752 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS Sicuro" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1541 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Regola del firewall" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: rc.cpp:1517 rc.cpp:1532 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "Descrizione:" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: rc.cpp:1520 rc.cpp:1535 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "Regola:" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: rc.cpp:1523 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgid "Sunday" msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " -"DNS verso Tor:" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: rc.cpp:1526 rc.cpp:1544 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "&Usa le opzioni BW sopra" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: rc.cpp:1529 tork.cpp:754 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "Sistema Sicuro" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "Usa schedulazione" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: rc.cpp:1547 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "" -"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " -"traffico di sistema verso Tor:" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "Messaggio email anonimo" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: rc.cpp:1559 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "Messaggi" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "Messaggio email anonimo da consegnare attraverso la rete Mixminion" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: rc.cpp:1562 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" +msgid "Subject:" +msgstr "Oggetto:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: rc.cpp:1571 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "Avvertimenti" +msgid "Send" +msgstr "Invia" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: rc.cpp:1574 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "Domande" +msgid "To:" +msgstr "A:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: rc.cpp:1577 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "Guida di aiuto" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: rc.cpp:1580 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "Conferma applicazione impostazioni" +msgid "Welcome." +msgstr "Benvenuto." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: rc.cpp:1607 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

Benvenuto in TorK!

\n" +"

TorK si prefigge di essere semplice e intuitivo. Comunque, prima di poter " +"iniziare ad usarlo, dovrai fornire a TorK qualche informazione.

\n" +"

TorK è software beta! - L'Autore

\n" +"

Cos'è Tor?

\n" +"

Tor è un onion-router (router a cipolla). Si usa per rendere anonimo il " +"traffico su Internet.

\n" +"

Cos'è TorK?

\n" +"

TorK è un controllore di Tor. Esso consente di gestire, controllare e " +"configurare facilmente Tor.

\n" +"

\n" +"

Questa procedura guidata ti aiuterà a configurare TorK in un paio di " +"semplici passaggi. Clicca su Avanti per iniziare.

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: rc.cpp:1610 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "Locale o remoto?" + +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Installazione di Tor" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: rc.cpp:1613 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"

TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " -"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " -"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " -"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" -"

Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " -"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " -"connessione a Tor saranno applicate ad essa." +"

Prima la cosa più importante.

\n" +"\n" +"

Vuoi controllare un'istanza di Tor in esecuzione su un altro computer?

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: rc.cpp:1617 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "Tipologia di istanza Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:1623 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Guida al server Tor" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "Tor è o sarà avviato su questo PC." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:1626 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Denominare il server" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:1629 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Nome del server" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "Voglio usare TorK per gestire un'installazione remota di Tor." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:1632 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" -msgstr "" -"

Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " -"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " -"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.\n" -"

Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " -"Non è importante il nome che gli assegni.

" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:1636 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Server Nick:" +msgid "Locate Tor" +msgstr "Individua Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:1639 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "Se c'è un problema" +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Tor!" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:1642 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "Informazioni per il contatto" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Percorso al mio client Tor:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:1645 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"

Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " -"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " -"risolvere eventuali problemi.

\n" -"

Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " -"sicuramente di aiuto in caso di problemi.

" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:1649 -#, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "Tua email:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:1652 -#, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "Rendere il server raggiungibile" +"

OK, dobbiamo dedicarci di più alla tua installazione di Tor.

\n" +"

Se sei sicuro di avere Tor installato, inserisci il percorso qui sotto." -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:1655 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" +msgid "Download Tor" +msgstr "Scarica Tor" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:1658 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" msgstr "" -"

La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " -"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " -"porte su cui Tor si annuncia.

\n" -"

Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " -"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " -"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.

" +"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Tor, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Tor se è presente nei repository della tua distribuzione).

" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:1662 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "Accessibilità del server" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Come parte Tor?" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:1665 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Come parte Tor?" + +#: newfirstrunwizard.ui:418 +#, no-c-format +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor si avvia in background dopo il boot del computer." + +#: newfirstrunwizard.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:1668 +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "Devo avviare Tor manualmente." + +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " -"router abbia la funzionalità UPnP abilitata." +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Tor sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Tor si avvia da solo " +"al boot?

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:1674 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "&Avviare Tor" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

Ho trovato Tor sul tuo sistema nella posizione mostrata sotto.

" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:1677 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Io sono speciale!" +msgid "Tor Usage" +msgstr "Utilizzo di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:1680 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"

Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " -"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " -"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " -"tutti i server." +"

Poiché devi avviare Tor manualmente, TorK lo farà per te in futuro.

\n" +"

TorK può avviare Tor con diverse modalità. Scegline una dalla lista qui " +"sotto.

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:1683 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Io sono normale!" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Client e server Tor, con configurazione predefinita" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:1686 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Avvia come utente" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Client e server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni " +"predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:1689 rc.cpp:1692 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr "..." +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Solo server Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:1695 +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "o come gruppo" +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "" +"Solo server Tor di collegamento (relay server), con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:1698 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Solo client Tor, con impostazioni predefinite" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:1701 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Permettimi di configurare Tor da solo." -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:1707 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "Autenticazione" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "Spiegazione:" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:1710 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Password per il controllo di Tor:" +msgid "Remote Tor" +msgstr "Tor remoto" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:1713 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Istanza remota di Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:1719 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "&Usare Tor" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Indirizzo/Porta dell'istanza Tor:" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:1725 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:1731 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "9051" +msgstr "9051" + +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Password di Tor (se necessaria):" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:1746 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"

Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " -"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " -"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" +"

Poiché ti appresti ad usare TorK per controllare un'istanza remota di " +"Tor, dovresti fornirmi l'indirizzo e la porta su cui Tor è in ascolto.

\n" +"

Inoltre, se la tua installazione remota di Tor richiede una password di " +"autenticazione, digitala nell'apposito spazio.

" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:1749 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Altri computer che possono usare Tor" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Informazioni per il server" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:1770 +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Il tuo server Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:802 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"

Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " -"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." +"

Tale nome sarà utilizzato per identificare il tuo server Tor. Puoi " +"modificarlo in seguito." -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -"Nome: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Porta: " -"$PORT
Paese: $COUNTRY
Versione: $VERSION OS: " -"$OS
Pubblicato: $PUBLISHED UpTime: $UPTIME " -"minuti
BW media fino a $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 h       " -"        12 h   " -"            6 " -"h            " -"      1 h
BW Up  " -"          $BWUP
BW Down     " -" $BWDN
" +"

Dato che ti appresti ad avviare un server Tor, dovresti dargli un nome e " +"fornire le informazioni per contattarti.

" -#: torclient.cpp:594 -msgid "Ready for use." -msgstr "Pronto per l'uso." +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Nome server:" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "Per favore, scrivi in inglese o in francese." +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "Contatto email:" -#: tork.cpp:322 tork.cpp:2030 tork.cpp:2590 -msgid "To connect to Tor, press play." -msgstr "Per connetterti a Tor, premi Play." +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Prova di Tor" -#: tork.cpp:426 tork.cpp:3471 -msgid "Update Failed" -msgstr "Aggiornamento non riuscito" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "Prova la connessione a Tor" -#: tork.cpp:427 tork.cpp:3472 -msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "Riavvia l'applicazione affinché queste modifiche abbiano effetto." +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "Possibili file di configurazione" -#: tork.cpp:483 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." -msgstr "" -"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter chiudere TorK." +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "Modifica &file di controllo di Tor" -#: tork.cpp:506 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "&Configura TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:509 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Connettiti a Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:511 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "Disconnettiti da Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:515 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Mostra/nascondi il traffico Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "Sfoglia i servizi nascosti" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:519 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "Mostra lo stato della rete Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" + +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Prova Tor" + +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "Sto cercando di connettermi a Tor." + +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Ora per Privoxy." -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tork" -msgstr "Scarica TorK" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "Sei a metà strada!" -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione stabile)" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

Finora ci siamo presi cura di Tor!

\n" +"

Ora dobbiamo cercare il proxy di anonimizzazione che hai impostato sul " +"tuo sistema.

\n" +"\n" +"

Che cos'è un proxy di anonimizzazione?

\n" +"

Il proxy di anonimizzazione è un programma come Privoxy o Polipo. Esso " +"consente al tuo browser di parlare con Tor e rimuove un sacco di dati che " +"svelano informazioni sul tuo conto e sulle richieste che il browser effettua." +"

" -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Scarica Tor (versione sperimentale)" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "Quale proxy usare?" -#: tork.cpp:528 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Scarica Privoxy (Proxy)" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Installazione di Privoxy" -#: tork.cpp:531 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "Prima esecuzione guidata" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "Quale proxy di anonimizzazione?" -#: tork.cpp:533 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "Mostra/nascondi la barra di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "Ho un altro proxy di anonimizzazione e voglio usarlo." -# Mostra/nascondi Tor Bar -#: tork.cpp:540 -msgid "Servers" -msgstr "Server" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:543 -msgid "Show IP" -msgstr "Mostra IP" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "Voglio usare Privoxy, quindi prova a trovarlo o installarlo." -#: tork.cpp:546 tork.cpp:580 tork.cpp:630 tork.cpp:647 tork.cpp:666 -msgid "All" -msgstr "Tutto" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

Vuoi usare Privoxy come proxy di anonimizzazione, o hai un altro " +"programma installato per questo scopo?

" -#: tork.cpp:547 -msgid "Valid" -msgstr "Valido" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

Non trovo la tua installazione di Privoxy.

" -#: tork.cpp:548 -msgid "Fast" -msgstr "Veloce" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Individua il proxy" -#: tork.cpp:549 -msgid "Authority" -msgstr "Autorità" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "Non trovo la tua installazione di Privoxy!" -#: tork.cpp:550 -msgid "Named" -msgstr "Nominato" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Percorso a Privoxy:" -#: tork.cpp:552 -msgid "Running" -msgstr "In esecuzione" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "" +"

Se sei sicuro di avere Privoxy installato, inserisci il percorso qui " +"sotto.

" -#: tork.cpp:553 -msgid "Guard" -msgstr "Protezione" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Scarica Privoxy" -#: tork.cpp:554 -msgid "Stable" -msgstr "Stabile" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

Se non riesci a trovare la tua installazione di Privoxy, o non l'hai " +"installato, prova a scaricarlo. Per questa operazione, avrai bisogno degli " +"strumenti necessari per compilare il software. Se non li hai installati sul " +"tuo sistema, usa il tuo gestore di pacchetti per farlo (oppure installa " +"direttamente Privoxy se è presente nei repository della tua distribuzione)." -#: tork.cpp:556 -msgid "Sort By Country" -msgstr "Ordina per paese" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:562 -msgid "Show Countries" -msgstr "Mostra paesi" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "" +"

OK, abbiamo Privoxy sul tuo sistema, nella posizione mostrata sotto.

" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "Europe" -msgstr "Europa" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Come parte Privoxy?" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "N America" -msgstr "N America" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy si avvia in background dopo il boot del computer." -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "S America" -msgstr "S America" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Africa" -msgstr "Africa" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "Ho Privoxy installato ma non si avvia da solo." -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Asia" -msgstr "Asia" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

Ad essere onesti, non sono così intelligente. Mi sembra che Privoxy sia " +"configurato per partire autonomamente, dopo l'avvio del computer, ma non " +"posso esserne sicuro, quindi mi occorre il tuo aiuto. Privoxy si avvia da " +"solo al boot?

" -#: tork.cpp:586 tork.cpp:718 -msgid "Oceania" -msgstr "Oceania" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:587 tork.cpp:719 -msgid "Satellite" -msgstr "Satellite" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Verifica la configurazione di Privoxy" -#: tork.cpp:593 -msgid "Text Filter" -msgstr "Filtro di testo" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Aggiorna configurazione" -#: tork.cpp:599 -msgid "Launch" -msgstr "Avvia" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:602 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "Email anonima" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "~/privoxy/config" -#: tork.cpp:605 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "Firefox anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/privoxy/config" -#: tork.cpp:608 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "Opera anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" +"

Al fine di dialogare correttamente con Tor, Privoxy necessita della " +"seguente impostazione nel suo file di configurazione:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

Tale impostazione dice a Privoxy di trasmettere tutto il suo traffico a " +"Tor per l'anonimizzazione.

\n" +"

TorK può cercare il file di configurazione di Privoxy e aggiungere la " +"riga appropriata al posto tuo.

\n" +"

Premi \"Aggiorna configurazione\" per effettuare tale operazione." -#: tork.cpp:611 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "Konversation anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "Modalità anonima di Konqueror" -#: tork.cpp:614 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "Kopete anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Configurazione del proxy" -#: tork.cpp:617 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "Gaim anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "Configura Konqueror per usare il tuo proxy di anonimizzazione" -#: tork.cpp:620 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "Pidgin anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

Ora, configura Konqueror in modo che esso utilizzi il tuo proxy " +"di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui dovrebbe " +"essere configurato per la navigazione anonima.\n" +"\n" +"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:623 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "SSH/Telnet anonimo" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:627 -msgid "Tor Log" -msgstr "Log di Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

OK, hai espresso l'intenzione di usare il tuo proxy di anonimizzazione.\n" +"\n" +"

TorK assumerà che lo hai già configurato per le attività richieste e che " +"sia avviato automaticamente dopo il boot del sistema operativo.

\n" +"

Quindi, tutto ciò che TorK deve apprendere ora, sono le impostazioni del " +"proxy da configurare in Konqueror quando lo utilizzerai per anonimizzare la " +"navigazione (e anche le impostazioni di Konqueror mentre stai navigando " +"normalmente).

\n" +"\n" +"

Vai in Konqueror e configuralo in modo che esso non utilizzi il " +"tuo proxy di anonimizzazione. In altre parole, impostalo nel modo in cui " +"dovrebbe essere configurato per la navigazione normale.\n" +"\n" +"

Quando hai fatto, clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:631 -msgid "NOTICE" -msgstr "Note" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso non-anonimo" -#: tork.cpp:632 -msgid "WARNING" -msgstr "Avvertimenti" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Conferma di Privoxy" -#: tork.cpp:633 -msgid "ERROR" -msgstr "Errori" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +msgstr "" +"

OK, questo è tutto.

\n" +"\n" +"Ho configurato il tuo proxy di anonimizzazione. Clicca su Avanti per " +"proseguire." -#: tork.cpp:634 -msgid "DEBUG" -msgstr "Debug" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "Modalità normale di Konqueror" -#: tork.cpp:638 -msgid "Traffic" -msgstr "Traffico" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:645 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "Traffico non-Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "Configura Konqueror per l'uso normale" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

OK, questo rende le cose abbastanza semplici per te e per TorK.

\n" +"\n" +"

TorK avvierà e gestirà Privoxy per te. Esso inoltre lo configurerà per te." +"

\n" +"\n" +"

Per essere sicuro che le cose funzionino a dovere, assicurati che " +"Konqueror non sia normalmente configurato per l'utilizzo di Privoxy. " +"Quando sei sicuro che Konqueror è configurato per navigare in Internet " +"utilizzando le impostazioni classiche (non-anonime), fai clic su Avanti." +"

" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "Configurazione proxy completata" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Receive" -msgstr "Ricevi email" +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" +msgstr "" +"

OK, la configurazione di Privoxy è fatta.

\n" +"\n" +"

Clicca su Avanti.

" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "Mail Send" -msgstr "Invia email" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "Monitor di rete." -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "Controllo della rete" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "Consenti a Tork di avviare \"netstat\" come root" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format +msgid "" +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" +msgstr "" +"

TorK usa un programma chiamato \"netstat\" per monitorare il computer in " +"relazione alle attività di rete che potrebbero violare il tuo anonimato.\n" +"

Questo approccio è più efficace se \"netstat\" viene eseguito come utente " +"root.

\n" +"

Se vuoi eseguire \"netstat\" come root, TorK può fare una copia di questo " +"comando, in modo che esso sia eseguito come root automaticamente ogni volta " +"che viene lanciato. Questo non è una buona idea se condividi il computer " +"con altri utenti, in quanto questa versione modificata di \"netstat\" " +"potrebbe consentire loro di monitorare tutte le attività di rete!.

" -#: tork.cpp:662 tork.cpp:682 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "Procedura completata" -#: tork.cpp:687 -msgid "Change Identity" -msgstr "Cambia identità" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "Fatto!" -#: tork.cpp:692 -msgid "Be From.." -msgstr "Cittadino di..." +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" +msgstr "" +"

OK, questo è tutto.

\n" +"\n" +"

Grazie per la tua pazienza. Divertiti con TorK!

" -#: tork.cpp:712 -msgid "Anonymous" -msgstr "Anonimo" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Regola del firewall" -#: tork.cpp:725 -msgid "Run Server" -msgstr "Avvia Server" +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "Descrizione:" -#: tork.cpp:728 tork.cpp:750 -msgid "None" -msgstr "Nessuno" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "Regola:" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Per uscire dal traffico Tor" +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare tutte le richieste " +"DNS verso Tor:" -# Per terminare il traffico Tor -#: tork.cpp:731 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Per collegare il traffico Tor" +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "In questa modalità, usa diversi circuiti Tor per ogni connessione." -# per far rimbalzare il traffico Tor -#: tork.cpp:733 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" -msgstr "Per eludere la censura del traffico Tor" +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format +msgid "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "" +"Elenco delle regole di filtraggio usate per reinstradare una parte del " +"traffico di sistema verso Tor:" -#: tork.cpp:737 -msgid "Configure Server" -msgstr "Configura Server" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "Messaggi" -#: tork.cpp:739 -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Gestisci servizi nascosti" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "Mostra avvisi di fughe DNS" -#: tork.cpp:746 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "Sicurezza" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "Avvertimenti" -#: tork.cpp:757 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Configura modalità di sicurezza" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "Domande" -#: tork.cpp:760 -msgid "Un-Censor" -msgstr "Aggira censura" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "Guida di aiuto" -#: tork.cpp:763 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "Suggerimento del giorno" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "Conferma applicazione impostazioni" -#: tork.cpp:781 -msgid "More Options" -msgstr "Altre opzioni" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "Gestisci un'istanza remota di Tor" -#: tork.cpp:804 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "Fingi di navigare in Internet
da un altro paese." +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "Gestisci un'istanza locale di Tor che è già in esecuzione" -#: tork.cpp:805 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"Azzera tutti i canali aperti di Tor (cioè i \"circuiti\") e
rientra in " -"Internet usando una nuova serie di canali." - -#: tork.cpp:808 -msgid "Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." -msgstr "Eludi il tentativo del provider o del paese di bloccare l'uso della rete Tor." +"

TorK ti permette di configurare Tor in modo dettagliato. Tuttavia,è " +"possibile fare pasticci e impedire a Tor di funzionare correttamente. Tor ha " +"delle impostazioni di default molto ragionevoli, così puoi scegliere se " +"configurare tu Tor o lasciare che esso decida per te.\n" +"

Se scegli di gestire un'istanza remota di Tor, oppure un'istanza " +"locale che è già in esecuzione, solo le modifiche apportate dopo la " +"connessione a Tor saranno applicate ad essa." -#: tork.cpp:810 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "Mostra/nascondi le funzioni avanzate e le opzioni di configurazione di TorK" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "Anonimizza Konqueror quando Tor parte" -#: tork.cpp:812 -msgid "Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." -msgstr "Mostra/nascondi l'OSD di TorK relativo alle connessioni attive." +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "&Avviare Tor" -#: tork.cpp:814 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "Assicura che il traffico selezionato
sia costretto a passare per Tor." +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Io sono speciale!" -#: tork.cpp:815 tork.cpp:1086 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"Avvia un server sulla rete Tor. Per l'uso casalingo è consigliato il modo " -"\"collegamento\" (relay)." +"

Utilizza questo speciale server autorevole, per il recupero dell'elenco " +"dei server affidabili. Tieni bene a mente che l'utilizzo di un tale server " +"ti rende più identificabile perché non ti stai fidando allo stesso modo di " +"tutti i server." -#: tork.cpp:838 -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Larghezza di banda del server" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Io sono normale!" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "Filtra la lista dei server." +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Avvia come utente" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "Avvia applicazioni anonimizzate con un solo clic." +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr "..." -#: tork.cpp:1020 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "Filtra i messaggi di log in base al tipo." +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "o come gruppo" -#: tork.cpp:1021 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "Filtra il traffico visualizzato in base al tipo." +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Usa questa directory per i dati temporanei: " -#: tork.cpp:1089 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" -"Non è possibile avviare un server mentre
è abilitata la funzionalità " -"anti-censura." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Permetti a Tor di gestire le mie impostazioni." -#: tork.cpp:1147 -msgid "Server Assistant" -msgstr "Guida d'installazione del server" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "Autenticazione" -#: tork.cpp:1324 -msgid "You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "Sei ora in modalità normale.
Tor e TorK opereranno normalmente." +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Password per il controllo di Tor:" -#: tork.cpp:1333 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." -msgstr "" -"Sei ora in modalità DNS Sicuro.
Tutte le richieste DNS verranno " -"inoltrate attraverso Tor." +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "&Autenticazione tramite cookie creato da Tor" -#: tork.cpp:1342 -msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -"Sei ora in modalità Sistema Sicuro.
Tor utilizzerà nuove rotte per " -"ogni nuova connessione il più spesso possibile.
Tutto il traffico sicuro " -"sarà instradato attraverso Tor." +"Senza altra autenticazione, genera una password casuale per la sessione" -#: tork.cpp:1843 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Trasferiti - Up: %1 / Down: %2" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "&Usare Tor" -#: tork.cpp:1857 -msgid "Client: %1" -msgstr "Client: %1" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Ascolta connessioni da applicazioni" -#: tork.cpp:1862 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 server in rete" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:1881 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Trasferiti - Up: 0 B / Down: 0 B" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:1911 -msgid "You can't find me." -msgstr "Non puoi trovarmi." +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:1949 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "Dammi 30 secondi per chiudere le connessioni" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "Indirizzo IP " -#: tork.cpp:1958 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"Sei ora in una modalità di sicurezza.
Devi tornare in modalità " -"normale prima di poter fermare Tor." - -#: tork.cpp:2619 tork.cpp:3183 tork.cpp:4290 -msgid "Nothing." -msgstr "Niente." - -#: tork.cpp:2682 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "Il tuo proxy per l'anonimato è in esecuzione?" - -#: tork.cpp:2713 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "Non riesci a trovare Privoxy." +"

Se vuoi, puoi aggiungere un elenco di indirizzi e porte a cui Tor " +"potrebbe dare ascolto. Ma probabilmente non stai facendo nulla di così " +"fantasioso che richieda ciò, così lascia semplicemente le cose come stanno:" -#: tork.cpp:2976 -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "La tua installazione di GeoIP non funziona." +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Altri computer che possono usare Tor" -#: tork.cpp:3262 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "Puoi eseguire la procedura guidata solo quando TorK non è connesso." +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Criterio" -#: tork.cpp:3332 tork.cpp:3347 -msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." -msgstr "" -"Tutte le sessioni di Konqueror sono ora sicure per l'uso anonimo. " -"
Amarok, Akregator, KTorrent dovrebbero essere usati con cautela!
Questo è dovuto al fatto che essi possono avere Javascript/Java/Flash " -"o altri plugin attivi." +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "O&K" -#: tork.cpp:3334 -msgid "" -"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "accetta" -#: tork.cpp:3349 -msgid "" -"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " -"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " -"because malicious websites could gain access to information from your " -"anonymous session." -msgstr "" -"Konqueror è ora tornato all'uso non-anonimo!
Chiudi Konqueror " -"completamente e per un po' non usarlo per la navigazione non-anonima.
Ciò " -"è necessario perché siti malevoli potrebbero ottenere accesso ad alcune " -"informazioni usando la tua precedente sessione anonima." +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "rifiuta" -#: tork.cpp:3486 +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" -"La navigazione anonima è ora attiva. Fai clic sull'icona per " -"disattivarla.
- Puoi abilitare/disabilitare questa funzione in qualsiasi " -"momento utilizzando l'icona di Konqueror nella barra degli strumenti.
" - -#: tork.cpp:3505 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima.
" +"

Questo è un elenco di regole che stabiliscono chi può e chi non può " +"usare la tua istanza Tor per connettersi a Internet." -#: tork.cpp:3509 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Questo renderà anche tutte le altre sessioni di Konqueror anonime.
- " -"Konqueror usa Privoxy in combinazione con Tor per rendere anonima la " -"navigazione.
- Puoi attivare o disattivare questa impostazione in " -"qualsiasi momento utilizzando l'icona di Konqueror.
- Saranno resi " -"parzialmente anonimi programmi come KTorrent " -"(solo tracker/ricerca) e Amarok.
(l'anonimato solo " -"parziale è dovuto al fatto che tali applicazioni possono avere Java/" -"Javascript o altri plugin abilitati, in grado di compromettere l'anonimato)." -"
" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Generale" -#: tork.cpp:3572 tork.cpp:3634 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "Non avviare mai come server" -#: tork.cpp:3573 tork.cpp:3635 -msgid "Message: %1" -msgstr "Messaggio: %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: tork.cpp:3574 -msgid "This means: %1" -msgstr "Ciò significa: %1" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Dettagli del server Tor" -#: tork.cpp:3602 tork.cpp:3637 tork.cpp:3664 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "Info per contatti:" -#: tork.cpp:3602 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "Vedi la finestra TorK per i dettagli." +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Nick:" -#: tork.cpp:3636 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Motivo: %1" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3664 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1 Vedi la finestra TorK per i dettagli." +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3793 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "Niente. TorK ha tentato di connettersi a Tor senza successo." +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "fp" -#: tork.cpp:3804 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"Sei ancora in una modalità di sicurezza.
Se Tor è ancora in " -"esecuzione, la sua capacità di gestire il traffico sicuro
rimarrà " -"attiva. Inserisci la tua password per far tornare
il resto del sistema " -"alla modalità normale." +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Mio gruppo " -#: tork.cpp:3815 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "É accaduto qualcosa?" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: tork.cpp:3871 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"TorK non può comunicare con Tor sulla porta di controllo %1. C'è qualcosa " -"che limita o blocca il traffico su questa porta?" +"

Questa è un elenco di altri server di cui sei amministratore. Tale lista " +"ha lo scopo di prevenire che altre persone utilizzino le tue risorse più di " +"una volta.\n" +"

Puoi fare aggiunte a questo elenco cliccando con il tasto destro del " +"mouse sui tuoi server nella scheda \"Rete Tor\" e scegliendo \"Aggiungi al " +"mio gruppo\".

" -#: tork.cpp:3880 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "Non ho ancora l'elenco dei server!" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "Servi il traffico Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:3887 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" -"La funzionalità necessaria è disponibile nella versione 0.1.2.6 alfa e " -"superiore!" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgstr "Servi elenchi Tor sulla porta locale" -#: tork.cpp:4021 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"Brevemente, prima che il traffico diretto verso %1 passasse attraverso Tor, " -"il programma %2 ha aggirato Tor risolvendo il nome di dominio in un " -"indirizzo IP. Il traffico verso %3 potrebbe quindi non essere " -"completamente anonimo." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" +msgstr "Semplifica accessibilità" -#: tork.cpp:4073 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -"Il traffico sulla porta %1 non è criptato. Le password trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." +"Questo dirà a Tor di annunciare il tuo server sulle porte comuni 80 e 443. " +"Inoltre, comunicherà al tuo router di inoltrare il traffico in arrivo su " +"queste porte verso Tor." -#: tork.cpp:4086 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" -"Ora che ho la tua attenzione: il traffico sulla porta %1 non è criptato e " -"comporta generalmente l'uso di password. Le password trasmesse su " -"questo canale potrebbero essere spiate dal proprietario del nodo di uscita." +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Permetti che la rete Tor venga a conoscenza del mio server" -#: tork.cpp:4254 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -"La larghezza di banda usata da Tor è stata reimpostata a: Max BW in ingresso " -"- %1 KB/s. Max Burst - %2 KB/s. Max BW pubblicizzata - %3 " -"KB/s. La prossima variazione della larghezza di banda è prevista per 4% " -"alle 5%." +"&Agisci solo come server di collegamento (disabilita criteri di uscita)." -#: tork.cpp:4335 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Le porte 80 e 443 sul tuo router %1 sono state reindirizzate con " -"successom (verso le porte %2 e %3 del tuo server Tor)." +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "Agisci come collegamento anti-&censura" -#: tork.cpp:4342 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" -"Il reindirizzamento delle porte 80 e 443 sul tuo router %1 (verso le " -"porte %2 e %3 del tuo server Tor) è stato annullato." +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Prestazioni" -#: tork.cpp:4375 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema reindirizzando la porta %1 sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Consenti a Tor di stabilire le opzioni migliori." -#: tork.cpp:4379 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" -"Si è verificato un problema eliminando il reindirizzamento della porta %1 " -"sul tuo router %1 (verso la porta %3 su Tor)." +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: tork.cpp:4433 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" -"TorK non può contattare il tuo router per ottimizzarne la configurazione per " -"Tor." +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Opzioni relative alle prestazioni" -#: torkview.cpp:115 -msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura da tenere in attesa:" -#: torkview.cpp:116 -msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor e un server Tor di collegamento" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Max numero di operazioni di cifratura simultanei:" -#: torkview.cpp:117 -msgid "running a Tor Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Quando chiudi il programma, attendi al massimo:" -#: torkview.cpp:118 -msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "avviato solo un server Tor di collegamento" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "secondi" -#: torkview.cpp:119 -msgid "running a Tor Client with Default Settings" -msgstr "avviato un client Tor" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "giorno" -#: torkview.cpp:120 -msgid "running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" -msgstr "avviato Tor con una configurazione personalizzata" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "settimana" -#: torkview.cpp:121 -msgid "connected to a Remote Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza remota di Tor" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "mese" -#: torkview.cpp:122 -msgid "connected to a Local Instance of Tor" -msgstr "avviato una connessione ad un'istanza locale di Tor autonoma" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" -"

Dopo aver installato TorButton, riavvia Firefox da qui, piuttosto che " -"permettere a Firefox di riavviarsi automaticamente. Questo assicurerà che la " -"navigazione non avvenga con il normale profilo di Firefox.
Continuo?

" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Mai superare " -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "Assicurati di riavviare Firefox da TorK!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " descrittori" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "Mixminion non installato!" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "Non avviare a meno che il sistema supporti almeno" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion non sembra essere installato sul tuo sistema.
" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "Criteri di &uscita" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

Prova ad installarlo dall'interfaccia principale.
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "Siti a cui non si desidera inviare traffico" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "Impossibile leggere %1" +#: server.ui:607 +#, no-c-format +msgid "" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" +msgstr "" +"

Quando impersoni un server di uscita per un circuito, è il tuo computer " +"che i siti web di destinazione e gli host remoti vedranno: in sostanza il " +"traffico porterà il tuo nome. Se impersoni un server di uscita e non " +"desideri instradare il traffico verso determinati siti o host, questo è il " +"posto per specificalo.

\n" +"

Usa \"0\" come porta per specificare \"tutte le porte\" e usa \"*\" " +"come indirizzo per specificare \"tutti gli indirizzi\".

" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "Impossibile copiare %1" +#: serverwizard.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Guida al server Tor" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "Impossibile scrivere su %1" +#: serverwizard.ui:23 +#, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Denominare il server" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "In modalità normale!" +#: serverwizard.ui:34 +#, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Nome del server" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "In modalità DNS Sicuro!" +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format +msgid "" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" +msgstr "" +"

Avviando un server Tor consentirai agli utenti della rete Tor di " +"instradare il loro traffico attraverso il tuo computer. L'esecuzione di un " +"server Tor non pregiudica il proprio anonimato durante l'utilizzo di Tor.\n" +"

Ogni server Tor ha un soprannome (Nick), per una facile identificazione. " +"Non è importante il nome che gli assegni.

" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "In modalità Sistema Sicuro!" +#: serverwizard.ui:54 +#, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Server Nick:" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "Benvenuto nella rete Tor!" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "Se c'è un problema" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- Tu hai %1.
" +#: serverwizard.ui:99 +#, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "Informazioni per il contatto" -#: torkview.cpp:569 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor.
- Prova i servizi elencati di seguito.
" +"

Nel caso in cui tu hai inavvertitamente mal configurato il server, altri " +"operatori o la squadra di Tor potrebbero volerti contattare, per aiutarti a " +"risolvere eventuali problemi.

\n" +"

Non sei obbligato a immettere un contatto email, ma fornirlo sarà " +"sicuramente di aiuto in caso di problemi.

" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "Premi \"Play\" per iniziare!" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "Tua email:" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "" -"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona nella barra degli " -"strumenti).
" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "Rendere il server raggiungibile" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "Aprire il router agli altri utenti Tor" + +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -"- La scheda \"Rete Tor\" ti mostra lo stato della rete Tor, compreso il tuo " -"traffico Tor.
- Utilizza la scheda \"Log del traffico\" per " -"visualizzare il traffico Tor e non-Tor sul tuo sistema.
- Usa la scheda " -"\"Log di Tor\" per visualizzare i messaggi di avvertimento provenienti dal " -"programma Tor.
- Una volta che Tor è installato e funzionante, è " -"possibile utilizzare i servizi elencati di seguito.
" +"

La maggior parte degli utenti Tor possono accedere a Internet usando le " +"porte 80 (http://) e 443 (https://). Sarebbe di aiuto se queste fossero le " +"porte su cui Tor si annuncia.

\n" +"

Se lo desideri, TorK può contattare il tuo router e dirgli di " +"reinstradare tutto quello che arriva sulle porte 80 e 443 verso l'istanza di " +"Tor. Se vuoi fare questo, barra la casella sottostante se abilitata.

" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (ricevi da %2)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "Accessibilità del server" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (redirigi verso %2)" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "Rendi Tor facilmente accessibile." -#: torkview.cpp:627 +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- Stai fornendo i seguenti servizi nascosti:
    %" -"1
" +"Nessun router trovato. Controlla il firewall locale e verifica che il tuo " +"router abbia la funzionalità UPnP abilitata." -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" -msgstr "" -"- Siti e servizi web anonimi sono noti come \"servizi nascosti\" (hidden " -"services).
- La loro ubicazione e i loro proprietari sono tenuti " -"nascosti dalle azioni della rete Tor.
" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +#: torkui.rc:29 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "Preleva elenco" + +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- Premi \"Play\" per connetterti a Tor (o usa l'icona sulla barra degli " -"strumenti)." -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "Ciò che c'è da sapere quando si utilizza TorK!" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "Navigazione anonima (con Firefox)" +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK Toolbar" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Firefox.
" +#: torkui.rc:58 +#, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "More Toolbar" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Firefox e le modificherà per la " -"navigazione anonima.
- Firefox userà Privoxy in combinazione con Tor per " -"anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra sessione di Firefox sarà " -"resa anonima!
" +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "Prima installa TorButton (consigliato)" +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "Anonimizza" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "Clicca sull'icona per comporre e inviare una email anonima.
" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "Rete &Tor" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" -"- L'email verrà inoltrata attraverso la rete anonimizzatrice Mixminion. " -"
- La consegna delle email anonime può richiedere un po' di tempo, " -"talvolta fino a 24 ore!
- Se non hai Mixminion, fai clic sul link " -"riportato di seguito per l'installazione.
- Visita la home page del " -"progetto Mixminion per saperne di più.
" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "Rete" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Installa Mixminion" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "Visita la pagina del progetto Mixminion." +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Connessioni" -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "Navigazione anonima (con Konqueror)" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Circuiti" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Questo renderà tutte le sessioni di Konqueror anonime.
- Le finestre " -"di Konqueror che hanno la navigazione anonima abilitata sono indicate da un " -"simpatico colore verde.
- Konqueror userà Privoxy, in combinazione con " -"Tor per anonimizzare la navigazione.
- È possibile attivare o " -"disattivare questa impostazione in qualsiasi momento, usando l'icona di " -"Konqueror nella barra degli strumenti.
" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Router / Protezione ingresso" + +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "Log di &Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "Data/Ora" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Configura Konqueror per l'anonimato" +# ora, volta, tempo, durata +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "Configura Privoxy" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Gravità" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "Navigazione anonima (con Opera)" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Sommario" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -"Fai clic sull'icona per avviare una sessione di navigazione anonima in " -"Opera.
" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK farà una copia delle impostazioni di Opera e le modificherà per " -"permetterti la navigazione anonima.
- Opera userà Privoxy in " -"combinazione con Tor per anonimizzare la navigazione.
- Nessun'altra " -"sessione di Opera sarà resa anonima!
" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "Mostra nomi host nei log" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "Siti e servizi web anonimi" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "Log del traffico" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per creare un sito web anonimo o gestirne uno esistente." -"
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "ID flusso" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "Ricerca servizi nascosti" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "Traffico non-Tor (non affidabile al 100%)" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Kopete)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "Programma" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Kopete.
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- Non sarai anonimo se utilizzi il tuo vero nome!
" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " voci" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Gaim)" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "Pulisci dopo:" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Gaim.
" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico non-Tor" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Pidgin)" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "Abilita registrazione del traffico Tor" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Pidgin.
" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "Server di uscita da evitare" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "Instant Messaging o IRC anonimo (con Konversation)" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di Konversation.
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "IRC anonimo (con KSirc)" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Server nemici " -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " Clicca per avviare una sessione anonima di KSirc.
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "Paesi da evitare:" -#: torkview.cpp:1874 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- Una fuga di richieste DNS non è fatale, ma è comunque qualcosa da tenere " -"d'occhio. Controlla il log del traffico.
" +"

Questi sono i server di uscita che hai scelto di evitare. I server di " +"uscita sono computer che immettono il tuo traffico nella rete Internet " +"normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad es. la pagina " +"web che stai leggendo).

\n" +"

Puoi selezionare i paesi da evitare in basso.

\n" +"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor \" e seleziona \"Non utilizzare " +"mai questo server\" oppure \"Non utilizzare mai questo paese\".

" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "Sessione SSH anonima" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "Elimina selezionati" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" -"Clicca sull'icona per avviare una sessione di terminale in Konsole.
" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" -msgstr "" -"- Usa ssh all'interno della sessione per la connessione sicura e " -"anonima. Ad esempio ssh shell.sf.net
- Controlla la scheda " -"contenente il log del traffico per verificare che non vi siano fughe di " -"richieste DNS.
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Server di uscita preferiti" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "Come posso essere sicuro che sta funzionando?" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "Usa solo questi server per l'uscita." -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "Sessione Telnet anonima" +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" +msgstr "" +"

Questa è la lista dei server che preferisci utilizzare come punto di " +"uscita per il traffico su Internet. Tali server immettono il traffico nella " +"rete Internet normale e si connettono al servizio che stai utilizzando (ad " +"es. la pagina web che stai leggendo).\n" +"

Per selezionare un paese o un server, clicca con il tasto destro del " +"mouse su un server nella finestra \"Rete Tor\" e seleziona \"Tenta di usare " +"come server di uscita\" oppure \"Usa sempre come server di uscita\".

" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " Questo avvierà una sessione di terminale in Konsole.
" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Amici s&peciali" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"- Usa telnet all'interno della sessione per la connessione anonima. " -"Ad esempio telnet shell.sf.net 23
- In telnet le password vengono " -"inviate in chiaro, perciò stai in campana!
" - -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "Perché il telnet anonimo è rischioso?" +"

Questa è la lista dei server che desideri utilizzare per particolari " +"destinazioni. Per esempio, tutto il traffico verso Google potrebbe apparire " +"su Internet dal server amico \"trustme\"." -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "Aggiorna chiavi GPG in modo anonimo" +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Destinazione " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "Questo aggiornerà le tue chiavi GPG in modo anonimo.
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Server " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- Per utilizzare il servizio nascosto per le chiavi GPG, aggiungi queste " -"righe a ~/.gnupg/gpg.conf:
     keyserver x-hkp://" -"yod73zr3y6wnm2sw.onion
     keyserver x-hkp://" -"d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Quando " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "" -"Shell anonima per programmi a linea di comando che usano i protocolli HTTP/" -"HTTPS" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Ingresso" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "Clicca per avviare una sessione Konsole.
" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Stato dei server" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- Le tue richieste http(s) verranno reindirizzate attraverso il proxy per " -"l'anonimato e Tor.
- Adatto per programmi come wget, slapt-get e lynx.
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Server non verificati" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"
Client:%1
" +"Puoi direzionare il traffico sui server non ancora verificati.
Scegli le " +"tappe del circuito che preferisci, autorizzando i server non verificati che " +"ne fanno parte." -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"%3" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Posizione sul circuito" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
Server:Nick %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"BW DownBW UpVelocità:%1%2Totale:%3 %4Max:%5 %6" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Nodo \"rendezvous\" (vedi doc Tor)" -#: trayicon.cpp:196 -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Limite di banda" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Nodo \"introduction\" (vedi doc Tor)" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"Sembra che tu abbia già scaricato %1-%2 (in %3/%4-5%). Desideri saltare la " -"nuova richiesta di download e passare direttamente alla compilazione?" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Nodo intermedio" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Compilazione di %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "Azzera selezionati" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "Scaricamento di %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Server verificati" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "Impossibile scaricare %1." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "secondi" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "Impossibile scaricare il file di firma di %1." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Crea nuova rotta sui server noti ogni:" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" -"

Prima di procedere è necessario verificare il pacchetto sorgente che " -"abbiamo appena scaricato. È possibile copiare e incollare i comandi, " -"riportati di seguito, in una sessione di terminale tipo Konsole." -"

Fase Uno Importare le chiavi utilizzate dagli sviluppatori di " -"Tor per firmare il codice sorgente di Tor:
gpg --keyserver subkeys.pgp." -"net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --recv-" -"keys 0x165733EA

Fase Due Verificare il pacchetto sorgente " -"che abbiamo appena scaricato:
gpg --verify %1 %2

Per " -"ulteriori informazioni su cosa si dovrebbe controllare, visitare: http://" -"wiki.noreply.org/noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Non " -"sei felice che il file sorgente è autentico?

" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Continuità di sessione" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Estrazione di %1-%2 in %3/4%-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Domini " -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "" -"Il sito da cui ho tentato di scaricare il pacchetto non è aggiornato. Devo " -"provarne un altro?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "Durata massima della sessione:" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 è pronto per la compilazione e l'installazione. Desideri che la " -"procedura guidata ti chieda la password di root, in modo da poterlo " -"compilare ed installare per te? (altrimenti, puoi compilarlo da te più tardi " -"in 3%/4%-5%)" +"

Questo è un elenco di domini che potrebbero dare problemi se ci si " +"connette mediante indirizzi IP diversi nel corso di una singola sessione. " +"Aggiungere un dominio a questa lista garantisce che lo stesso indirizzo IP " +"venga sempre presentato al dominio durante la stessa sessione." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Installa %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Non riusare una connessione se è più vecchia di" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Usa la procedura guidata" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " secondi" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "Installazione di %1 annullata." +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Servizi di rete con sessioni lunghe" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"

Se questa è la prima volta che hai compilato il software allora qui ci " -"sono alcuni suggerimenti utili:
1. Eventuali messaggi di errore nel " -"file di log, contenenti le parole \"TDE\", \"Qt\", \"curl\" o \"X\", " -"indicano che occorre installare un adeguato pacchetto di sviluppo.
2. " -"Ogni pacchetto fornito dalla tua distribuzione che presenta i termini \"lib" -"\" o \"devel\" nel nome è una libreria di sviluppo (ad es.: qt-devel, " -"libkde).

" - -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Privoxy..." +"

Questi servizi sono noti per avere sessioni di lunga durata. Seleziona " +"quelli che usi: questo farà sì che il loro traffico sia instradato sui " +"server che hanno un elevato grado di disponibilità (cioè sono raramente off-" +"line)." -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di TorK..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Servizi " -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Tor..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "FTP" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Verifico se esiste una nuova versione di Dante..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "MSN" -#: update.cpp:376 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "" -"La versione più recente di %1 disponibile è %2-%3. Desideri che TorK la " -"scarichi e la compili per te?" +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "Jabber" -#: update.cpp:376 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "Scarica e installa %1-%2" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "AOL" -#: update.cpp:385 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "La tua installazione di %1 è già aggiornata!" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "Telnet" -#: update.cpp:407 -msgid "Please Wait" -msgstr "Attendere prego" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "SSH" -#: update.cpp:439 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "" -"Se l'installazione è stata completata con successo, riavvia il relativo " -"componente affinché la nuova versione abbia effetto." +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 giorno" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "Esempio:" diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po index 1e2e369..bae23f9 100644 --- a/po/tr.po +++ b/po/tr.po @@ -12,24 +12,225 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n" "Last-Translator: Ertuğrul Erata \n" "Language-Team: Türkçe \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "Emre Aladağ" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "emre@emrealadag.com" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "Hızlı Ayarla" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" + +#: configdialog.cpp:105 +#, fuzzy +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Privoxy'yi indir" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:109 +#, fuzzy +msgid "Configure My Client" +msgstr "Sınırları yapılandır" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "Kullanılabilirlik" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:124 +#, fuzzy +msgid "Configure My Network View" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "My Tor Server" +msgstr "Tor Sunucuları" + +#: configdialog.cpp:127 +#, fuzzy +msgid "Configure My Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: configdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "Sunucum" + +#: configdialog.cpp:128 +#, fuzzy +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "Sınırları yapılandır" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "" + +#: configdialog.cpp:132 +#, fuzzy +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 KB/sn" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "" @@ -89,5637 +290,5039 @@ msgid "" "Konqueror to use Tor!" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" msgstr "" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -#, fuzzy -msgid "

%1
" -msgstr "%1" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +msgid "Anonymity Manager" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +msgid "Anonymize TDE" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 -msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -#, fuzzy -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +#: likeback.cpp:89 +msgid "" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 -msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 -msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." msgstr "" -#: questions.h:62 warnings.h:76 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." msgstr "" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" +#: likeback.cpp:474 +msgid "" +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." msgstr "" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." msgstr "" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" msgstr "" -#: questions.h:76 -msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +#: likeback.cpp:558 +#, fuzzy +msgid "Email Address" +msgstr "Adres" + +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." msgstr "" -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" +#: likeback.cpp:560 +msgid "" +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." msgstr "" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" msgstr "" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" msgstr "" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" msgstr "" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" msgstr "" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" msgstr "" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" msgstr "" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" msgstr "" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" msgstr "" -#: questions.h:140 -#, fuzzy -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." msgstr "" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." msgstr "" -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." msgstr "" -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." msgstr "" -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" msgstr "" -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" msgstr "" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" -msgstr "" - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "" +#: likeback.cpp:845 +#, fuzzy +msgid "Comment Sent" +msgstr "Bileşen ismi" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." msgstr "" -#: questions.h:195 -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" msgstr "" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" msgstr "" -#: questions.h:199 -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" msgstr "" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" msgstr "" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" msgstr "" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" msgstr "" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" msgstr "" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" msgstr "" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" msgstr "" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" msgstr "" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" +#: main.cpp:64 +#, fuzzy +msgid "Icons" +msgstr "saniye" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" msgstr "" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:72 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +#: main.cpp:76 +msgid "" +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" msgstr "" -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" msgstr "" -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" msgstr "" -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" msgstr "" -#: questions.h:283 -msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +#: main.cpp:83 +msgid "French Translation" msgstr "" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" + +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." msgstr "" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +#, fuzzy +msgid "

%1
" +msgstr "%1" + +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" msgstr "" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 +msgid "" +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 +msgid "" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." msgstr "" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 +msgid "" +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -#: questions.h:324 +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +#, fuzzy +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" + +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" msgstr "" -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." msgstr "" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -#: questions.h:354 -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +msgid "" +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -#: questions.h:365 warnings.h:322 -#, fuzzy -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +msgid "" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +msgstr "" -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " msgstr "" -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 +msgid "" +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +msgid "" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:106 +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Server" -msgstr "Sunucular" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor dedi ki: %1" -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +#, fuzzy +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" msgstr "" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " msgstr "" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 -msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" msgstr "" -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" msgstr "" -#: warnings.h:66 +#: questions.h:76 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" msgstr "" -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" msgstr "" -#: warnings.h:84 -msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." msgstr "" -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" msgstr "" -#: warnings.h:92 +#: questions.h:101 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." -msgstr "" - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" msgstr "" -#: warnings.h:100 +#: questions.h:115 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." msgstr "" -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" msgstr "" -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" msgstr "" -#: warnings.h:108 +#: questions.h:128 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" msgstr "" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 -msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." -msgstr "" +#: questions.h:140 +#, fuzzy +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." msgstr "" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" msgstr "" -#: warnings.h:154 -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:156 +#: questions.h:154 msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." msgstr "" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" msgstr "" -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" msgstr "" -#: warnings.h:172 +#: questions.h:168 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." msgstr "" -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +#: questions.h:170 +msgid "" +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " msgstr "" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" msgstr "" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" msgstr "" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +#: questions.h:195 +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" msgstr "" -#: warnings.h:204 +#: questions.h:196 msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +#: questions.h:199 +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" msgstr "" -#: warnings.h:212 -msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" msgstr "" -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +#: questions.h:211 +msgid "" +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" msgstr "" -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" msgstr "" -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." msgstr "" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" msgstr "" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." +#: questions.h:241 +msgid "" +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" msgstr "" -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" msgstr "" -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" msgstr "" -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" msgstr "" -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" msgstr "" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:283 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." msgstr "" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" msgstr "" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." msgstr "" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" msgstr "" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." msgstr "" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" msgstr "" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" msgstr "" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:324 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." msgstr "" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." msgstr "" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" msgstr "" -#: warnings.h:333 -msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " msgstr "" -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" msgstr "" -#: warnings.h:342 -msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" msgstr "" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" +#: questions.h:352 +msgid "" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." +#: questions.h:354 +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " msgstr "" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +#: questions.h:365 warnings.h:322 +#, fuzzy +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" + +#: questions.h:366 +msgid "" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:368 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" -#: warnings.h:371 +#: torclient.cpp:154 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "Kullanıma Hazır" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." msgstr "" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" -msgstr "" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "Güncelleme Başarısız" -#: warnings.h:403 +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." msgstr "" +"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız " +"gerekmektedir." -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "Emre Aladağ" - -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: tork.cpp:483 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "emre@emrealadag.com" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "Hızlı Ayarla" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." +msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "TorK'u &Yapılandır" -#: configdialog.cpp:105 +#: tork.cpp:509 #, fuzzy -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Privoxy'yi indir" +msgid "Connect To Tor" +msgstr "Bağlantılar" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 -#, fuzzy -msgid "Configure My Client" -msgstr "Sınırları yapılandır" - -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" +#: tork.cpp:515 +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" msgstr "" -#: configdialog.cpp:116 -#, fuzzy -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "Kullanılabilirlik" - -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" msgstr "" -#: configdialog.cpp:124 +#: tork.cpp:522 #, fuzzy -msgid "Configure My Network View" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" +msgid "Download Tork" +msgstr "Tor'u İndir" -#: configdialog.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "My Tor Server" -msgstr "Tor Sunucuları" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)" -#: configdialog.cpp:127 -#, fuzzy -msgid "Configure My Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)" -#: configdialog.cpp:128 +#: tork.cpp:528 #, fuzzy -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "Sunucum" +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "Privoxy'yi indir" -#: configdialog.cpp:128 -#, fuzzy -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "Sınırları yapılandır" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" msgstr "" -#: configdialog.cpp:132 -#, fuzzy -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: crashhandler.cpp:84 -msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" -msgstr "" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "Sunucular" -#: crashhandler.cpp:89 -msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:223 -msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" msgstr "" -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" +#: tork.cpp:546 +msgid "Authority" msgstr "" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +#: tork.cpp:547 +msgid "Named" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 #, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "Adres" - -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "Port" +msgid "Exit" +msgstr "Çıkış" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" -msgstr "" +#: tork.cpp:549 +msgid "Running" +msgstr "Çalışıyor" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "Diyaloğum1" +#: tork.cpp:550 +msgid "Guard" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format -msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "&Ekle" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "Port:" +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS Vekil Sunucu" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "Parola:" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "Adres:" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" msgstr "" -"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr "dakika" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "" -#: functions.cpp:57 -#, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 KB/sn" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "" -#: functions.cpp:59 -#, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 KB/sn" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 -#, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/sn" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "" -#: functions.cpp:63 -#, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 KB/sn" +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 +#, no-c-format +msgid "Tor Traffic" +msgstr "" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 gün" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Adres" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "Takma Ad:" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "Genel Bilgi" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "Adres" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +#, fuzzy +msgid "Telnet" +msgstr "telnet" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:731 +#, fuzzy +msgid "Run Server" +msgstr "Sunucum" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" +#: tork.cpp:735 +msgid "To Exit Tor Traffic" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" +#: tork.cpp:737 +msgid "To Relay Tor Traffic" msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "Hizmetler" +#: tork.cpp:743 +#, fuzzy +msgid "Configure Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgid "DNS FailSafe" msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "Select Service Type" +msgid "System FailSafe" msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "Tor'u İndir" +#: tork.cpp:763 +#, fuzzy +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 -#, no-c-format -msgid "Local Web Service" +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "Hizmetler" - -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "" +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "Başarım Ayarları" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +#: tork.cpp:810 +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +#: tork.cpp:811 +msgid "" +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" +#: tork.cpp:814 +msgid "" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +#: tork.cpp:818 +msgid "" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "Hızlı Ayarla" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "Sunucum" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +#: tork.cpp:1036 +msgid "Filter the List of Servers." msgstr "" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." msgstr "" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." msgstr "" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." msgstr "" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "&Sunucu Durumu" + +#: tork.cpp:1342 +msgid "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." msgstr "" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" +#: tork.cpp:1351 +msgid "" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" +#: tork.cpp:1360 +msgid "" +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "Başlangıç" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 -#, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +#: tork.cpp:1876 +#, fuzzy, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "Derle: %1" + +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 -#, no-c-format -msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." +msgstr "" + +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format -msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3370 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " +#: tork.cpp:3522 +msgid "" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "Sebep: %1" + +#: tork.cpp:3610 +#, fuzzy, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "Bu, şu demektir: %1" + +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" + +#: tork.cpp:3638 +#, fuzzy +msgid "See TorK window for details." +msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." + +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "Sebep: %1" + +#: tork.cpp:3700 +#, fuzzy +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." + +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "Başlangıç" + +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3840 msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "" + +#: tork.cpp:4063 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4115 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4128 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4296 msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format -msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "HTTP Vekil Sunucu" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" +#: torkview.cpp:120 +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" +#: torkview.cpp:121 +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" +#: torkview.cpp:122 +msgid "connected to a Local Instance of Tor" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" +#: torkview.cpp:235 +msgid "" +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 -#, no-c-format -msgid "HTTPS:" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" msgstr "" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" msgstr "" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +#, fuzzy +msgid "In Normal mode!" +msgstr "Ben Normalim" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" msgstr "" -#: likeback.cpp:88 -msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" msgstr "" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" msgstr "" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "" +#: torkview.cpp:566 +#, fuzzy +msgid "- You are %1.
" +msgstr "İsim: %1
" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." +#: torkview.cpp:569 +msgid "" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" msgstr "" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" msgstr "" -#: likeback.cpp:437 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:441 -msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "" + +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" msgstr "" -#: likeback.cpp:445 +#: torkview.cpp:627 msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" msgstr "" -#: likeback.cpp:454 +#: torkview.cpp:631 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:457 +#: torkview.cpp:1501 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" msgstr "" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" msgstr "" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" msgstr "" -#: likeback.cpp:469 +#: torkview.cpp:1562 msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:473 +#: torkview.cpp:1565 msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" msgstr "" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" msgstr "" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:557 -#, fuzzy -msgid "Email Address" -msgstr "Adres" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." +#: torkview.cpp:1628 +#, fuzzy +msgid "Install Mixminion" +msgstr "Kurulum kayıtları" + +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." msgstr "" -#: likeback.cpp:559 -msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" msgstr "" -#: likeback.cpp:560 +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "" +#: torkview.cpp:1678 +#, fuzzy +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" +#: torkview.cpp:1688 +#, fuzzy +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "TorK'u &Yapılandır" + +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" msgstr "" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" msgstr "" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" msgstr "" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" msgstr "" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" msgstr "" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" msgstr "" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" msgstr "" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:768 -msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" msgstr "" -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" msgstr "" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" msgstr "" -#: likeback.cpp:843 -msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" msgstr "" -#: likeback.cpp:844 -#, fuzzy -msgid "Comment Sent" -msgstr "Bileşen ismi" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr "" -#: main.cpp:35 +#: torkview.cpp:1874 msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" msgstr "" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" msgstr "" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" msgstr "" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" msgstr "" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" msgstr "" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" msgstr "" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" msgstr "" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" msgstr "" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" msgstr "" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" msgstr "" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" msgstr "" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" +#: torkview.cpp:2020 +msgid "" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" msgstr "" -#: main.cpp:64 -#, fuzzy -msgid "Icons" -msgstr "saniye" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" msgstr "" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:2061 msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" msgstr "" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" msgstr "" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Host/Port" +msgstr "Port" + +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" msgstr "" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Circuit" +msgstr "Devreler" + +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" msgstr "" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" msgstr "" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" +#: torkview_base.ui.h:106 +#, fuzzy +msgid "Server" +msgstr "Sunucular" + +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" msgstr "" -#: main.cpp:82 -msgid "French Translation" +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" msgstr "" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "From" -msgstr "Form1" +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "her" +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, no-c-format -msgid "Max Chunk" +#: trayicon.cpp:128 +msgid "" +"" msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" +#: trayicon.cpp:135 +msgid "" +"%3" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "Sınır Ayarları" +#: trayicon.cpp:149 +msgid "" +"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: " +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "Sınır Ayarları" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:" +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " +"etmeyi istermisiniz?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "Derle: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr "KB/sn" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "İndiriliyor %1-%2..." -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin." +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "İndirilemedi: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" +#: update.cpp:157 +#, fuzzy +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "İndirilemedi: %1" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" +#: update.cpp:165 +msgid "" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "her" - -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "gün" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" msgstr "" +"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " +"deneyeyim mi?" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" +#: update.cpp:250 +msgid "" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" +"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size " +"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı " +"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " +"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "Kur: %1 - %2" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "" +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "Sihirbazı Kullan" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "" +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" msgstr "" +"

Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:
1- " +"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'Qt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz " +"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir.
2- lib yada devel " +"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.

" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, fuzzy, no-c-format +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." + +#: update.cpp:354 +#, fuzzy +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." + +#: update.cpp:376 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" msgstr "" -"

TorK'a Hoşgeldiniz!

\n" -"

TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı " -"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.

\n" -"

\"TorK bir beta yazılımdır.\" - Yazar

\n" -"

Tor Nedir?

\n" -"

Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek " -"için kullanabilirsiniz.

\n" -"

TorK Nedir?

\n" -"

TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve " -"yapılandırmanıza yarar.

\n" -"

\n" -"

Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak " -"için İleri ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız Atla'ya tıklayın.

\n" -"\n" +"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "Lütfen Bekleyin" + +#: update.cpp:439 +#, fuzzy msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." msgstr "" +"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " +"yeniden başlatmalısınız." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +#: warnings.h:46 warnings.h:56 +msgid "" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I " - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgid "Show Usage Warnings" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 -#, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" +#: warnings.h:66 +msgid "" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor istemcimin yolu:" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: warnings.h:84 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "Tor'u İndir" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "" + +#: warnings.h:92 msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "Konumlar" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: warnings.h:108 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: warnings.h:148 warnings.h:164 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" +#: warnings.h:154 +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" +#: warnings.h:156 +msgid "" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım." +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +#: warnings.h:188 +msgid "" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:204 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format -msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "İletişim Bilgisi:" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor Sunucuları" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:252 +msgid "" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "Tor'u Durdur" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:315 msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy yolu:" +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +#: warnings.h:342 +msgid "" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "Privoxy'yi indir" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+B" +#: warnings.h:371 +msgid "" +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +#: warnings.h:403 +msgid "" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" +msgid "Installation log" +msgstr "Kurulum kayıtları" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" +msgid "Close" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +#: arkollon/wizardbase.ui:151 +#, no-c-format +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +#: arkollon/wizardbase.ui:203 +#, no-c-format +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" -msgstr "" +msgid "Select the components to install" +msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "" +msgid "Component name" +msgstr "Bileşen ismi" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." msgstr "" +"Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 +#: arkollon/wizardbase.ui:325 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "" +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 +#: arkollon/wizardbase.ui:353 #, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "" +msgid "Progress Label 1" +msgstr "İşlem Adı 1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 +#: arkollon/wizardbase.ui:369 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." -msgstr "" +msgid "Progress Label 2" +msgstr "İşlem Adı 2" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "Tahmini kalan süre:Hesaplanıyor..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "" +msgid "View log file..." +msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" -msgstr "" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" -msgstr "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "" +msgid "Application Name" +msgstr "Uygulama Adı" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" +msgid "" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." msgstr "" +"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.
\n" +"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için ileri tuşuna basın." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" -msgstr "" +msgid "< Previous" +msgstr "< Önceki" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "" +msgid "Next >" +msgstr "Sonraki >" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "All Done" +msgid "Cancel" msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" +msgid "MyDialog1" +msgstr "Diyaloğum1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" +msgid "Evade Censorship" msgstr "" -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor dedi ki: %1" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." +#: firewallsproxies.ui:53 +#, no-c-format +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" msgstr "" -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -#, fuzzy -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "Konqueror'u Etkinleştir" +#: firewallsproxies.ui:78 +#, no-c-format +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." +#: firewallsproxies.ui:86 +#, no-c-format +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" msgstr "" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +#: firewallsproxies.ui:94 +#, no-c-format +msgid "" +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 +#, no-c-format +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu" +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "&Ekle" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "" +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format -msgid "Rule:" +msgid "" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: firewallsproxies.ui:207 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "" +msgid "Address" +msgstr "Adres" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "" +msgid "Port" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" +msgid "Key (Optional)" msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: firewallsproxies.ui:275 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak" + +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" msgstr "" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: firewallsproxies.ui:297 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" +msgid "Proxies" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "" +msgid "Port:" +msgstr "Port:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "" +msgid "User Name:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: firewallsproxies.ui:361 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS Vekil Sunucu" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "" +msgid "Password:" +msgstr "Parola:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "" +msgid "Address:" +msgstr "Adres:" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:443 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 -#, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" +#: firewallsproxies.ui:473 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" msgstr "" +"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "" +msgid " minutes" +msgstr "dakika" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgid "" +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +#: hiddensrvs.ui:24 +#, no-c-format +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" msgstr "" -"

TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra
Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok " -"hassas ayarları vardır.

Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi " -"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde " -"bunları otomatik yapabilmesidir." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgid "Your Hidden Services" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 +#: hiddensrvs.ui:49 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor Sunucuları" +msgid "Start Service" +msgstr "Hizmetler" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 +#: hiddensrvs.ui:57 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" +msgid "Delete Service" +msgstr "Hizmetler" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 +#: hiddensrvs.ui:65 +#, no-c-format +msgid "Start All Services" +msgstr "" + +#: hiddensrvs.ui:73 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +msgid "Create Service" +msgstr "Hizmetler" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: hiddensrvs.ui:81 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test Service" +msgstr "Hizmetler" + +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +msgid "Publish Service" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 +#: hiddensrvs.ui:95 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "Kullanıcı Adı:" +msgid "Tor Address" +msgstr "Adres" + +#: hiddensrvs.ui:106 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nick" +msgstr "Takma Ad:" + +#: hiddensrvs.ui:117 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Public Port" +msgstr "Genel Bilgi" + +#: hiddensrvs.ui:128 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Actual Address" +msgstr "Adres" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" +msgid "Folder Serving Files" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 +#: hiddensrvs.ui:150 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "İletişim Bilgisi:" +msgid "Service Folder" +msgstr "Hizmetler" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: hiddensrvs.ui:168 #, no-c-format msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" +msgid "Select Service Type" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 +#: hidsrvwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Types" +msgstr "Hizmetler" + +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgid "A local web service." msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgid "Local Web Service" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 -#, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "&Genel" - -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "" -"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz " -"bile kimse için sunuculuk yapmayın." - -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 -#, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +msgid "Download thttpd" +msgstr "Tor'u İndir" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor Sunucuları" +msgid "Service Name" +msgstr "Hizmetler" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "İletişim Bilgisi:" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "Takma Ad:" +msgid "Redirect Service" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "CC" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "geoip" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" +#: hidsrvwizard.ui:290 +#, no-c-format +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "Ailem " +msgid "e.g. 80" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hidsrvwizard.ui:383 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Service Configured." +msgstr "Hızlı Ayarla" + +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgid "" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" +msgid "Gathering Service Details from Tor" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +msgid "Description" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hitwidget_layout.ui:273 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin" +msgid "Properties" +msgstr "Port" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "&Başarım" - -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "Başarım Ayarları" +msgid "Using IP Address " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi" +msgid "" +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr "saniye" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "gün" +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "hafta" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "ay" +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr "MB p/s" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "Asla geçme " +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid " descriptors" +msgid "The 'Change Identity' button. " msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "&Çıkış Davranışı" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "Davranış" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP Adresi " +msgid "" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "&Tamam" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "kabul et" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "reddet" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "Hızlı Yapılandırma" - -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "Port" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Value" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " msgstr "" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Set" -msgstr "&Seç" - -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "Tor'u &Çalıştırmak" +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "Ben Özelim" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" msgstr "" -"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini

" -"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de " -"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş " -"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır." - -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 -#, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "Ben Normalim" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 -#, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "veya Öbek olarak" +msgid "" +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:" +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla." +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "Authentication" +msgid "&Tools" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: konqueror.ui:27 #, fuzzy, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" - -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 -#, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan." +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "HTTP Vekil Sunucu" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgid "Manage Proxy as follows" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 -#, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "Tor &Kullanımı" - -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 -#, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" - -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." msgstr "" -"

Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların " -"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne " -"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 -#, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar" +#: konqueror.ui:86 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." +msgid "Konqueror Settings" msgstr "" -"

Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin " -"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir." -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "Oturum Devamlılığı" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "Alan Adları " +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "En Fazla Oturum Süresi:" +msgid "Disable Cookies" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +msgid "Disable Browser Identification" msgstr "" -"

Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran " -"domainlerin bir listesi burada vardır.

Bu tip domainleri listeye ekleme " -"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz." -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr "saniyelik" +msgid "Disable Caching" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" +msgid "HTTP:" msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +msgid "HTTPS:" msgstr "" -"

Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan " -"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program " -"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu " -"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis " -"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz." -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "Hizmetler" +msgid "FTP:" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 -#, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +#: maxmin.ui:38 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "Sınır Ayarları" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: " -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid " KB per second" +msgstr "KB/sn" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 -#, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +#: maxmin.ui:174 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin." -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: maxmin.ui:191 #, no-c-format -msgid "Anonymize" +msgid "Scheduled Bandwidth" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "From" +msgstr "Form1" + +#: maxmin.ui:211 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Every" +msgstr "her" + +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" +msgid "Use Max Incoming BW" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: maxmin.ui:233 #, no-c-format -msgid "Network" +msgid "Max Chunk" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: maxmin.ui:244 #, fuzzy, no-c-format -msgid "..." -msgstr ".." - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 -#, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "Bağlantılar" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 -#, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "Devreler" +msgid "Max Advertise" +msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları" +msgid "every" +msgstr "her" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: maxmin.ui:305 #, fuzzy, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor" +msgid "Day" +msgstr "gün" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Time" +msgid "Monday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "id" +msgid "Tuesday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 -#, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "Önem" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 -#, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "Özet" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgid "Wednesday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" +msgid "Thursday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" +msgid "Friday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "StreamID" +msgid "Saturday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "Port" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "Devreler" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgid "Sunday" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Program" +msgid "&Use B/W Options Above" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "&Bilgi" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 -#, fuzzy, no-c-format -msgid " entries" -msgstr "dakika" - -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: maxmin.ui:385 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" +msgid "Use Scheduled Bandwidth" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgid "Anonymous Email Message" msgstr "" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 -#, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] kurulumu" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 -#, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgid "Subject:" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın" +msgid "Send" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin" +msgid "To:" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "Bileşen ismi" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." +msgid "Welcome." msgstr "" -"Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz." +#: newfirstrunwizard.ui:40 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

TorK'a Hoşgeldiniz!

\n" +"

TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı " +"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.

\n" +"

\"TorK bir beta yazılımdır.\" - Yazar

\n" +"

Tor Nedir?

\n" +"

Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek " +"için kullanabilirsiniz.

\n" +"

TorK Nedir?

\n" +"

TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve " +"yapılandırmanıza yarar.

\n" +"

\n" +"

Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak " +"için İleri ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız Atla'ya tıklayın.

\n" +"\n" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "İşlem Adı 1" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 -#, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "İşlem Adı 2" +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "Tahmini kalan süre:Hesaplanıyor..." +msgid "" +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I " -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin." +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 -#, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "Uygulama Adı" +#: newfirstrunwizard.ui:218 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locate Tor" +msgstr "Konumlar" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" msgstr "" -"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.
\n" -"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için ileri tuşuna basın." -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..." +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor istemcimin yolu:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< Önceki" +msgid "" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "Sonraki >" +msgid "Download Tor" +msgstr "Tor'u İndir" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "Kurulum kayıtları" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "&Çıkış Sunucuları" +#: newfirstrunwizard.ui:359 +#, no-c-format +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "geoipcc" +msgid "How does Tor start?" msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "FP" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "Düşman Sunucular " +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:432 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" +msgid "&I have to start Tor manually." msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "&Seç" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 -#, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları" +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:532 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" +msgid "Tor Usage" msgstr "" -"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz " -"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz

. İşlemi sonlandırarak bilgi " -"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "Özel &Arkadaşlar" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" msgstr "" -"

Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. " -"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır." - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 -#, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "Hedef " -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "Sunucu " +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 -#, no-c-format -msgid "When " -msgstr "Ne zaman " +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "Giriş" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 -#, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "Çıkış" +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "&Sunucu Durumu" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "Doğrulanmayan Sunucular" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım." -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." +msgid "Explanation of setting." msgstr "" -"Geçerliliği onaylanmamış
sunucuları üzerinden bilgi akışınızı " -"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi " -"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz." -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:646 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "Devredeki Konum" +msgid "Remote Tor" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "Buluşma" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "Başlangıç" +msgid ":" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "Orta" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "Doğrulanan Sunucular" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "saniye" +msgid "9051" +msgstr "" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:723 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her " +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:731 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" +msgstr "" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:780 #, fuzzy, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "Tor Araç Çubuğu" +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor Sunucuları" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 +#: newfirstrunwizard.ui:791 #, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "Tor Araç Çubuğu" +msgid "Your Tor Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: torclient.cpp:154 -msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" -msgstr "" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "Kullanıma Hazır" - -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "" - -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "Güncelleme Başarısız" - -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." msgstr "" -"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız " -"gerekmektedir." -#: tork.cpp:481 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "TorK'u &Yapılandır" - -#: tork.cpp:507 -#, fuzzy -msgid "Connect To Tor" -msgstr "Bağlantılar" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "İletişim Bilgisi:" -#: tork.cpp:513 -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" msgstr "" -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" msgstr "" -#: tork.cpp:520 -#, fuzzy -msgid "Download Tork" -msgstr "Tor'u İndir" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)" - -#: tork.cpp:526 -#, fuzzy -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "Privoxy'yi indir" - -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı" - -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" msgstr "" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "Sunucular" - -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:547 -msgid "Authority" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:548 -msgid "Named" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" msgstr "" -#: tork.cpp:550 -msgid "Running" -msgstr "Çalışıyor" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "Tor'u Durdur" -#: tork.cpp:551 -msgid "Guard" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." msgstr "" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "Privoxy'yi indir" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" msgstr "" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" msgstr "" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" msgstr "" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "[AppName] kurulumu" -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" msgstr "" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." msgstr "" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." msgstr "" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" msgstr "" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" msgstr "" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "Privoxy Konumu (2/3)" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" msgstr "" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy yolu:" -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" msgstr "" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "Privoxy'yi indir" -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" msgstr "" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" msgstr "" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" msgstr "" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" msgstr "" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." msgstr "" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+B" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." msgstr "" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" msgstr "" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" msgstr "" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" msgstr "" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" msgstr "" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" msgstr "" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -#, fuzzy -msgid "Telnet" -msgstr "telnet" - -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" msgstr "" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" msgstr "" -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "Form1" - -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" msgstr "" -#: tork.cpp:723 -#, fuzzy -msgid "Run Server" -msgstr "Sunucum" - -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" msgstr "" -#: tork.cpp:727 -msgid "To Exit Tor Traffic" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" msgstr "" -#: tork.cpp:729 -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Hızlı Yapılandırma" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." msgstr "" -#: tork.cpp:735 -#, fuzzy -msgid "Configure Server" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" msgstr "" -#: tork.cpp:755 -#, fuzzy -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır" - -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" msgstr "" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" msgstr "" -#: tork.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "Başarım Ayarları" - -#: tork.cpp:802 -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" msgstr "" -#: tork.cpp:803 -msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" msgstr "" -#: tork.cpp:806 +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" msgstr "" -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." msgstr "" -#: tork.cpp:810 -msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" msgstr "" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." msgstr "" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" msgstr "" -#: tork.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "Sunucum" - -#: tork.cpp:1016 -msgid "Filter the List of Servers." +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" msgstr "" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" msgstr "" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" msgstr "" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" msgstr "" -#: tork.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "&Sunucu Durumu" +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" msgstr "" -#: tork.cpp:1331 -msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." msgstr "" -#: tork.cpp:1340 +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" msgstr "" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2" - -#: tork.cpp:1855 -#, fuzzy -msgid "Client: %1" -msgstr "Derle: %1" - -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" msgstr "" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B" - -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" msgstr "" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" msgstr "" -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" msgstr "" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" msgstr "" -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" msgstr "" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" msgstr "" -#: tork.cpp:2974 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

Kurulum tamamlandı.

" - -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" msgstr "" -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +#: quickconfig.ui:315 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" +"

TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra
Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok " +"hassas ayarları vardır.

Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi " +"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde " +"bunları otomatik yapabilmesidir." -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" msgstr "" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "" +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "Tor'u &Çalıştırmak" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "Ben Özelim" -#: tork.cpp:3503 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" +"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini

" +"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de " +"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş " +"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır." -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" - -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -#, fuzzy -msgid "Message: %1" -msgstr "Sebep: %1" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "Ben Normalim" -#: tork.cpp:3568 -#, fuzzy -msgid "This means: %1" -msgstr "Bu, şu demektir: %1" +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." -#: tork.cpp:3596 -#, fuzzy -msgid "See TorK window for details." -msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "veya Öbek olarak" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "Sebep: %1" +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:" -#: tork.cpp:3658 -#, fuzzy -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız." +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla." -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" msgstr "" -#: tork.cpp:3798 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" +#: running.ui:249 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:" -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "" +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan." -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" msgstr "" -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "Tor &Kullanımı" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle" -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:4067 -msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "&Tamam" -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." -msgstr "" +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:4248 -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." -msgstr "" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP Adresi " -#: tork.cpp:4329 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" +"

Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların " +"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne " +"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:" -#: tork.cpp:4336 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." -msgstr "" +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "Davranış" -#: tork.cpp:4373 -msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "&Tamam" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "kabul et" -#: torkview.cpp:235 +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "reddet" + +#: running.ui:514 +#, no-c-format msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." msgstr "" +"

Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin " +"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir." -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "&Genel" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" +#: server.ui:61 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" msgstr "" +"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz " +"bile kimse için sunuculuk yapmayın." -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "" +#: server.ui:80 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor Sunucuları" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "İletişim Bilgisi:" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "Takma Ad:" + +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" msgstr "" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" msgstr "" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -#, fuzzy -msgid "In Normal mode!" -msgstr "Ben Normalim" +#: server.ui:161 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "" +#: server.ui:172 +#, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "Ailem " -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" msgstr "" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" +#: server.ui:207 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -#: torkview.cpp:566 -#, fuzzy -msgid "- You are %1.
" -msgstr "İsim: %1
" +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" +msgstr "" -#: torkview.cpp:569 -msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -#: torkview.cpp:588 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: server.ui:299 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin" + +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." msgstr "" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" msgstr "" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "" +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "&Başarım" -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" -msgstr "" +#: server.ui:377 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin" -#: torkview.cpp:631 -msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" -msgstr "" +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" -msgstr "" +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "Başarım Ayarları" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi" -#: torkview.cpp:1562 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:" -#: torkview.cpp:1565 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" -msgstr "" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr "saniye" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "gün" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "hafta" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" -msgstr "" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "ay" -#: torkview.cpp:1628 -#, fuzzy -msgid "Install Mixminion" -msgstr "Kurulum kayıtları" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr "MB p/s" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "Asla geçme " -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" msgstr "" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" msgstr "" -#: torkview.cpp:1678 -#, fuzzy -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" - -#: torkview.cpp:1688 -#, fuzzy -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "TorK'u &Yapılandır" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "&Çıkış Davranışı" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" msgstr "" -#: torkview.cpp:1712 +#: server.ui:607 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor Sunucuları" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "" +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır" -#: torkview.cpp:1737 +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "Kullanıcı Adı:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "" +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "Kullanıcı Adı:" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +#: serverwizard.ui:88 +#, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" msgstr "" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr "" +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "İletişim Bilgisi:" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format +msgid "" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" msgstr "" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" msgstr "" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +#: serverwizard.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" msgstr "" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format +msgid "" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" msgstr "" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" msgstr "" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." msgstr "" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format +msgid "" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr "" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1874 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" +#: torkui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" msgstr "" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "Tor Araç Çubuğu" -#: torkview.cpp:1917 -msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" +#: torkui.rc:55 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "Tor Araç Çubuğu" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "Tor Araç Çubuğu" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" msgstr "" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" msgstr "" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" msgstr "" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +#: torkview_base.ui:276 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "..." +msgstr ".." + +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "Bağlantılar" + +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "Devreler" + +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları" + +#: torkview_base.ui:407 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor" + +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" msgstr "" -#: torkview.cpp:1969 -msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" msgstr "" -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "Önem" + +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "Özet" + +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" msgstr "" -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" msgstr "" -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" msgstr "" -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" msgstr "" -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" msgstr "" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" msgstr "" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" +#: torkview_base.ui:684 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "&Bilgi" + +#: torkview_base.ui:708 +#, fuzzy, no-c-format +msgid " entries" +msgstr "dakika" + +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" msgstr "" -#: trayicon.cpp:128 -msgid "" -"" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" msgstr "" -#: trayicon.cpp:135 -msgid "" -"%3" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" msgstr "" -#: trayicon.cpp:149 -msgid "" -"
Client:%1
Server:Nickname %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" +#: torservers.ui:42 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "&Çıkış Sunucuları" + +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" msgstr "" -#: trayicon.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "Sınır Ayarları" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "" -#: update.cpp:112 +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "Düşman Sunucular " + +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "" + +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam " -"etmeyi istermisiniz?" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "Derle: %1" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "&Seç" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "İndiriliyor %1-%2..." +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "İndirilemedi: %1" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları" -#: update.cpp:157 -#, fuzzy -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "İndirilemedi: %1" +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın." -#: update.cpp:165 +#: torservers.ui:292 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" msgstr "" +"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz " +"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz

. İşlemi sonlandırarak bilgi " +"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir." -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e" +#: torservers.ui:303 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "Özel &Arkadaşlar" -#: update.cpp:203 +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." msgstr "" -"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane " -"deneyeyim mi?" +"

Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. " +"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır." -#: update.cpp:250 +#: torservers.ui:344 +#, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "Hedef " + +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "Sunucu " + +#: torservers.ui:366 +#, no-c-format +msgid "When " +msgstr "Ne zaman " + +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "Giriş" + +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "&Sunucu Durumu" + +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "Doğrulanmayan Sunucular" + +#: torservers.ui:432 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size " -"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı " -"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak " -"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz." +"Geçerliliği onaylanmamış
sunucuları üzerinden bilgi akışınızı " +"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi " +"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz." -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "Kur: %1 - %2" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "Devredeki Konum" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "Sihirbazı Kullan" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "Buluşma" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi." +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "Başlangıç" -#: update.cpp:261 -msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +#: torservers.ui:465 +#, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "Orta" + +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" msgstr "" -"

Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:
1- " -"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'Qt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz " -"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir.
2- lib yada devel " -"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.

" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "Doğrulanan Sunucular" -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..." +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "saniye" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her " -#: update.cpp:354 -#, fuzzy -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..." +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "Oturum Devamlılığı" -#: update.cpp:375 +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "Alan Adları " + +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "En Fazla Oturum Süresi:" + +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?" +"

Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran " +"domainlerin bir listesi burada vardır.

Bu tip domainleri listeye ekleme " +"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz." -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr "saniyelik" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "Lütfen Bekleyin" +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri" -#: update.cpp:437 -#, fuzzy +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u " -"yeniden başlatmalısınız." +"

Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan " +"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program " +"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu " +"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis " +"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz." + +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "Hizmetler" + +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" + +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" + +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" + +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" + +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" + +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" + +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 gün" + +#, fuzzy +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma" + +#, fuzzy +#~ msgid "Set" +#~ msgstr "&Seç" #~ msgid "Connect to the outside world using IP address" #~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan" diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po index 12a12fd..5b87036 100644 --- a/po/zh_CN.po +++ b/po/zh_CN.po @@ -6,23 +6,237 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: zh_CN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2008-11-12 20:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-12-30 02:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-12-30 13:29+0800\n" "Last-Translator: Ni Hui \n" "Language-Team: 简体中文 \n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:515 +#: _translatorinfo:1 +msgid "" +"_: NAME OF TRANSLATORS\n" +"Your names" +msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" + +#: _translatorinfo:2 +msgid "" +"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" +"Your emails" +msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com" + +#: configdialog.cpp:103 +msgid "Quick Configure" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155 +#, no-c-format +msgid "Quick Configuration" +msgstr "快速配置" + +#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16 +#, no-c-format +msgid "Konqueror" +msgstr "Konqueror" + +#: configdialog.cpp:105 +msgid "Konqueror and Privacy Proxy" +msgstr "Konqueror 和隐私代理" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "My Tor Client" +msgstr "我的 Tor 客户端" + +#: configdialog.cpp:109 +msgid "Configure My Client" +msgstr "配置我的客户端" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Firewall/Censor Evasion" +msgstr "防火墙/审查回避" + +#: configdialog.cpp:111 +msgid "Configure Firewalls Proxies" +msgstr "配置防火墙代理" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "FailSafe" +msgstr "安全模式" + +#: configdialog.cpp:116 +msgid "Configure FailSafe Settings" +msgstr "配置安全模式设置" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Usability" +msgstr "可用性" + +#: configdialog.cpp:119 +msgid "Configure Usability" +msgstr "配置可用性" + +#: configdialog.cpp:123 +msgid "My Network View" +msgstr "我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:124 +msgid "Configure My Network View" +msgstr "配置我的网络视图" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "My Tor Server" +msgstr "我的 Tor 服务器" + +#: configdialog.cpp:127 +msgid "Configure My Server" +msgstr "配置我的服务器" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "My Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" + +#: configdialog.cpp:128 +msgid "Configure My Bandwidth" +msgstr "配置我的带宽" + +#: configdialog.cpp:131 +msgid "My Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" + +#: configdialog.cpp:132 +msgid "Configure My Hidden Services" +msgstr "配置我的隐匿服务" + +#: crashhandler.cpp:84 +msgid "" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " +"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " +"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" +"\n" +"Many thanks.\n" +"\n" +msgstr "" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" +"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" +"\n" +"多谢。\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:89 +msgid "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"The information below is to help the developers identify the problem, please " +"do not modify it.\n" +"\n" +"\n" +"\n" +msgstr "" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: crashhandler.cpp:223 +msgid "" +"\n" +"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" +"\n" +"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " +"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +msgstr "" +"\n" +"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" +"\n" +"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" +"版的软件仓库。\n" + +#: crashhandler.cpp:282 +msgid "Send Email" +msgstr "发送邮件" + +#: crashhandler.cpp:290 +msgid "Crash Handler" +msgstr "崩溃处理器" + +#: dndlistview.cpp:282 +msgid "" +"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " +"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " +"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " +"them or their country from your connections. Remember though: messing " +"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +msgstr "" + +#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517 msgid "Could not contact update server!" msgstr "无法联系更新服务器!" #: firewallsproxies.ui.h:221 +#, c-format msgid "Already have server :%1" msgstr "" +#: functions.cpp:44 +msgid "%1 GB" +msgstr "%1 GB" + +#: functions.cpp:46 +msgid "%1 MB" +msgstr "%1 MB" + +#: functions.cpp:48 +msgid "%1 KB" +msgstr "%1 KB" + +#: functions.cpp:50 +msgid "%1 B" +msgstr "%1 B" + +#: functions.cpp:57 +#, fuzzy +msgid "%1 GB/s" +msgstr "%1 GB/秒" + +#: functions.cpp:59 +#, fuzzy +msgid "%1 MB/s" +msgstr "%1 MB/秒" + +#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#, fuzzy +msgid "%1 KB/s" +msgstr "%1 KB/秒" + +#: functions.cpp:63 +#, fuzzy +msgid "%1 B/s" +msgstr "%1 B/秒" + +#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868 +#, c-format +msgid "" +"_n: 1 day \n" +"%n days " +msgstr "" + #: hiddensrvs.ui.h:62 msgid "Hidden Services Wizard" msgstr "隐匿服务向导" @@ -93,5862 +307,5261 @@ msgstr "" "

Konqueror 和 TorK 需要使用 Tor 以发布隐匿服务。
要发布隐匿服务,请先" "启动 TorK 并启用 Konqueror 使用 Tor!" -#: mixminion.ui.h:41 -msgid "Emails are usually sent to someone!" -msgstr "" +#: hitwidget.cpp:82 +msgid "Expand" +msgstr "展开" -#: mixminion.ui.h:68 -msgid "Sending Anonymous Mail Message.." -msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." +#: hitwidget.cpp:83 +msgid "Collapse" +msgstr "折叠" -#: mixminion.ui.h:115 -msgid "Email Successfully Dispatched!" -msgstr "" +#: hitwidget.cpp:84 +msgid "Expand All" +msgstr "全部展开" -#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 -msgid "

%1
" -msgstr "

%1
" +#: hitwidget.cpp:85 +msgid "Collapse All" +msgstr "全部折叠" -#: mixminion.ui.h:118 -msgid "There was a problem!" -msgstr "有一个问题!" +#: hitwidget.cpp:86 +msgid "(still searching)" +msgstr "(仍在搜索中)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:82 -msgid "" -"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " -"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网" -"络的通讯传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67 +#, fuzzy +msgid "Anonymity Manager" +msgstr "匿名保护" -#: newfirstrunwizard.ui.h:84 -msgid "" -"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " -"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " -"traffic outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中" -"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72 +#, fuzzy +msgid "Anonymize TDE" +msgstr "匿名" -#: newfirstrunwizard.ui.h:87 -msgid "" -"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " -"carries the can for traffic leaving the Tor network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" -"传输。" +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" -#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88 +#, fuzzy +msgid "Re-Open Anonymously with Opera" +msgstr "匿名 Opera" + +#: likeback.cpp:75 +msgid "Send application developers a comment about something you like" +msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" + +#: likeback.cpp:82 +msgid "Send application developers a comment about something you dislike" +msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" + +#: likeback.cpp:89 msgid "" -"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " -"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " -"outside the network." -msgstr "" -"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" -"输但不承担向网络外部的传输。" +"Send application developers a comment about an improper behavior of the " +"application" +msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" -#: newfirstrunwizard.ui.h:92 -msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" -msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。
" +#: likeback.cpp:96 +msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" +msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" -#: newfirstrunwizard.ui.h:93 -msgid "You're too clever for your own good.
" -msgstr "" +#: likeback.cpp:381 +msgid "&Send a Comment to Developers" +msgstr "发送评述至开发者(&S)" -#: newfirstrunwizard.ui.h:123 -msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" +#: likeback.cpp:432 +#, c-format +msgid "Welcome to this testing version of %1." +msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:126 -msgid "I found an installation of Privoxy on your system." -msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" +#: likeback.cpp:433 +#, c-format +msgid "Welcome to %1." +msgstr "欢迎使用 %1。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:235 -msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" -msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?

" +#: likeback.cpp:435 +msgid "To help us improve it, your comments are important." +msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:240 +#: likeback.cpp:438 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " -"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " -"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " +"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " +"or dislike and click Send." msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" -"动启动?

" +"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" +"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:507 +#: likeback.cpp:442 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " -"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " -"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " -"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " -"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." +"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " +"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." msgstr "" +"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" +"击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:517 +#: likeback.cpp:446 msgid "" -"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " -"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " -"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " -"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " -"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " -"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." +"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " +"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." msgstr "" +"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" +"点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:540 +#: likeback.cpp:455 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " -"with Tor using a random password. However, you should consider using a " -"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." -"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " -"finished the wizard.
You can now click 'Next'." +"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" +"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " +"Send." msgstr "" +"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" +"击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +#: likeback.cpp:458 msgid "" -"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " -"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " -"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " -"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" +"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" +"behaviour and click Send." msgstr "" +"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" +"异常行为并点击发送。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:581 +#: likeback.cpp:463 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " -"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" -"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " -"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " -"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " -"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " +"_n: Example:\n" +"Examples:" msgstr "" -#: newfirstrunwizard.ui.h:624 -msgid "" -"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " -"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " -"have to ask for your root password." -msgstr "" +#: likeback.cpp:466 +msgid "I like the new artwork. Very refreshing." +msgstr "我喜欢 新的美工。非常清爽。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +#: likeback.cpp:470 msgid "" -"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " -"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " -"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " -"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." -msgstr "" +"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." +msgstr "我不喜欢 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" -#: newfirstrunwizard.ui.h:738 +#: likeback.cpp:474 msgid "" -"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " -"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " -"I'll ask for your root password." -msgstr "" - -#: questions.h:61 -msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" +"The application has an improper behaviour when clicking the Add " +"button. Nothing happens." +msgstr "程序中有个不恰当行为:当点击添加按钮时,没有任何反应。" -#: questions.h:62 warnings.h:76 -msgid "" -"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " -"Please do so! " -msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" +#: likeback.cpp:478 +msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." +msgstr "我想要个新特性:允许我通过电子邮件发送我的工作。" -#: questions.h:64 -msgid "Would you like to set your contact info now?" -msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" +#: likeback.cpp:481 +msgid "Help Improve the Application" +msgstr "帮助改进程序" -#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 -#: questions.h:121 questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 -#: questions.h:302 questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 -#: questions.h:358 questions.h:372 -msgid "Show TorK Feedback" -msgstr "显示 TorK 反馈" +#: likeback.cpp:558 +msgid "Email Address" +msgstr "电子邮件地址" -#: questions.h:75 -msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" -msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" +#: likeback.cpp:559 +msgid "Please provide your email address." +msgstr "请提供您的电子邮件地址。" -#: questions.h:76 +#: likeback.cpp:560 msgid "" -"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " -"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " -"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " -"to use.) " +"It will only be used to contact you back if more information is needed about " +"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " +"corrections for you to test, etc." msgstr "" -"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" -"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" +"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" +"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: questions.h:78 -msgid "Would you like to do this now?" -msgstr "您现在想要做这步吗?" +#: likeback.cpp:561 +msgid "" +"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " +"be sent anonymously." +msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" -#: questions.h:88 -msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" -msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" +#: likeback.cpp:634 +msgid "Send a Comment to Developers" +msgstr "发送一条评述至开发者" -#: questions.h:89 questions.h:102 -msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." -msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" +#: likeback.cpp:664 +msgid "Send Application Developers a Comment About:" +msgstr "向程序开发者发送评述关于:" -#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 -msgid "Would you like to see information on how to fix this?" -msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" +#: likeback.cpp:675 +msgid "Something you &like" +msgstr "您喜欢的东西(&L)" -#: questions.h:101 -msgid "" -"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " -"of the network directory with other servers." -msgstr "" -"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" +#: likeback.cpp:685 +msgid "Something you &dislike" +msgstr "您不喜欢的东西(&D)" -#: questions.h:114 -msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" -msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" +#: likeback.cpp:695 +msgid "An improper &behavior of this application" +msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" -#: questions.h:115 -msgid "" -"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " -"public IP address." -msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" +#: likeback.cpp:705 +msgid "A new &feature you desire" +msgstr "您想要的新特性(&F)" -#: questions.h:117 -msgid "Would you like to continue running as a client only?" -msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" +#: likeback.cpp:718 +msgid "Show comment buttons below &window titlebars" +msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" -#: questions.h:127 -msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" -msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" +#: likeback.cpp:723 +msgid "&Send Comment" +msgstr "发送评论(&S)" -#: questions.h:128 -msgid "" -"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " -"connect to! Is it your firewall maybe?" -msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" +#: likeback.cpp:727 +msgid "&Email Address..." +msgstr "邮件地址(&E)..." -#: questions.h:140 -msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" -msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" +#: likeback.cpp:744 +#, c-format +msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." +msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" -#: questions.h:141 -msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." -msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" +#: likeback.cpp:757 +msgid "Please write in English." +msgstr "请用英语书写。" -#: questions.h:143 -msgid "Would you like to try this?" -msgstr "您想要尝试一下吗?" - -#: questions.h:153 -msgid "TorK cannot connect to Tor!" -msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" +#: likeback.cpp:763 +msgid "You may be able to use an online translation tool." +msgstr "您可能会使用一个 在线翻译工具。" -#: questions.h:154 +#: likeback.cpp:769 msgid "" -"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " -"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +"To make the comments you send more useful in improving this application, try " +"to send the same amount of positive and negative comments." msgstr "" -"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" -"的地址与/或端口。" +"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" +"述。" -#: questions.h:156 -msgid "Would you like to configure the address and port now?" -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" +#: likeback.cpp:772 +msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." +msgstr "不要 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" -#: questions.h:167 -msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" -msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" +#: likeback.cpp:840 +msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" +msgstr "

发送报告时发生错误。

请稍后尝试。

" -#: questions.h:168 -msgid "" -"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " -"settings you've configured with TorK." -msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" +#: likeback.cpp:840 +msgid "Transfer Error" +msgstr "传输错误" -#: questions.h:170 +#: likeback.cpp:844 msgid "" -"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " -"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " -"dialog.)" +"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " +"application.

Thanks for your time.

" msgstr "" -"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" -"动做到这步。)" - -#: questions.h:174 -msgid "Alway Ask Before Applying Settings " -msgstr "应用设置之前总是询问 " +"

您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。

感谢您花费宝贵时间。

" -#: questions.h:181 -msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" -msgstr "您的通讯可以被窃听!" +#: likeback.cpp:845 +msgid "Comment Sent" +msgstr "评述已发送" -#: questions.h:184 +#: main.cpp:35 msgid "" -"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " -"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " -"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " -"traffic potentially less secure than normal?" +"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" +"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" +"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" +"quality, suitability or anything else." msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 66 -#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 -#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 -#: quickconfig.cpp:145 rc.cpp:96 -#, no-c-format -msgid "Show Security Warnings" -msgstr "显示安全警告" +#: main.cpp:45 +msgid "Document to open." +msgstr "要打开的文档。" -#: questions.h:195 -#, fuzzy -msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" +#: main.cpp:46 +msgid "Toggle Anonymous TDE" +msgstr "切换匿名 TDE" -#: questions.h:196 -msgid "" -"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." -msgstr "" +#: main.cpp:47 +msgid "Launch Anonymous Firefox" +msgstr "启动匿名 Firefox" -#: questions.h:199 -#, fuzzy -msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" +#: main.cpp:48 +msgid "Launch Anonymous Opera" +msgstr "启动匿名 Opera" -#: questions.h:210 -msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" -msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" +#: main.cpp:49 +msgid "Launch Anonymous Konsole" +msgstr "启动匿名 Konsole" -#: questions.h:211 -msgid "" -"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " -"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " -"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " -"the configuration dialog." -msgstr "" +#: main.cpp:50 +msgid "Launch Anonymous Kopete" +msgstr "启动匿名 Kopete" -#: questions.h:213 -msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" +#: main.cpp:51 +msgid "Launch Anonymous Pidgin" +msgstr "启动匿名 Pidgin" -#: questions.h:224 -msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" -msgstr "您的隐私代理停止工作了!" +#: main.cpp:52 +msgid "Launch Anonymous Gaim" +msgstr "启动匿名 Gaim" -#: questions.h:225 -msgid "It may have crashed." -msgstr "这可能会导致崩溃!" +#: main.cpp:53 +msgid "Launch Anonymous Konversation" +msgstr "启动匿名 Konversation" -#: questions.h:227 -msgid "Would you like TorK to restart it again?" -msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" +#: main.cpp:54 +msgid "Launch Mixminion Interface" +msgstr "启动 Mixminion 界面" -#: questions.h:238 -msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" -msgstr "" +#: main.cpp:63 +msgid "Author and Maintainer" +msgstr "作者和维护者" -#: questions.h:241 -msgid "" -"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " -"thing to do even by normal standards?" -msgstr "" +#: main.cpp:64 +msgid "Icons" +msgstr "图标" -#: questions.h:252 -msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" -msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" +#: main.cpp:70 +msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" +msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" -#: questions.h:253 questions.h:267 +#: main.cpp:72 msgid "" -"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " -"sub-optimal!" -msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" - -#: questions.h:255 -msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" - -#: questions.h:266 -msgid "You have an unrecommended version of Tor!" -msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" - -#: questions.h:269 -msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" -msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" - -#: questions.h:280 -msgid "You could leak password information to Tor operators!" -msgstr "" - -#: questions.h:281 -msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." msgstr "" -#: questions.h:283 +#: main.cpp:76 msgid "" -"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " -"allow traffic on these ports for the rest of this session." +"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" +"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" msgstr "" +"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." +"org/licenses/by/2.0/de/" -#: questions.h:295 -msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" -msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" - -#: questions.h:296 -msgid "There was an error when applying your failsafe request." -msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" +#: main.cpp:78 +msgid "Turkish Translation" +msgstr "土耳其语翻译" -#: questions.h:298 -msgid "Would you like to view the failsafe rules?" -msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" +#: main.cpp:79 +msgid "Chinese Translation" +msgstr "汉语翻译" -#: questions.h:309 -msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" +#: main.cpp:80 +msgid "Czech Translation" +msgstr "捷克语翻译" -#: questions.h:310 -msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." -msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" +#: main.cpp:81 main.cpp:82 +msgid "German Translation" +msgstr "德语翻译" -#: questions.h:312 -msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" -msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" +#: main.cpp:83 +#, fuzzy +msgid "French Translation" +msgstr "捷克语翻译" -#: questions.h:323 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" +#: main.cpp:102 tork.cpp:3294 +msgid "First-Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" -#: questions.h:324 -msgid "" -"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " -"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " -"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +#: mixminion.ui.h:41 +msgid "Emails are usually sent to someone!" msgstr "" -"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" -"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: questions.h:326 -msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." -msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" +#: mixminion.ui.h:68 +msgid "Sending Anonymous Mail Message.." +msgstr "正在发送匿名邮件通讯..." -#: questions.h:337 -msgid "Tor Controller is Not Responding!" +#: mixminion.ui.h:115 +msgid "Email Successfully Dispatched!" msgstr "" -#: questions.h:338 -msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " -msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " +#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119 +msgid "

%1
" +msgstr "

%1
" -#: questions.h:340 -msgid "Would you like to quit the connection attempt?" -msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" +#: mixminion.ui.h:118 +msgid "There was a problem!" +msgstr "有一个问题!" -#: questions.h:351 -msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" -msgstr "" - -#: questions.h:352 +#: newfirstrunwizard.ui.h:82 msgid "" -"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " -"servers." +"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.
An " +"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网" +"络的通讯传输。" -#: questions.h:354 -#, fuzzy -msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " -msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" - -#: questions.h:365 warnings.h:322 -msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" -msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" - -#: questions.h:366 +#: newfirstrunwizard.ui.h:84 msgid "" -"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" -msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" +"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.
A " +"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor " +"traffic outside the network." +msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行客户端和中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中" +"的通讯传输但不承担向网络外部的传输。" -#: questions.h:368 +#: newfirstrunwizard.ui.h:87 msgid "" -"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " -"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " -"password)? " +"This will run an exit server with Tor's default settings.
An exit server " +"carries the can for traffic leaving the Tor network." msgstr "" -"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " -"(需要询问您的 root 密码)?" +"这将以 Tor 的默认设置运行出口服务器。
出口服务器承担着离开 Tor 网络的通讯" +"传输。" -#: serverwizard.ui.h:68 -msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" +#: newfirstrunwizard.ui.h:89 +msgid "" +"This will run a relay server with Tor's default settings.
A relay server " +"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic " +"outside the network." msgstr "" +"这将以 Tor 的默认设置运行中继服务器。
中继服务器承担着 Tor 网络中的通讯传" +"输但不承担向网络外部的传输。" -#: torkview_base.ui.h:95 -msgid "ID" -msgstr "ID" - -#: torkview_base.ui.h:97 -msgid "Path" -msgstr "路径" - -#: torkview_base.ui.h:106 -msgid "Server" -msgstr "服务器" - -#: torkview_base.ui.h:218 -msgid "For This Session Only" -msgstr "仅用于此次会话" - -#: torkview_base.ui.h:219 -msgid "From Now On" -msgstr "从此以后" - -#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 -msgid "Always Use Server As An Exit" -msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" - -#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 -msgid "Try To Use Server As an Exit" -msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" +#: newfirstrunwizard.ui.h:92 +msgid "This will run a client with Tor's default settings.
" +msgstr "这将会以 Tor 的默认设置运行客户端。
" -#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 -msgid "Never Use Server At All" -msgstr "绝不使用服务器" +#: newfirstrunwizard.ui.h:93 +msgid "You're too clever for your own good.
" +msgstr "" -#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 -msgid "Never Use Country At All" -msgstr "绝不使用国家" +#: newfirstrunwizard.ui.h:123 +msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您系统中没找到 Privoxy 的安装。" -#: warnings.h:44 warnings.h:54 -msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" -msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:126 +msgid "I found an installation of Privoxy on your system." +msgstr "我在您的系统中找到了 Privoxy 的安装。" -#: warnings.h:46 warnings.h:56 +#: newfirstrunwizard.ui.h:235 msgid "" -"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " -"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " -"in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" -"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" - -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 82 -#: warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 warnings.h:85 -#: warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 warnings.h:189 -#: warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 warnings.h:229 -#: warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 warnings.h:271 -#: warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 warnings.h:316 -#: warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 warnings.h:364 -#: warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 -#: quickconfig.cpp:146 rc.cpp:99 -#, no-c-format -msgid "Show Usage Warnings" -msgstr "显示用法警告" - -#: warnings.h:64 -msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" -msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?

" -#: warnings.h:66 +#: newfirstrunwizard.ui.h:240 msgid "" -"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " -"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " -"set a lower threshold in'My Server->Performance'." +"

To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start " +"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you " +"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?

" msgstr "" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 没有在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候就自" +"动启动?

" -#: warnings.h:74 -msgid "You are running a server without any contact information!" -msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" - -#: warnings.h:82 -msgid "Can't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" - -#: warnings.h:84 +#: newfirstrunwizard.ui.h:507 msgid "" -"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " -"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means you will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

On the " +"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's " +"config file:

ControlPort %2

Alternatively, you may have " +"entered the wrong password in the previous page.
When you've attempted to " +"fix the problem, click 'Test Tor' to try connecting again." msgstr "" -"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" -"行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:90 -msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: warnings.h:92 +#: newfirstrunwizard.ui.h:517 msgid "" -"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " -"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +"

I can't contact or authenticate to Tor.
This means Tork will need to " +"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.

To the " +"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's " +"configuration.
If you click the 'Modify Tor's Control File' " +"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.
Once " +"that's done you can click 'Test Tor' to re-test the connection." msgstr "" -"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" -"运行“首次运行向导”。" - -#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 -#: warnings.h:141 warnings.h:165 -msgid "General Warnings" -msgstr "常规警告" - -#: warnings.h:98 -msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" -msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#: warnings.h:100 +#: newfirstrunwizard.ui.h:540 msgid "" -"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " -"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " -"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " -"interest to you." +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing.
By default, TorK will secure its session " +"with Tor using a random password. However, you should consider using a " +"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK." +"
See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're " +"finished the wizard.
You can now click 'Next'." msgstr "" -#: warnings.h:101 -msgid "DNS Leak Warnings" -msgstr "DNS 泄露警告" - -#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 -msgid "Problem Accessing Files!" -msgstr "访问文件出错!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:549 +msgid "" +"

I contacted Tor successfully.
This means TorK can contact and control " +"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure " +"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of " +"the password using the 'My Tor Client' configuration section. " +msgstr "" -#: warnings.h:108 +#: newfirstrunwizard.ui.h:581 msgid "" -"You should make sure that you have the requisite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
To make tor " +"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/" +"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload " +"and it will catch and use one of these files. You'll be asked for your " +"root password in a moment. This is to modify the file and necessary to " +"get Tor working. When you've entered your password click 'Test Tor' to see if it worked. " msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" -#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +#: newfirstrunwizard.ui.h:624 msgid "" -"You should make sure that you have the requesite access to the files " -"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +"

I'm going to modify the Tor configuration file: %1.
This is so " +"that I can ensureTorK can communicate with Tor.
If you say Yes, I may " +"have to ask for your root password." msgstr "" -"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" -"调查原因。" -#: warnings.h:146 -msgid "TorK is using a deprecated config option!" -msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" +#: newfirstrunwizard.ui.h:705 +msgid "" +"

OK, I didn't find any of the config files in the list.
Tork has " +"created a basic config in /etc/privoxy/config.This may get things " +"working, but possibly not.
You should:- Check Privoxy is properly " +"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again." +msgstr "" -#: warnings.h:148 warnings.h:164 +#: newfirstrunwizard.ui.h:738 msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " -"much detail as possible. Thanks!" -msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" +"

I'm going to modify the Privoxy configuration file: %1.
This is " +"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.
If you say Yes, " +"I'll ask for your root password." +msgstr "" -#: warnings.h:154 +#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 #, fuzzy -msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" -msgstr "隐匿互联网服务已启动" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "匿名通信" -#: warnings.h:156 -msgid "" -"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " -"details." +#: newstreamosd.cpp:162 +msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." msgstr "" -#: warnings.h:162 -msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" -msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" - -#: warnings.h:170 -msgid "Tor is having problems with your local clock!" -msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" +#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513 +msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" +msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" -#: warnings.h:172 -msgid "" -"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" -"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 +msgid "Hide this Display." msgstr "" -"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。" -"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" - -#: warnings.h:178 -msgid "Your Tor Server appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#: warnings.h:180 -msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" -msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" +#: newstreamosd.cpp:184 +msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." +msgstr "" -#: warnings.h:186 -msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" -msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" +#: newstreamosd.cpp:289 +msgid "This displays all your system's network activity." +msgstr "" -#: warnings.h:194 -msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" -msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" +#: questions.h:61 +msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何信息的服务器!" -#: warnings.h:196 -msgid "Try starting Tork again!" -msgstr "尝试重新启动 TorK!" +#: questions.h:62 warnings.h:76 +msgid "" +"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. " +"Please do so! " +msgstr "您可以在“我的服务器”配置部分中设定您的联系信息。请做这步!" -#: warnings.h:202 -msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" -msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" +#: questions.h:64 +msgid "Would you like to set your contact info now?" +msgstr "您现在想要设定你的联系信息吗?" -#: warnings.h:204 -msgid "" -"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " -"down." -msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" +#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121 +#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302 +#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358 +#: questions.h:372 +msgid "Show TorK Feedback" +msgstr "显示 TorK 反馈" -#: warnings.h:210 -msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" -msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" +#: questions.h:75 +msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!" +msgstr "Tor 无法绑定您所配置的地址/端口!" -#: warnings.h:212 +#: questions.h:76 msgid "" -"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " -"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " -"be empty." +"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the " +"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will " +"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished " +"to use.) " msgstr "" -"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" -"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" - -#: warnings.h:218 -msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" -msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" - -#: warnings.h:220 -msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." -msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" - -#: warnings.h:226 warnings.h:234 -msgid "The file is not readable by Tork!" -msgstr "TorK 无法读取文件!" - -#: warnings.h:228 -msgid "Does it exist?." -msgstr "它存在吗?。" +"Tor 可能已经在运行了。如果您喜欢,Tork 可以连接到 Tor 已经运行的场合并替您管" +"理它。(您得打开配置对话框并重新应用您愿意使用的任何设置。)" -#: warnings.h:236 -msgid "Does it exist?" -msgstr "它存在吗?" +#: questions.h:78 +msgid "Would you like to do this now?" +msgstr "您现在想要做这步吗?" -#: warnings.h:242 -msgid "The file is not writeable by Tork!" -msgstr "TorK 无法写入文件!" +#: questions.h:88 +msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!" +msgstr "抱歉!您的 Tor 服务器没有工作!" -#: warnings.h:244 -msgid "Try again maybe." -msgstr "也许重试一下。" +#: questions.h:89 questions.h:102 +msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port." +msgstr "您可能会在您的 Tor 端口上阻断下载传输通讯。" -#: warnings.h:250 -msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" -msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" +#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130 +msgid "Would you like to see information on how to fix this?" +msgstr "您想要查看如何修复这问题的信息吗?" -#: warnings.h:252 +#: questions.h:101 msgid "" -"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." -msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" - -#: warnings.h:259 -msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" -msgstr "" - -#: warnings.h:261 -msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy " +"of the network directory with other servers." msgstr "" +"抱歉!您的 Tor 目录服务器没有工作!您无法与其它服务器间共享您的网络目录副本。" -#: warnings.h:268 -msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" - -#: warnings.h:270 -msgid "" -"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " -"anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" - -#: warnings.h:277 -msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." -msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" +#: questions.h:114 +msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!" +msgstr "抱歉!您无法运行一台 Tor 服务器!" -#: warnings.h:279 +#: questions.h:115 msgid "" -"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " -"non-anonymous work!" -msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" +"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your " +"public IP address." +msgstr "您似乎位于 NAT 路由器的后面,并且 TorK/Tor 无法决定您的公共 IP 地址。" -#: warnings.h:286 -msgid "Your version of Tor may have problems." -msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" +#: questions.h:117 +msgid "Would you like to continue running as a client only?" +msgstr "您想要继续仅以客户端方式运行吗?" -#: warnings.h:288 -msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" -msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" +#: questions.h:127 +msgid "A Test Connection to Your Server Failed!" +msgstr "对您的服务器的测试连接失败!" -#: warnings.h:295 -msgid "Tor is ready for use as a client." -msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" +#: questions.h:128 +msgid "" +"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to " +"connect to! Is it your firewall maybe?" +msgstr "在“我的服务器”中指定的地址/端口连接起来很困难!会不会是您的防火墙?" -#: warnings.h:297 -msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" -msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" +#: questions.h:140 +msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!" +msgstr "您安装的 Tor 版本有点过时了!" -#: warnings.h:304 -msgid "Your system has too many open connections." -msgstr "您的系统有太多的开放连接。" +#: questions.h:141 +msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you." +msgstr "Tork 可以为您下载并编译最新稳定版本。" -#: warnings.h:306 -msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." -msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" +#: questions.h:143 +msgid "Would you like to try this?" +msgstr "您想要尝试一下吗?" -#: warnings.h:313 -msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." -msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" +#: questions.h:153 +msgid "TorK cannot connect to Tor!" +msgstr "TorK 无法连接到 Tor!" -#: warnings.h:315 +#: questions.h:154 msgid "" -"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." -msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" +"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you " +"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly." +msgstr "" +"如果您尝试管理一个远程或 Tor 已经运行的场合,您可能还没有正确配置 Tor 服务器" +"的地址与/或端口。" -#: warnings.h:324 -msgid "Check the password entered in 'My Client'." -msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" +#: questions.h:156 +msgid "Would you like to configure the address and port now?" +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" -#: warnings.h:331 -msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" -msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" +#: questions.h:167 +msgid "Would you like to apply your settings to Tor?" +msgstr "您想要将您的设置应用于 Tor 吗?" -#: warnings.h:333 +#: questions.h:168 msgid "" -"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." -msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" - -#: warnings.h:340 -msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" -msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" +"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the " +"settings you've configured with TorK." +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: warnings.h:342 +#: questions.h:170 msgid "" -"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " -"run the alpha series they will be re-enabled." +"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this " +"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' " +"dialog.)" msgstr "" -"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" -"会重新启用。" +"您现在想要应用设置吗?(注意:今后您可以通过选中“快速配置”对话框中的选项让其自" +"动做到这步。)" -#: warnings.h:350 -msgid "Your GeoIP database is missing!" -msgstr "" +#: questions.h:174 +msgid "Alway Ask Before Applying Settings " +msgstr "应用设置之前总是询问 " -#: warnings.h:352 -msgid "" -"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " -"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " -"to fix." -msgstr "" +#: questions.h:181 +msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!" +msgstr "您的通讯可以被窃听!" -#: warnings.h:359 -msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +#: questions.h:184 +msgid "" +"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if " +"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would " +"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted " +"traffic potentially less secure than normal?" msgstr "" -#: warnings.h:361 +#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231 +#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288 +#: quickconfig.ui:66 +#, no-c-format +msgid "Show Security Warnings" +msgstr "显示安全警告" + +#: questions.h:195 +#, fuzzy +msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:196 msgid "" -"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " -"make your Tor server more accessible to users and other servers." +"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running." msgstr "" -#: warnings.h:369 -msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:199 +#, fuzzy +msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" -#: warnings.h:371 +#: questions.h:210 +msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!" +msgstr "TorK 无法启动您的隐私代理!" + +#: questions.h:211 msgid "" -"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " -"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " -"router." +"This may be because you have configured it to launch at system startup. If " +"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen " +"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in " +"the configuration dialog." msgstr "" -#: warnings.h:381 -msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:213 +msgid "Would you like TorK to try restarting it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再尝试重新启动它吗?" -#: warnings.h:383 warnings.h:393 -msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." -msgstr "" +#: questions.h:224 +msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!" +msgstr "您的隐私代理停止工作了!" -#: warnings.h:391 -msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" -msgstr "" +#: questions.h:225 +msgid "It may have crashed." +msgstr "这可能会导致崩溃!" -#: warnings.h:401 -msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +#: questions.h:227 +msgid "Would you like TorK to restart it again?" +msgstr "您想要让 TorK 再重新启动它吗?" + +#: questions.h:238 +msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?" msgstr "" -#: warnings.h:403 +#: questions.h:241 msgid "" -"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " -"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " -"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." +"Would you like to see an explanation of why this is absolutely the wrong " +"thing to do even by normal standards?" msgstr "" -#: _translatorinfo.cpp:1 -msgid "" -"_: NAME OF TRANSLATORS\n" -"Your names" -msgstr "翻译:Ni Hui,校对:Liu Songhe" +#: questions.h:252 +msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!" +msgstr "这个版本的 TorK 需要最近的 Tor 不稳定版本!" -#: _translatorinfo.cpp:3 +#: questions.h:253 questions.h:267 msgid "" -"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" -"Your emails" -msgstr "shuizhuyuanluo@126.com,athena_star@163.com" - -#: configdialog.cpp:103 -msgid "Quick Configure" -msgstr "快速配置" +"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be " +"sub-optimal!" +msgstr "您可以依旧以此版本的 Tor 来使用 TorK,但是体验不会最理想了!" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 155 -#: configdialog.cpp:103 quickconfig.cpp:151 rc.cpp:114 -#, no-c-format -msgid "Quick Configuration" -msgstr "快速配置" +#: questions.h:255 +msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的测试版本并使用它吗?" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 16 -#: configdialog.cpp:105 konqueror.cpp:152 rc.cpp:1743 -#, no-c-format -msgid "Konqueror" -msgstr "Konqueror" +#: questions.h:266 +msgid "You have an unrecommended version of Tor!" +msgstr "您正使用一个 Tor 的不推荐版本!" -#: configdialog.cpp:105 -msgid "Konqueror and Privacy Proxy" -msgstr "Konqueror 和隐私代理" +#: questions.h:269 +msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?" +msgstr "您想要下载最近的稳定版本并使用它吗?" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "My Tor Client" -msgstr "我的 Tor 客户端" +#: questions.h:280 +msgid "You could leak password information to Tor operators!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:109 -msgid "Configure My Client" -msgstr "配置我的客户端" +#: questions.h:281 +msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Firewall/Censor Evasion" -msgstr "防火墙/审查回避" +#: questions.h:283 +msgid "" +"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will " +"allow traffic on these ports for the rest of this session." +msgstr "" -#: configdialog.cpp:111 -msgid "Configure Firewalls Proxies" -msgstr "配置防火墙代理" +#: questions.h:295 +msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!" +msgstr "一个或多个安全模式没有应用!" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "FailSafe" -msgstr "安全模式" +#: questions.h:296 +msgid "There was an error when applying your failsafe request." +msgstr "应用您的安全模式请求时发生一个错误。" -#: configdialog.cpp:116 -msgid "Configure FailSafe Settings" -msgstr "配置安全模式设置" +#: questions.h:298 +msgid "Would you like to view the failsafe rules?" +msgstr "您想要查看安全模式的规则吗?" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Usability" -msgstr "可用性" +#: questions.h:309 +msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要一个 cookie 来连接到 Tor!" -#: configdialog.cpp:119 -msgid "Configure Usability" -msgstr "配置可用性" +#: questions.h:310 +msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it." +msgstr "Tork 可以查询此 cookie 并尝试使用它。" -#: configdialog.cpp:123 -msgid "My Network View" -msgstr "我的网络视图" +#: questions.h:312 +msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?" +msgstr "您想要让 TorK 尝试用一个 cookie 来连接吗?" -#: configdialog.cpp:124 -msgid "Configure My Network View" -msgstr "配置我的网络视图" +#: questions.h:323 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!" +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用!" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "My Tor Server" -msgstr "我的 Tor 服务器" +#: questions.h:324 +msgid "" +"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to " +"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an " +"accessible location. You can then try connecting to Tor again." +msgstr "" +"这个 cookie 可能保存在您没有访问权限的位置。TorK 可以以“root”用户运行一个脚本" +"并尝试将其复制到一个能访问的位置。然后您就能再次尝试连接到 Tor。" -#: configdialog.cpp:127 -msgid "Configure My Server" -msgstr "配置我的服务器" +#: questions.h:326 +msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password." +msgstr "您想要做这步吗?(您可能会被询问“root”的密码。)" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "My Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" +#: questions.h:337 +msgid "Tor Controller is Not Responding!" +msgstr "" -#: configdialog.cpp:128 -msgid "Configure My Bandwidth" -msgstr "配置我的带宽" +#: questions.h:338 +msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. " +msgstr "TorK 还没有联系到 Tor。 " -#: configdialog.cpp:131 -msgid "My Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" +#: questions.h:340 +msgid "Would you like to quit the connection attempt?" +msgstr "您想要放弃连接尝试吗?" -#: configdialog.cpp:132 -msgid "Configure My Hidden Services" -msgstr "配置我的隐匿服务" +#: questions.h:351 +msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!" +msgstr "" -#: crashhandler.cpp:84 +#: questions.h:352 msgid "" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. " -"Information describing the crash is below, so just click send, or if you " -"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n" -"\n" -"Many thanks.\n" -"\n" +"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other " +"servers." msgstr "" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!您或许能帮助我们修复这个崩溃。描述这次崩溃的信息在下" -"面,仅需点击发送,或者如果您有时间,可以先写一个崩溃如何发生的简要描述。\n" -"\n" -"多谢。\n" -"\n" -#: crashhandler.cpp:89 +#: questions.h:354 +#, fuzzy +msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? " +msgstr "您现在想要配置地址和端口吗?" + +#: questions.h:365 warnings.h:322 +msgid "You used the wrong password to connect to Tor!" +msgstr "您使用了错误的密码来连接到 Tor!" + +#: questions.h:366 msgid "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"The information below is to help the developers identify the problem, please " -"do not modify it.\n" -"\n" -"\n" -"\n" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"\n" -"下面的信息是用来帮助开发者确认这个问题的,请不要修改它。\n" -"\n" -"\n" -"\n" +"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?" +msgstr "也许 TorK 崩溃了并丢失了用来连接到 Tor 的临时密码?" -#: crashhandler.cpp:223 +#: questions.h:368 msgid "" -"\n" -"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n" -"\n" -"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes " -"the problem. Please check your distribution's software repository.\n" +"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. " +"Would you like TorK to try this (it will need to ask for your root " +"password)? " msgstr "" -"\n" -"TorK 已经崩溃了!我们对此非常抱歉 :(\n" -"\n" -"但是,并没有失去一切!也许一个修复这个问题的升级版本已经可用了。请检查您发行" -"版的软件仓库。\n" - -#: crashhandler.cpp:282 -msgid "Send Email" -msgstr "发送邮件" - -#: crashhandler.cpp:290 -msgid "Crash Handler" -msgstr "崩溃处理器" +"如果 Tor 在本地运行,TorK 可以重置 Tor 并重试连接。您想要让 TorK 尝试这步吗 " +"(需要询问您的 root 密码)?" -#: dndlistview.cpp:282 -msgid "" -"

Almost Everything Is Clickable.

You can drag " -"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you " -"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude " -"them or their country from your connections. Remember though: messing " -"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.
" +#: serverwizard.ui.h:68 +#, c-format +msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:

%1" msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 207 -#: firewallsproxies.cpp:91 firewallsproxies.cpp:282 rc.cpp:1515 -#, no-c-format -msgid "Address" -msgstr "地址" - -#. i18n: file ./server.ui line 636 -#. i18n: file ./running.ui line 346 -#. i18n: file ./running.ui line 437 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 218 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 476 -#: firewallsproxies.cpp:92 firewallsproxies.cpp:207 firewallsproxies.cpp:283 -#: firewallsproxies.cpp:305 rc.cpp:405 rc.cpp:723 rc.cpp:738 rc.cpp:1518 -#: rc.cpp:1569 running.cpp:178 running.cpp:219 running.cpp:304 running.cpp:309 -#: server.cpp:277 server.cpp:378 -#, no-c-format -msgid "Port" -msgstr "端口" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 229 -#: firewallsproxies.cpp:93 firewallsproxies.cpp:284 rc.cpp:1521 -#, no-c-format -msgid "Key (Optional)" +#: torclient.cpp:154 +msgid "" +"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " +"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " +"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " +"minutes

Avg BW up to $INTERVALTIME
  " +"            " +"    24 hrs      " +"         12 hrs " +"            " +"  6 hrs        " +"          1 hr
Up          " +"  $BWUP
Down  " +"    $BWDN
" msgstr "" +"名称: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) 端口: " +"$PORT
国家: $COUNTRY
版本: $VERSION 操作系统: " +"$OS
上线时间: $PUBLISHED 上线时长: $UPTIME 分钟" +"
平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME
   " +"            " +"   24 小时       " +"        12 小时  " +"            " +" 6 小时         " +"         1 小时
上" +"传           " +" $BWUP
下载   " +"   $BWDN
" -#. i18n: file ./server.ui line 24 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 24 -#. i18n: file ./running.ui line 24 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 24 -#. i18n: file ./torservers.ui line 24 -#: firewallsproxies.cpp:272 paranoia.cpp:157 rc.cpp:274 rc.cpp:420 rc.cpp:651 -#: rc.cpp:1484 rc.cpp:1590 running.cpp:281 server.cpp:332 torservers.cpp:240 -#, no-c-format -msgid "MyDialog1" -msgstr "MyDialog1" +#: torclient.cpp:597 +msgid "Ready for use." +msgstr "准备就绪。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 53 -#: firewallsproxies.cpp:273 rc.cpp:1490 -#, no-c-format -msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" -msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" +#: tork.cpp:213 +msgid "Please write in English or French." +msgstr "请用英语或法语书写。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 78 -#: firewallsproxies.cpp:274 rc.cpp:1493 -#, no-c-format -msgid "Fetch Listings" +#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623 +msgid "To connect to Tor, press play." msgstr "" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 86 -#: firewallsproxies.cpp:275 rc.cpp:1496 -#, no-c-format -msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" -msgstr "" +#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507 +msgid "Update Failed" +msgstr "更新失败" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 94 -#: firewallsproxies.cpp:276 rc.cpp:1499 -#, no-c-format +#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508 msgid "" -"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " -"or yahoo account." -msgstr "" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 116 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 459 -#: firewallsproxies.cpp:277 firewallsproxies.cpp:303 rc.cpp:1502 rc.cpp:1563 -#, no-c-format -msgid "Restrictive Firewall Avoidance" -msgstr "限制的防火墙绕过" - -#. i18n: file ./paranoia.ui line 100 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 248 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 131 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 525 -#: firewallsproxies.cpp:278 firewallsproxies.cpp:308 paranoia.cpp:161 -#: paranoia.cpp:175 rc.cpp:432 rc.cpp:471 rc.cpp:1505 rc.cpp:1575 -#, no-c-format -msgid "&Add" -msgstr "添加(&A)" - -#. i18n: file ./server.ui line 327 -#. i18n: file ./server.ui line 338 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 103 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 251 -#. i18n: file ./running.ui line 260 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 134 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 528 -#: firewallsproxies.cpp:279 firewallsproxies.cpp:309 paranoia.cpp:162 -#: paranoia.cpp:176 rc.cpp:332 rc.cpp:338 rc.cpp:435 rc.cpp:474 rc.cpp:696 -#: rc.cpp:1508 rc.cpp:1578 running.cpp:295 server.cpp:352 server.cpp:354 -#, no-c-format -msgid "Alt+A" -msgstr "Alt+A" +"You have to restart the running applications for these changes to take " +"effect." +msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 175 -#: firewallsproxies.cpp:280 rc.cpp:1511 -#, no-c-format +#: tork.cpp:483 msgid "" -"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

\n" -"

The servers are known as 'bridges'.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can close TorK." msgstr "" +"您现在处于 FailSafe 模式下
您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 42 -#: firewallsproxies.cpp:285 rc.cpp:1487 -#, no-c-format -msgid "Evade Censorship" -msgstr "回避审查" - -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 286 -#: firewallsproxies.cpp:286 rc.cpp:1527 -#, no-c-format -msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" -msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" +#: tork.cpp:506 +msgid "&Configure TorK" +msgstr "配置 TorK(&C)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 297 -#: firewallsproxies.cpp:287 rc.cpp:1530 -#, no-c-format -msgid "Proxies" -msgstr "代理" +#: tork.cpp:509 +msgid "Connect To Tor" +msgstr "连接到 Tor" -#. i18n: file ./running.ui line 310 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 316 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 374 -#: firewallsproxies.cpp:289 firewallsproxies.cpp:295 rc.cpp:708 rc.cpp:1533 -#: rc.cpp:1545 running.cpp:299 -#, no-c-format -msgid "Port:" -msgstr "端口:" +#: tork.cpp:511 +msgid "Disconnect From Tor" +msgstr "从 Tor 断开" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 332 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 430 -#: firewallsproxies.cpp:291 firewallsproxies.cpp:301 rc.cpp:1536 rc.cpp:1557 -#, no-c-format -msgid "User Name:" -msgstr "用户名:" +#: tork.cpp:515 +#, fuzzy +msgid "Toggle Tor Traffic OSD" +msgstr "Tor 通信" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 358 -#: firewallsproxies.cpp:293 rc.cpp:1539 -#, no-c-format -msgid "HTTPS Proxy" -msgstr "HTTPS 代理" +#: tork.cpp:517 +msgid "Browse Hidden Services" +msgstr "浏览隐匿服务" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 366 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 398 -#: firewallsproxies.cpp:294 firewallsproxies.cpp:298 rc.cpp:1542 rc.cpp:1551 -#, no-c-format -msgid "Password:" -msgstr "密码:" +#: tork.cpp:519 +msgid "Browse Tor Network Status" +msgstr "浏览 Tor 网络状态" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 390 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 422 -#: firewallsproxies.cpp:297 firewallsproxies.cpp:300 rc.cpp:1548 rc.cpp:1554 -#, no-c-format -msgid "Address:" -msgstr "地址:" +#: tork.cpp:522 +msgid "Download Tork" +msgstr "下载 TorK" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 440 -#: firewallsproxies.cpp:302 rc.cpp:1560 -#, no-c-format -msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" -msgstr "我使用代理访问互联网" +#: tork.cpp:524 +msgid "Download Tor (Stable Version)" +msgstr "下载 Tor (稳定版本)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 470 -#: firewallsproxies.cpp:304 rc.cpp:1566 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" -msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" +#: tork.cpp:526 +msgid "Download Tor (Experimental Version)" +msgstr "下载 Tor (实验版本)" -#. i18n: file ./usability.ui line 62 -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 511 -#: firewallsproxies.cpp:306 rc.cpp:765 rc.cpp:1572 usability.cpp:146 -#, no-c-format -msgid " minutes" -msgstr " 分钟" +#: tork.cpp:528 +msgid "Download Privoxy (Proxy)" +msgstr "下载 Privoxy (代理)" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 552 -#: firewallsproxies.cpp:310 rc.cpp:1581 -#, no-c-format -msgid "" -"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " -"the rest of the Tor network.

" -msgstr "" +#: tork.cpp:531 +msgid "First Run Wizard" +msgstr "首次运行向导" -#. i18n: file ./firewallsproxies.ui line 275 -#: firewallsproxies.cpp:311 rc.cpp:1524 -#, no-c-format -msgid "&Evade your firewall" -msgstr "通过您的防火墙(&E)" +#: tork.cpp:533 +msgid "Toggle Tor Bar" +msgstr "切换 Tor 栏" -#: functions.cpp:44 -msgid "%1 GB" -msgstr "%1 GB" +#: tork.cpp:540 +msgid "Servers" +msgstr "服务器" -#: functions.cpp:46 -msgid "%1 MB" -msgstr "%1 MB" +#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669 +msgid "All" +msgstr "所有" -#: functions.cpp:48 -msgid "%1 KB" -msgstr "%1 KB" +#: tork.cpp:544 +msgid "Valid" +msgstr "有效的" -#: functions.cpp:50 -msgid "%1 B" -msgstr "%1 B" +#: tork.cpp:545 +msgid "Fast" +msgstr "快速的" -#: functions.cpp:57 +#: tork.cpp:546 #, fuzzy -msgid "%1 GB/s" -msgstr "%1 GB/秒" +msgid "Authority" +msgstr "权威" -#: functions.cpp:59 +#: tork.cpp:547 #, fuzzy -msgid "%1 MB/s" -msgstr "%1 MB/秒" +msgid "Named" +msgstr "命名为" -#: functions.cpp:61 functions.cpp:69 +#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473 +#, no-c-format +msgid "Exit" +msgstr "出口" + +#: tork.cpp:549 #, fuzzy -msgid "%1 KB/s" -msgstr "%1 KB/秒" +msgid "Running" +msgstr "运行中" -#: functions.cpp:63 +#: tork.cpp:550 #, fuzzy -msgid "%1 B/s" -msgstr "%1 B/秒" +msgid "Guard" +msgstr "防护" -#: functions.cpp:81 torclient.cpp:863 -msgid "1 day " -msgstr "1 天 " +#: tork.cpp:551 +msgid "Stable" +msgstr "稳定的" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 95 -#: hiddensrvs.cpp:72 hiddensrvs.cpp:123 rc.cpp:1380 -#, no-c-format -msgid "Tor Address" -msgstr "Tor 地址" +#: tork.cpp:553 +msgid "Show IP" +msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 106 -#: hiddensrvs.cpp:73 hiddensrvs.cpp:124 rc.cpp:1383 -#, no-c-format -msgid "Nick" -msgstr "昵称" +#: tork.cpp:556 +msgid "Sort By Country" +msgstr "按国家排序" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 117 -#: hiddensrvs.cpp:74 hiddensrvs.cpp:125 rc.cpp:1386 -#, no-c-format -msgid "Public Port" -msgstr "公共端口" +#: tork.cpp:562 +msgid "Show Countries" +msgstr "显示国家" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 128 -#: hiddensrvs.cpp:75 hiddensrvs.cpp:126 rc.cpp:1389 -#, no-c-format -msgid "Actual Address" -msgstr "真实地址" +#: tork.cpp:583 tork.cpp:718 +msgid "Europe" +msgstr "欧洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 139 -#: hiddensrvs.cpp:76 hiddensrvs.cpp:127 rc.cpp:1392 -#, no-c-format -msgid "Folder Serving Files" -msgstr "文件夹服务文件" +#: tork.cpp:584 tork.cpp:719 +msgid "N America" +msgstr "北美洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 150 -#: hiddensrvs.cpp:77 hiddensrvs.cpp:128 rc.cpp:1395 -#, no-c-format -msgid "Service Folder" -msgstr "服务文件夹" +#: tork.cpp:585 tork.cpp:720 +msgid "S America" +msgstr "南美洲" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 24 -#: hiddensrvs.cpp:115 rc.cpp:1356 -#, no-c-format -msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +#: tork.cpp:586 tork.cpp:721 +msgid "Africa" +msgstr "非洲" + +#: tork.cpp:587 tork.cpp:722 +msgid "Asia" +msgstr "亚洲" + +#: tork.cpp:588 tork.cpp:723 +msgid "Oceania" +msgstr "大洋洲" + +#: tork.cpp:589 tork.cpp:724 +msgid "Satellite" +msgstr "卫星" + +#: tork.cpp:590 tork.cpp:725 +msgid "Antarctica" msgstr "" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 38 -#: hiddensrvs.cpp:116 rc.cpp:1359 -#, no-c-format -msgid "Your Hidden Services" -msgstr "您的隐匿服务" +#: tork.cpp:596 +msgid "Text Filter" +msgstr "文本过滤" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 49 -#: hiddensrvs.cpp:117 rc.cpp:1362 -#, no-c-format -msgid "Start Service" -msgstr "启动服务" +#: tork.cpp:602 +msgid "Launch" +msgstr "启动" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 57 -#: hiddensrvs.cpp:118 rc.cpp:1365 -#, no-c-format -msgid "Delete Service" -msgstr "删除服务" +#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593 +msgid "Anonymous Email" +msgstr "匿名邮件" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 65 -#: hiddensrvs.cpp:119 rc.cpp:1368 -#, no-c-format -msgid "Start All Services" -msgstr "启动所有服务" +#: tork.cpp:608 +msgid "Anonymous Firefox" +msgstr "匿名 Firefox" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 73 -#: hiddensrvs.cpp:120 rc.cpp:1371 -#, no-c-format -msgid "Create Service" -msgstr "创建服务" +#: tork.cpp:611 +msgid "Anonymous Opera" +msgstr "匿名 Opera" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 81 -#: hiddensrvs.cpp:121 rc.cpp:1374 -#, no-c-format -msgid "Test Service" -msgstr "测试服务" +#: tork.cpp:614 +msgid "Anonymous Konversation" +msgstr "匿名 Konversation" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 89 -#: hiddensrvs.cpp:122 rc.cpp:1377 -#, no-c-format -msgid "Publish Service" -msgstr "发布服务" +#: tork.cpp:617 +msgid "Anonymous Kopete" +msgstr "匿名 Kopete" -#. i18n: file ./hiddensrvs.ui line 169 -#: hiddensrvs.cpp:129 rc.cpp:1398 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " -"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" -"
For more information on hidden services, see http://www." -"torproject.org.
" -msgstr "" -"
隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" -"过提供匿名(机制)来实现的。
" +#: tork.cpp:620 +msgid "Anonymous Gaim" +msgstr "匿名 Gaim" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 24 -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 24 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 16 -#. i18n: file ./experimental/upnpguide.ui line 16 -#. i18n: file ./usability.ui line 24 -#: hidsrvwizard.cpp:210 maxmin.cpp:180 quickconfig.cpp:142 rc.cpp:3 rc.cpp:87 -#: rc.cpp:154 rc.cpp:492 rc.cpp:753 usability.cpp:142 -#, no-c-format -msgid "Form1" -msgstr "Form1" +#: tork.cpp:623 +msgid "Anonymous Pidgin" +msgstr "匿名 Pidgin" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 34 -#: hidsrvwizard.cpp:211 rc.cpp:160 -#, no-c-format -msgid "Service Types" -msgstr "服务类型" +#: tork.cpp:626 +msgid "Anonymous SSH/Telnet" +msgstr "匿名 SSH/Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 49 -#: hidsrvwizard.cpp:212 rc.cpp:163 -#, no-c-format -msgid "A local web service." -msgstr "一个本地 web 服务。" +#: tork.cpp:630 +msgid "Tor Log" +msgstr "Tor 日志" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 65 -#: hidsrvwizard.cpp:213 rc.cpp:166 -#, no-c-format -msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" -msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" +#: tork.cpp:634 +msgid "NOTICE" +msgstr "注意" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 77 -#: hidsrvwizard.cpp:214 rc.cpp:169 -#, no-c-format -msgid "What kind of hidden service would you like to create?" -msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" +#: tork.cpp:635 +msgid "WARNING" +msgstr "警告" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 23 -#: hidsrvwizard.cpp:215 rc.cpp:157 -#, no-c-format -msgid "Select Service Type" -msgstr "选择服务类型" +#: tork.cpp:636 +msgid "ERROR" +msgstr "错误" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 98 -#: hidsrvwizard.cpp:216 rc.cpp:175 -#, no-c-format -msgid "" -"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " -"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " -"continue and set up the address and port of the service as normal." -msgstr "" -"
为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" -"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" -"口。
" +#: tork.cpp:637 +msgid "DEBUG" +msgstr "调试" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 106 -#: hidsrvwizard.cpp:217 rc.cpp:178 -#, no-c-format -msgid "Download thttpd" -msgstr "下载 thttpd" +#: tork.cpp:641 +msgid "Traffic" +msgstr "通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 87 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 316 -#: hidsrvwizard.cpp:218 hidsrvwizard.cpp:229 rc.cpp:172 rc.cpp:202 +#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538 #, no-c-format -msgid "Local Web Service" -msgstr "本地 web 服务" +msgid "Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 161 -#: hidsrvwizard.cpp:219 rc.cpp:184 -#, no-c-format -msgid "What name do you want to give to this service?" -msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" +#: tork.cpp:648 +msgid "Non-Tor Traffic" +msgstr "非 Tor 通信" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 150 -#: hidsrvwizard.cpp:220 rc.cpp:181 -#, no-c-format -msgid "Service Name" -msgstr "服务名称" +#: tork.cpp:651 tork.cpp:671 +msgid "Http" +msgstr "Http" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 266 -#: hidsrvwizard.cpp:221 rc.cpp:190 -#, no-c-format -msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" -msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" +#: tork.cpp:653 tork.cpp:673 +msgid "Https" +msgstr "Https" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 282 -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 335 -#: hidsrvwizard.cpp:222 hidsrvwizard.cpp:227 rc.cpp:193 rc.cpp:208 -#, no-c-format -msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" -msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" +#: tork.cpp:655 tork.cpp:675 +msgid "Mail Receive" +msgstr "邮件接收" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 290 -#: hidsrvwizard.cpp:223 rc.cpp:196 -#, no-c-format -msgid "e.g. www.google.com
or localhost" -msgstr "例如 www.google.com
或者 localhost" +#: tork.cpp:657 tork.cpp:677 +msgid "Mail Send" +msgstr "邮件发送" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 306 -#: hidsrvwizard.cpp:224 rc.cpp:199 -#, no-c-format -msgid "e.g. 80" -msgstr "例如 80" +#: tork.cpp:659 tork.cpp:679 +msgid "SSH" +msgstr "SSH" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 250 -#: hidsrvwizard.cpp:225 rc.cpp:187 -#, no-c-format -msgid "Redirect Service" -msgstr "重定向服务" +#: tork.cpp:661 tork.cpp:681 +msgid "Telnet" +msgstr "Telnet" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 327 -#: hidsrvwizard.cpp:226 rc.cpp:205 -#, no-c-format -msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" -msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" +#: tork.cpp:663 tork.cpp:683 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 343 -#: hidsrvwizard.cpp:228 rc.cpp:211 -#, no-c-format -msgid "Enter the local port for your hidden service:" -msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" +#: tork.cpp:665 tork.cpp:685 +msgid "DNS" +msgstr "DNS" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 398 -#: hidsrvwizard.cpp:230 rc.cpp:217 -#, no-c-format -msgid "" -"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " -"Click 'Next' to create the service." -msgstr "" -"好啦。您的隐匿服务设置好了。
现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" +#: tork.cpp:690 +msgid "Change Identity" +msgstr "更改身份" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 383 -#: hidsrvwizard.cpp:231 rc.cpp:214 -#, no-c-format -msgid "Service Configured." -msgstr "服务已配置。" +#: tork.cpp:695 +#, fuzzy +msgid "Be From.." +msgstr "从" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 422 -#: hidsrvwizard.cpp:232 rc.cpp:223 -#, no-c-format -msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." -msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" +#: tork.cpp:717 +msgid "Anonymous" +msgstr "匿名" -#. i18n: file ./hidsrvwizard.ui line 407 -#: hidsrvwizard.cpp:233 rc.cpp:220 -#, no-c-format -msgid "Gathering Service Details from Tor" -msgstr "从 Tor 收集服务细节" +#: tork.cpp:731 +msgid "Run Server" +msgstr "运行服务器" -#: hitwidget.cpp:82 -msgid "Expand" -msgstr "展开" +#: tork.cpp:734 tork.cpp:756 +msgid "None" +msgstr "无" -#: hitwidget.cpp:83 -msgid "Collapse" -msgstr "折叠" +#: tork.cpp:735 +#, fuzzy +msgid "To Exit Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#: hitwidget.cpp:84 -msgid "Expand All" -msgstr "全部展开" +#: tork.cpp:737 +#, fuzzy +msgid "To Relay Tor Traffic" +msgstr "Tor 通信" -#: hitwidget.cpp:85 -msgid "Collapse All" -msgstr "全部折叠" +#: tork.cpp:739 +msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +msgstr "" -#: hitwidget.cpp:86 -msgid "(still searching)" -msgstr "(仍在搜索中)" +#: tork.cpp:743 +msgid "Configure Server" +msgstr "配置服务器" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 62 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 191 -#. i18n: file ./hitwidget_layout.ui line 254 -#: hitwidget_layout.cpp:551 paranoia.cpp:50 paranoia.cpp:100 paranoia.cpp:159 -#: paranoia.cpp:171 rc.cpp:426 rc.cpp:459 rc.cpp:1584 -#, no-c-format -msgid "Description" -msgstr "描述" +#: tork.cpp:745 +#, fuzzy +msgid "Manage Hidden Services" +msgstr "我的隐匿服务" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 16 -#: introwizard.cpp:58746 rc.cpp:498 tork.cpp:3754 -#, no-c-format -msgid "Introduction To TorK" -msgstr "TorK 介绍" +#: tork.cpp:752 +msgid "Fail-Safe" +msgstr "安全模式" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 56 -#: introwizard.cpp:58747 rc.cpp:501 +#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758 #, no-c-format -msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" -msgstr "“匿名流量”监视窗" +msgid "DNS FailSafe" +msgstr "DNS FailSafe" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 118 -#: introwizard.cpp:58748 rc.cpp:504 +#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760 #, no-c-format -msgid "" -"

Anonymous Traffic OSD

\n" -"

When your traffic is anonymous it appears in the " -"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" -"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " -"'Exit'.

\n" -"

'Exit' is the nickname and probable location of the " -"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " -"proper.

\n" -"

This computer is your 'identity' on the internet for this " -"particular connection.

" -msgstr "" -"

匿名流量监视窗

\n" -"

当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" -"来。

\n" -"

在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。

\n" -"

“出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" -"能位置。

\n" -"

这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。

" +msgid "System FailSafe" +msgstr "系统 FailSafe" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 156 -#: introwizard.cpp:58754 rc.cpp:511 -#, no-c-format -msgid "" -"

IP Address vs Hostname

\n" -"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." -"g. www.google.com).

\n" -"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " -"in the OSD.

\n" -"

In such cases, you need to be sure that you have not " -"bypassed Tor to get the IP address.

" +#: tork.cpp:763 +msgid "Configure FailSafe" +msgstr "配置安全模式" + +#: tork.cpp:766 +msgid "Un-Censor" msgstr "" -"

IP 地址 对 主机名

\n" -"

当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." -"com)。

\n" -"

有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。

\n" -"

在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 " -#. i18n: file ./introwizard.ui line 192 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 249 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 328 -#: introwizard.cpp:58758 introwizard.cpp:58761 introwizard.cpp:58767 -#: rc.cpp:517 rc.cpp:523 rc.cpp:534 -#, no-c-format -msgid "Using hostname - www.showmyip.com" -msgstr "正使用主机名 - www.showmyip.com" +#: tork.cpp:769 +msgid "Tip of the Day" +msgstr "日积月累" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 200 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 267 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 362 -#: introwizard.cpp:58759 introwizard.cpp:58765 introwizard.cpp:58771 -#: rc.cpp:520 rc.cpp:531 rc.cpp:542 -#, no-c-format -msgid "Using IP Address " -msgstr "正使用 IP 地址 " +#: tork.cpp:787 +#, fuzzy +msgid "More Options" +msgstr "性能选项" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 259 -#: introwizard.cpp:58762 rc.cpp:526 -#, no-c-format +#: tork.cpp:810 +#, fuzzy +msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." +msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" + +#: tork.cpp:811 msgid "" -"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

You deliberately requested an IP address instead of a " -"hostname.

\n" -"

Tor is managing internal connections using an IP address." +"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " +"from a new set of channels." msgstr "" -"

在 OSD 中看见 IP 的积极原因

\n" -"

您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。

\n" -"

Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 346 -#: introwizard.cpp:58768 rc.cpp:537 -#, no-c-format +#: tork.cpp:814 +#, fuzzy msgid "" -"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" -"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." -"

\n" -"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " -"hostname..

" +"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." +msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" + +#: tork.cpp:816 +msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." msgstr "" -"

在 OSD 中看见 IP 的消极原因

\n" -"

您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。

\n" -"

您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 433 -#: introwizard.cpp:58773 rc.cpp:545 -#, no-c-format +#: tork.cpp:818 msgid "" -"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" -"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" -"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " -"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" -"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " -"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." msgstr "" -"

有程序正绕过 Tor 吗?

\n" -"

为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。

\n" -"

在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " -"Tor..

\n" -"

在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." -"kde.org。

" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 504 -#: introwizard.cpp:58778 rc.cpp:551 -#, no-c-format +#: tork.cpp:820 +msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." +msgstr "" + +#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104 msgid "" -"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" -"

If you run Linux, yes.

\n" -"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " -"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" -"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " -"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " +"Home Use." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 542 -#: introwizard.cpp:58782 rc.cpp:557 -#, no-c-format -msgid "The Fail-Safe button. " -msgstr "安全模式按钮。" +#: tork.cpp:844 +#, fuzzy +msgid "Server Bandwidth" +msgstr "我的服务器带宽" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 610 -#: introwizard.cpp:58784 rc.cpp:560 -#, no-c-format -msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" -msgstr "

现在让我们看看 TorK 的其它特性。

" +#: tork.cpp:1036 +#, fuzzy +msgid "Filter the List of Servers." +msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 723 -#: introwizard.cpp:58786 rc.cpp:563 -#, no-c-format -msgid "" -"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" -"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " -"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " -"will appear to come from the country you choose.

" +#: tork.cpp:1037 +msgid "Launch anonymized applications
with a single click." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 761 -#: introwizard.cpp:58788 rc.cpp:567 -#, no-c-format -msgid "The 'Citizen Of..' button. " -msgstr "“公民”按钮。" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 830 -#: introwizard.cpp:58790 rc.cpp:570 -#, no-c-format -msgid "" -"

Change Your Identity on the Fly.

\n" -"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " -"at the flick of a switch.

" +#: tork.cpp:1038 +msgid "Filter Log Messages by Type." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 846 -#: introwizard.cpp:58792 rc.cpp:574 -#, no-c-format -msgid "The 'Change Identity' button. " -msgstr "“更改身份”按钮。" +#: tork.cpp:1039 +msgid "Filter displayed traffic by type." +msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 915 -#: introwizard.cpp:58794 rc.cpp:577 -#, no-c-format -msgid "" -"

Configure and Run a Tor Server.

\n" -"

You can start running a full Tor server at the press of a " -"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +#: tork.cpp:1107 +msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 931 -#: introwizard.cpp:58796 rc.cpp:581 -#, no-c-format -msgid "The 'Run Server..' button. " -msgstr "“运行服务器”按钮。" +#: tork.cpp:1165 +#, fuzzy +msgid "Server Assistant" +msgstr "服务器状态(&S)" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 978 -#: introwizard.cpp:58798 rc.cpp:584 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1342 msgid "" -"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" -"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " -"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " -"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " -"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" -msgstr "" +"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." +msgstr "您现在处于 普通模式 下。
Tor 和 TorK 将能正常操作。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1113 -#: introwizard.cpp:58801 rc.cpp:588 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1351 msgid "" -"

The TorK Konqueror Button.

\n" -"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " -"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " +"through Tor." msgstr "" +"您现在处于 DNS FailSafe 模式 下。
所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" +"递。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1129 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1338 -#: introwizard.cpp:58803 introwizard.cpp:58813 rc.cpp:592 rc.cpp:610 -#, no-c-format -msgid "The Tork Button in Konqueror. " -msgstr "Konqueror 中的 TorK 按钮。" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1155 -#: introwizard.cpp:58805 rc.cpp:595 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1360 msgid "" -"

The 'tor:' prefix.

\n" -"

You can request a website to be loaded anonymously at " -"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" -"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" +"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " +"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " +"routed through Tor." msgstr "" +"您现在处于 系统 FailSafe Mode 下。
Tor 将尽可能地为每个新连接使用" +"新的路由。
所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1215 -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1362 -#: introwizard.cpp:58808 introwizard.cpp:58815 rc.cpp:600 rc.cpp:613 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " -msgstr "Konqueror 中的“tor:”路径。" +#: tork.cpp:1862 +msgid "Transferred up: %1 / down: %2" +msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1253 -#: introwizard.cpp:58809 rc.cpp:603 -#, no-c-format -msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " -msgstr "TDE 命令行会话中的“tor:”路径。" +#: tork.cpp:1876 +#, c-format +msgid "Client: %1" +msgstr "客户端:%1" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1278 -#: introwizard.cpp:58811 rc.cpp:606 -#, no-c-format -msgid "" -"

The Tor Status Display.

\n" -"

This can be displayed at any time by just hovering your " -"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +#: tork.cpp:1881 +msgid "%1 servers on network" +msgstr "%1 台服务器在网络上" + +#: tork.cpp:1900 +msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" +msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" + +#: tork.cpp:1930 +msgid "You can't find me." +msgstr "您无法找到我。" + +#: tork.cpp:1968 +msgid "Give me 30 seconds to close connections." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1424 -#: introwizard.cpp:58816 rc.cpp:616 -#, no-c-format +#: tork.cpp:1977 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" -"

You can prevent Tor from using specific servers or even " -"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." -"

\n" -"

You can enforce these settings for just one session or " -"enforce them permanently.

" +"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " +"before you can stop Tor." msgstr "" +"您现在处于 FailSafe 模式中
您需要到普通模式中才能停止 Tor。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1448 -#: introwizard.cpp:58820 rc.cpp:621 -#, no-c-format -msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332 +msgid "Nothing." +msgstr "没什么。" + +#: tork.cpp:2715 +msgid "Is your privacy proxy running?" msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1487 -#: introwizard.cpp:58821 rc.cpp:624 -#, no-c-format +#: tork.cpp:2746 +msgid "You can't find Privoxy." +msgstr "您无法找到 Privoxy。" + +#: tork.cpp:3009 +#, fuzzy +msgid "Your GeoIP installation is broken." +msgstr "

安装完成。

" + +#: tork.cpp:3298 +msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." +msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" + +#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383 msgid "" -"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" -"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " -"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " -"configuration panel...

" +"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" +"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " +"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." msgstr "" +"所有 Konqueror 会话现在都因匿名使用而安全了。
Amarok," +"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!
这是因为它们可能启用了 " +"javscript/java/plugins/flash。" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1503 -#: introwizard.cpp:58823 rc.cpp:628 -#, no-c-format -msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +#: tork.cpp:3370 +msgid "" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1572 -#: introwizard.cpp:58825 rc.cpp:631 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3385 msgid "" -"

Filtering and Selecting Servers.

\n" -"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " -"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " -"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +"Konqueror is Now Back to Non-Anonymous Use!
Close Konqueror " +"completely and do not use it non-anonymously for a while.
This is " +"because malicious websites could gain access to information from your " +"anonymous session." msgstr "" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1632 -#: introwizard.cpp:58827 rc.cpp:635 -#, no-c-format -msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " -msgstr "" - -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1658 -#: introwizard.cpp:58829 rc.cpp:638 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3522 msgid "" -"

Building Circuits Manually.

\n" -"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " -"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" -"

By right-clicking on the Connections pane you can select " -"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" +"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " +"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " +"toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"匿名浏览现已启用。 点击此图标来禁用它。
- 您可以在任何时候使用工具" +"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1715 -#: introwizard.cpp:58832 rc.cpp:643 -#, no-c-format -msgid "Building a circuit manually with TorK. " -msgstr "用 TorK 手动建立回路。" +#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661 +msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" +msgstr "点击此图标来启动一次匿名浏览会话。
" -#. i18n: file ./introwizard.ui line 1763 -#: introwizard.cpp:58834 rc.cpp:646 -#, no-c-format +#: tork.cpp:3545 msgid "" -"

Umm, that's it.

\n" -"

Hope you enjoy using Tor.

\n" -"

Please report any bugs you encounter or improvements you " -"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " +"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " +"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " +"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " +"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " +"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " +"the toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 这也会使其它您" +"使用的 Konqueror 会话匿名化。
- 它会 部分 匿名像 KTorrent (仅跟" +"踪/搜索)Amarok 这样的应用程序。
  这是因为它们可" +"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。
- 您可以在任何时候使用工" +"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 27 -#: konqueror.cpp:153 rc.cpp:1746 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy" -msgstr "隐私代理" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 38 -#: konqueror.cpp:154 rc.cpp:1749 -#, no-c-format -msgid "Manage Proxy as follows" -msgstr "如下管理代理" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 53 -#: konqueror.cpp:155 rc.cpp:1752 -#, no-c-format -msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." -msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 69 -#: konqueror.cpp:156 rc.cpp:1755 -#, no-c-format -msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." -msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 86 -#: konqueror.cpp:157 rc.cpp:1758 -#, no-c-format -msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" -msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 96 -#: konqueror.cpp:158 rc.cpp:1761 -#, no-c-format -msgid "Konqueror Settings" -msgstr "Konqueror 设置" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 107 -#: konqueror.cpp:159 rc.cpp:1764 -#, no-c-format -msgid "Anonymity Safeguards" -msgstr "匿名保护" - -#. i18n: file ./konqueror.ui line 122 -#: konqueror.cpp:160 rc.cpp:1767 -#, no-c-format -msgid "Disable Java/Javascript" -msgstr "禁用 Java/Javascript" +#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670 +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 141 -#: konqueror.cpp:161 rc.cpp:1770 -#, no-c-format -msgid "Disable Cookies" -msgstr "禁用 Cookies" +#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671 +#, fuzzy, c-format +msgid "Message: %1" +msgstr "原因: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 157 -#: konqueror.cpp:162 rc.cpp:1773 -#, no-c-format -msgid "Disable Browser Identification" -msgstr "禁用浏览器认证" +#: tork.cpp:3610 +#, c-format +msgid "This means: %1" +msgstr "这表明: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 173 -#: konqueror.cpp:163 rc.cpp:1776 -#, no-c-format -msgid "Disable Plugins" -msgstr "禁用插件" +#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700 +#, c-format +msgid "%1" +msgstr "%1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 189 -#: konqueror.cpp:164 rc.cpp:1779 -#, no-c-format -msgid "Disable Caching" -msgstr "禁用缓存" +#: tork.cpp:3638 +msgid "See TorK window for details." +msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 198 -#: konqueror.cpp:165 rc.cpp:1782 -#, no-c-format -msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" -msgstr "遵照如下连接至隐私代理" +#: tork.cpp:3672 +#, c-format +msgid "Reason: %1" +msgstr "原因: %1" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 213 -#: konqueror.cpp:166 rc.cpp:1785 -#, no-c-format -msgid "HTTP:" -msgstr "HTTP:" +#: tork.cpp:3700 +msgid "%1 See TorK window for details." +msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 229 -#: konqueror.cpp:167 rc.cpp:1788 +#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796 #, no-c-format -msgid "HTTPS:" -msgstr "HTTPS:" +msgid "Introduction To TorK" +msgstr "TorK 介绍" -#. i18n: file ./konqueror.ui line 245 -#: konqueror.cpp:168 rc.cpp:1791 -#, no-c-format -msgid "FTP:" -msgstr "FTP:" +#: tork.cpp:3829 +msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." +msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" -#: likeback.cpp:74 -msgid "Send application developers a comment about something you like" -msgstr "向程序开发者发送关于您的偏好的评述" +#: tork.cpp:3840 +msgid "" +"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " +"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " +"password to return
the rest of your system to Normal Mode." +msgstr "" +"您仍旧处于 FailSafe 模式下
如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " +"FailSafe 通信的能力
将会依旧有效。输入您的密码来从
您系统的其余部分" +"返回至普通模式下。" -#: likeback.cpp:81 -msgid "Send application developers a comment about something you dislike" -msgstr "向程序开发者发送关于您的厌恶的评述" +#: tork.cpp:3851 +msgid "Did something happen to me?" +msgstr "对我有什么影响么?" -#: likeback.cpp:88 +#: tork.cpp:3907 msgid "" -"Send application developers a comment about an improper behavior of the " -"application" -msgstr "向程序开发者发送关于程序中不良行为的评述" +"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " +"something limiting/blocking traffic on that port?" +msgstr "" +"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" -#: likeback.cpp:95 -msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire" -msgstr "向程序开发者发送关于您想要的新特性的评述" +#: tork.cpp:3916 +msgid "I don't have a list of any servers yet!" +msgstr "我还没有任何服务器列表!" -#: likeback.cpp:380 -msgid "&Send a Comment to Developers" -msgstr "发送评述至开发者(&S)" +#: tork.cpp:3923 +msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" +msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" -#: likeback.cpp:431 -msgid "Welcome to this testing version of %1." -msgstr "欢迎使用 %1 的测试版本。" +#: tork.cpp:4063 +msgid "" +"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " +"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " +"may therefore not be fully anonymous." +msgstr "" +"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 %2 绕过了 Tor 来转换一个域名为" +"一个 IP 地址。与 %3 的通信可能因此不能完全匿名化。" -#: likeback.cpp:432 -msgid "Welcome to %1." -msgstr "欢迎使用 %1。" +#: tork.cpp:4115 +msgid "" +"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " +"channel could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 密码 可以被出口节点的拥有" +"者获取到。" -#: likeback.cpp:434 -msgid "To help us improve it, your comments are important." -msgstr "为了帮助我们改进它,您的评论是至关重要的。" +#: tork.cpp:4128 +msgid "" +"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " +"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " +"could be harvested by the owner of the exit node." +msgstr "" +"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 " +"密码 可以被出口节点的拥有者获取到。" -#: likeback.cpp:437 +#: tork.cpp:4296 +#, fuzzy msgid "" -"Each time you have a great or frustrating experience, please click the " -"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like " -"or dislike and click Send." +"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " +"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " +"bandwidth change is on %4 at %5." msgstr "" -"每当您有得意的或是沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的恰当的表情符,扼要地描" -"述您喜欢或不喜欢的东西并点击发送。" +"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" -#: likeback.cpp:441 +#: tork.cpp:4377 msgid "" -"Each time you have a great experience, please click the smiling face below " -"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send." +"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " +"ports %2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"每当您有得意的经历时,请点击窗口标题栏下方的笑脸,扼要地描述您喜欢的东西并点" -"击发送。" -#: likeback.cpp:445 +#: tork.cpp:4384 msgid "" -"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face " -"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send." +"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " +"%2 and %3 used by your Tor server." msgstr "" -"每当您有沮丧的经历时,请点击窗口标题栏下方的怒脸,扼要地描述您不喜欢的东西并" -"点击发送。" -#: likeback.cpp:454 +#: tork.cpp:4417 msgid "" -"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-" -"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click " -"Send." +"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " +"on Tor." msgstr "" -"按照相同的原则来快速汇报一个臭虫:只需点击窗口右上角的碎物体图标,描述它并点" -"击发送。" -#: likeback.cpp:457 +#: tork.cpp:4421 msgid "" -"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-" -"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-" -"behaviour and click Send." +"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port " +"%3 on Tor." msgstr "" -"每当您发现本程序中的一个臭虫时,请点击窗口标题栏下方的碎物体图标,扼要地描述" -"异常行为并点击发送。" -#: likeback.cpp:462 -msgid "Example:" -msgstr "例如:" +#: tork.cpp:4475 +msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." +msgstr "" -#: likeback.cpp:465 -msgid "I like the new artwork. Very refreshing." -msgstr "我喜欢 新的美工。非常清爽。" +#: torkview.cpp:115 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#: likeback.cpp:469 -msgid "" -"I dislike the welcome page of that assistant. Too time consuming." -msgstr "我不喜欢 那个助手的欢迎页面。太浪费时间了。" +#: torkview.cpp:116 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#: likeback.cpp:473 -msgid "" -"The application has an improper behaviour when clicking the Add " -"button. Nothing happens." -msgstr "程序中有个不恰当行为:当点击添加按钮时,没有任何反应。" +#: torkview.cpp:117 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#: likeback.cpp:477 -msgid "I desire a new feature allowing me to send my work by email." -msgstr "我想要个新特性:允许我通过电子邮件发送我的工作。" +#: torkview.cpp:118 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#: likeback.cpp:480 -msgid "Help Improve the Application" -msgstr "帮助改进程序" +#: torkview.cpp:119 +#, fuzzy +msgid "running a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#: likeback.cpp:557 -msgid "Email Address" -msgstr "电子邮件地址" +#: torkview.cpp:120 +#, fuzzy +msgid "" +"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog" +msgstr "您正与一个远程或本地 Tor 场合连接,它可能没有您在 TorK 中配置的设置。" -#: likeback.cpp:558 -msgid "Please provide your email address." -msgstr "请提供您的电子邮件地址。" +#: torkview.cpp:121 +#, fuzzy +msgid "connected to a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: likeback.cpp:559 +#: torkview.cpp:122 +#, fuzzy +msgid "connected to a Local Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" + +#: torkview.cpp:235 msgid "" -"It will only be used to contact you back if more information is needed about " -"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug " -"corrections for you to test, etc." +"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " +"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " +"normal Firefox profile.
Continue?

" msgstr "" -"它只会被用来回访您,如果关于您的评述还需要更多信息的话。询问您如何重现您汇报" -"的那些臭虫,发送给您修正措施以便测试,等等。" -#: likeback.cpp:560 -msgid "" -"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will " -"be sent anonymously." -msgstr "邮件地址是可选的。如果您不提供的话,您的评述将会以匿名发送。" +#: torkview.cpp:239 +msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" +msgstr "" -#: likeback.cpp:633 -msgid "Send a Comment to Developers" -msgstr "发送一条评述至开发者" - -#. i18n("Send Application Developers a Comment About:"), page); -#: likeback.cpp:663 -msgid "Send Application Developers a Comment About:" -msgstr "向程序开发者发送评述关于:" +#: torkview.cpp:262 +msgid "Mixminion Not Installed!" +msgstr "没有安装 Mixminion!" -#: likeback.cpp:674 -msgid "Something you &like" -msgstr "您喜欢的东西(&L)" +#: torkview.cpp:263 +msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" +msgstr "

Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。
" -#: likeback.cpp:684 -msgid "Something you &dislike" -msgstr "您不喜欢的东西(&D)" +#: torkview.cpp:264 +msgid "

Try installing it from the main interface.
" +msgstr "

尝试从主界面安装它。
" -#: likeback.cpp:694 -msgid "An improper &behavior of this application" -msgstr "该程序中的不恰当行为(&B)" +#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 +#, c-format +msgid "Can't read %1" +msgstr "无法读取 %1" -#: likeback.cpp:704 -msgid "A new &feature you desire" -msgstr "您想要的新特性(&F)" +#: torkview.cpp:347 +#, c-format +msgid "Can't copy %1" +msgstr "无法复制 %1" -#: likeback.cpp:717 -msgid "Show comment buttons below &window titlebars" -msgstr "显示窗口标题栏下方的评述按钮(&W)" +#: torkview.cpp:441 +#, c-format +msgid "Can't write to %1" +msgstr "无法写入 %1" -#: likeback.cpp:722 -msgid "&Send Comment" -msgstr "发送评论(&S)" +#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 +msgid "In Normal mode!" +msgstr "在普通模式下!" -#: likeback.cpp:726 -msgid "&Email Address..." -msgstr "邮件地址(&E)..." +#: torkview.cpp:540 +msgid "In DNS FailSafe mode!" +msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" -#: likeback.cpp:743 -msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1." -msgstr "请提供您关于 %1 的意见的一些简要描述。" +#: torkview.cpp:544 +msgid "In System FailSafe mode!" +msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" -#: likeback.cpp:756 -msgid "Please write in English." -msgstr "请用英语书写。" +#: torkview.cpp:564 +msgid "Welcome to the Tor Network!" +msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" -#: likeback.cpp:762 -msgid "You may be able to use an online translation tool." -msgstr "您可能会使用一个 在线翻译工具。" +#: torkview.cpp:566 +msgid "- You are %1.
" +msgstr "- 您是 %1。
" -#: likeback.cpp:768 +#: torkview.cpp:569 msgid "" -"To make the comments you send more useful in improving this application, try " -"to send the same amount of positive and negative comments." +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " +"
" msgstr "" -"为了使您发送来的评述对改进本程序更有价值,请试着发送相同数量的正面和反面评" -"述。" - -#: likeback.cpp:771 -msgid "Do not ask for new features: your requests will be ignored." -msgstr "不要 请求新的特性:您的请求将会被忽略。" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 试验下面列出的服务。
" -#: likeback.cpp:839 -msgid "

Error while trying to send the report.

Please retry later.

" -msgstr "

发送报告时发生错误。

请稍后尝试。

" +#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 +msgid "Press 'Play' to get started!" +msgstr "按下“运行”来启动!" -#: likeback.cpp:839 -msgid "Transfer Error" -msgstr "传输错误" +#: torkview.cpp:588 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" +msgstr "- 点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)
" -#: likeback.cpp:843 +#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 msgid "" -"

Your comment has been sent successfully. It will help improve the " -"application.

Thanks for your time.

" +"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " +"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " +"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " +"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " +"use the services listed below.
" msgstr "" -"

您的评述已成功发送。它将帮助改进本程序。

感谢您花费宝贵时间。

" +"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" +"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" +"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" +"下面列出的服务了。
" -#: likeback.cpp:844 -msgid "Comment Sent" -msgstr "评述已发送" +#: torkview.cpp:619 +msgid "%1 (serving files from %2)" +msgstr "%1 (来自 %2 的服务文件)" -#: main.cpp:35 -msgid "" -"TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.\n" -"This product is produced independently from the Tor anonymity\n" -"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n" -"quality, suitability or anything else." -msgstr "" +#: torkview.cpp:621 +msgid "%1 (redirecting to %2)" +msgstr "%1 (重定向至 %2)" -#: main.cpp:45 -msgid "Document to open." -msgstr "要打开的文档。" +#: torkview.cpp:627 +msgid "" +"- You are running the following hidden services:
    " +"%1
" +msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:
    %1
" -#: main.cpp:46 -msgid "Toggle Anonymous TDE" -msgstr "切换匿名 TDE" +#: torkview.cpp:631 +msgid "" +"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " +"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " +"network.
" +msgstr "" +"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。
- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" +"络的操作而隐匿。
" -#: main.cpp:47 -msgid "Launch Anonymous Firefox" -msgstr "启动匿名 Firefox" +#: torkview.cpp:1501 +msgid "" +"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" +msgstr "- 按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)" -#: main.cpp:48 -msgid "Launch Anonymous Opera" -msgstr "启动匿名 Opera" +#: torkview.cpp:1516 +msgid "What You Need To Know When Using TorK!" +msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" -#: main.cpp:49 -msgid "Launch Anonymous Konsole" -msgstr "启动匿名 Konsole" +#: torkview.cpp:1556 +msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" +msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" -#: main.cpp:50 -msgid "Launch Anonymous Kopete" -msgstr "启动匿名 Kopete" +#: torkview.cpp:1562 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" +msgstr "点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。
" -#: main.cpp:51 -msgid "Launch Anonymous Pidgin" -msgstr "启动匿名 Pidgin" +#: torkview.cpp:1565 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " +"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " +"anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- " +"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Firefox " +"会话将不能匿名化!
" -#: main.cpp:52 -msgid "Launch Anonymous Gaim" -msgstr "启动匿名 Gaim" +#: torkview.cpp:1580 +msgid "Install TorButton First (Recommended)" +msgstr "先安装 TorButton(推荐)" -#: main.cpp:53 -msgid "Launch Anonymous Konversation" -msgstr "启动匿名 Konversation" +#: torkview.cpp:1599 +msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" +msgstr "点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。
" -#: main.cpp:54 -msgid "Launch Mixminion Interface" -msgstr "启动 Mixminion 界面" +#: torkview.cpp:1602 +msgid "" +"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " +"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " +"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " +"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +msgstr "" +"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。
- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" +"时候会长达 24 小时!
- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" +"它。
- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。
" -#: main.cpp:63 -msgid "Author and Maintainer" -msgstr "作者和维护者" +#: torkview.cpp:1628 +msgid "Install Mixminion" +msgstr "安装 Mixminion" -#: main.cpp:64 -msgid "Icons" -msgstr "图标" +#: torkview.cpp:1638 +msgid "Visit the Mixminion Project page." +msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" -#: main.cpp:70 -msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind" -msgstr "本产品包含由 MaxMind 创建的 GeoIP 数据" +#: torkview.cpp:1651 +msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" +msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" -#: main.cpp:72 +#: torkview.cpp:1664 msgid "" -"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project." +"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " +"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " +"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " +"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " +"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" msgstr "" +"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。
- 启用匿名浏览的 Konqueror " +"窗口有种有趣的绿色。
- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" +"化。
- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" +"置。
" -#: main.cpp:76 -msgid "" -"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://" -"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/" -msgstr "" -"国旗图像可以在 Creative Commons License 许可下使用:http://creativecommons." -"org/licenses/by/2.0/de/" +#: torkview.cpp:1678 +msgid "Configure Anonymous Konqueror" +msgstr "配置匿名 Konqueror" -#: main.cpp:78 -msgid "Turkish Translation" -msgstr "土耳其语翻译" +#: torkview.cpp:1688 +msgid "Configure Privoxy" +msgstr "配置代理" -#: main.cpp:79 -msgid "Chinese Translation" -msgstr "汉语翻译" +#: torkview.cpp:1706 +msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" +msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" -#: main.cpp:80 -msgid "Czech Translation" -msgstr "捷克语翻译" +#: torkview.cpp:1712 +msgid "" +"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" +msgstr "点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。
" -#: main.cpp:81 -msgid "German Translation" -msgstr "德语翻译" +#: torkview.cpp:1715 +msgid "" +"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " +"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " +"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" +msgstr "" +"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- Opera " +"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Opera 会话将不能" +"匿名化!
" -#: main.cpp:82 -#, fuzzy -msgid "French Translation" -msgstr "捷克语翻译" +#: torkview.cpp:1731 +msgid "Anonymous Websites and Web Services" +msgstr "匿名网站和互联网服务" -#: main.cpp:101 tork.cpp:3252 -msgid "First-Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" +#: torkview.cpp:1737 +msgid "" +"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" +msgstr "点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 200 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 360 -#: maxmin.cpp:102 maxmin.cpp:191 maxmin.cpp:207 rc.cpp:36 rc.cpp:81 -#, no-c-format -msgid "From" -msgstr "从" +#: torkview.cpp:1748 +msgid "Search Hidden Services" +msgstr "搜索隐匿服务" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 211 -#: maxmin.cpp:103 maxmin.cpp:192 rc.cpp:39 -#, no-c-format -msgid "Every" -msgstr "每" +#: torkview.cpp:1765 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 222 -#: maxmin.cpp:104 maxmin.cpp:193 rc.cpp:42 -#, no-c-format -msgid "Use Max Incoming BW" -msgstr "使用最大下载带宽" +#: torkview.cpp:1771 +msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Kopete 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 233 -#: maxmin.cpp:105 maxmin.cpp:194 rc.cpp:45 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Chunk" -msgstr "最大数据块" +#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 +msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" +msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 244 -#: maxmin.cpp:106 maxmin.cpp:195 rc.cpp:48 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Max Advertise" -msgstr "最大上传" +#: torkview.cpp:1789 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 38 -#: maxmin.cpp:181 rc.cpp:6 -#, no-c-format -msgid "Bandwidth Options" -msgstr "带宽选项" +#: torkview.cpp:1795 +msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Gaim 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 83 -#: maxmin.cpp:182 rc.cpp:9 -#, no-c-format -msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " -msgstr "最大下载带宽:" +#: torkview.cpp:1814 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 108 -#: maxmin.cpp:183 rc.cpp:12 -#, no-c-format -msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" -msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" +#: torkview.cpp:1820 +msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 116 -#: maxmin.cpp:184 rc.cpp:15 -#, no-c-format -msgid "Max Bandwidth to Advertise:" -msgstr "最大上传带宽:" +#: torkview.cpp:1840 +msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" +msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 124 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 141 -#. i18n: file ./maxmin.ui line 155 -#: maxmin.cpp:185 maxmin.cpp:186 maxmin.cpp:187 rc.cpp:18 rc.cpp:21 rc.cpp:24 -#, no-c-format -msgid " KB per second" -msgstr " KB 每秒" +#: torkview.cpp:1846 +msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 Konversation 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 174 -#: maxmin.cpp:188 rc.cpp:27 -#, no-c-format -msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." -msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" +#: torkview.cpp:1865 +msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" +msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 177 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 930 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1830 -#: maxmin.cpp:189 newfirstrunwizard.cpp:3251 newfirstrunwizard.cpp:3327 -#: rc.cpp:30 rc.cpp:1102 rc.cpp:1281 -#, no-c-format -msgid "Alt+F" -msgstr "Alt+F" +#: torkview.cpp:1871 +msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" +msgstr " 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 191 -#: maxmin.cpp:190 rc.cpp:33 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Scheduled Bandwidth" -msgstr "计时带宽" +#: torkview.cpp:1874 +msgid "" +"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " +"traffic-log.
" +msgstr "" +"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 299 -#. i18n: file ./server.ui line 474 -#: maxmin.cpp:196 rc.cpp:51 rc.cpp:359 server.cpp:361 -#, no-c-format -msgid "every" -msgstr "每" +#: torkview.cpp:1908 +msgid "Anonymous SSH Session" +msgstr "匿名 SSH 会话" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 305 -#: maxmin.cpp:198 rc.cpp:54 -#, no-c-format -msgid "Day" -msgstr "天" +#: torkview.cpp:1914 +msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" +msgstr "点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 352 -#: maxmin.cpp:206 rc.cpp:78 -#, no-c-format -msgid "&Use B/W Options Above" -msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" +#: torkview.cpp:1917 +msgid "" +"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." +"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " +"not leaking DNS requests.
" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 ssh 来安全并匿名地连接。例如, ssh shell.sf.net
- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。
" -#. i18n: file ./maxmin.ui line 385 -#: maxmin.cpp:208 rc.cpp:84 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Use Scheduled Bandwidth" -msgstr "使用计时带宽" +#: torkview.cpp:1930 +msgid "How can I be sure this is working?" +msgstr "我怎样确定它正在工作?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 16 -#: mixminion.cpp:105 rc.cpp:813 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message" -msgstr "匿名邮件通讯" +#: torkview.cpp:1960 +msgid "Anonymous Telnet Session" +msgstr "匿名 Telnet 会话" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 31 -#: mixminion.cpp:106 rc.cpp:816 -#, no-c-format -msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" -msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" +#: torkview.cpp:1966 +msgid " This will start a Konsole terminal session.
" +msgstr " 这会启动一次 Konsole 终端会话。
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 50 -#: mixminion.cpp:107 rc.cpp:819 -#, no-c-format -msgid "Subject:" -msgstr "主题:" +#: torkview.cpp:1969 +msgid "" +"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " +"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " +"do be careful 007!.
" +msgstr "" +"- 在此会话中使用 telnet 来安全并匿名地连接。例如, ssh telnet " +"shell.sf.net 23
- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" +"哦!
" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 106 -#: mixminion.cpp:108 rc.cpp:822 -#, no-c-format -msgid "Send" -msgstr "发送" +#: torkview.cpp:1980 +msgid "Why is anonymous telnet risky?" +msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" -#. i18n: file ./mixminion.ui line 129 -#: mixminion.cpp:109 rc.cpp:825 -#, no-c-format -msgid "To:" -msgstr "至:" +#: torkview.cpp:2011 +msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" +msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 16 -#: newfirstrunwizard.cpp:3183 rc.cpp:924 -#, no-c-format -msgid "TorK" -msgstr "TorK" +#: torkview.cpp:2017 +msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" +msgstr "这将匿名刷新您的 GPG 密钥。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 48 -#: newfirstrunwizard.cpp:3184 rc.cpp:930 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2020 msgid "" -"

Welcome to TorK!

\n" -"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " -"though, you need to tell it a few things.

\n" -"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" -"

What is Tor?

\n" -"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" -"

What is TorK?

\n" -"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " -"Tor.

\n" -"

\n" -"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " -"Next to begin.

" +"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." +"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." +"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." +"onion
" msgstr "" -"

欢迎使用 TorK!

\n" -"

TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" -"西。

\n" -"

“TorK 是个测试期软件!” - 作者

\n" -"

Tor 是什么?

\n" -"

Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。

\n" -"

TorK 是什么?

\n" -"

TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。

\n" -"

\n" -"

本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 下一步 开始设置。

" +"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:
 " +"    keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
  " +"   keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 29 -#: newfirstrunwizard.cpp:3193 rc.cpp:927 -#, no-c-format -msgid "Welcome." -msgstr "欢迎。" +#: torkview.cpp:2053 +msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" +msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 122 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 370 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3194 newfirstrunwizard.cpp:3211 -#: newfirstrunwizard.cpp:3221 rc.cpp:944 rc.cpp:989 rc.cpp:1019 -#, no-c-format -msgid "Nature of Tor Installation" -msgstr "Tor 安装的性质" +#: torkview.cpp:2059 +msgid "Click to start a Konsole session.
" +msgstr "点击启动一次 Konsole 会话。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 146 -#: newfirstrunwizard.cpp:3195 rc.cpp:947 -#, no-c-format +#: torkview.cpp:2061 msgid "" -"

First things first.

\n" -"\n" -"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " -"another computer?.

" +"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " +"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " +"
" msgstr "" -"

重要的事先来。

\n" -"\n" -"

也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 157 -#: newfirstrunwizard.cpp:3198 rc.cpp:952 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote Tor?" -msgstr "本地的还是远程的 Tor?" +"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。
- 这对于诸如 " +"wgetslapt-getlynx 这样的程序很合适。
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 168 -#: newfirstrunwizard.cpp:3199 rc.cpp:955 -#, no-c-format -msgid "No, Tor &is going to run on this PC." -msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" +#: torkview_base.ui.h:81 +msgid "Source" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 171 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 435 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1172 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1543 -#: newfirstrunwizard.cpp:3200 newfirstrunwizard.cpp:3217 -#: newfirstrunwizard.cpp:3275 newfirstrunwizard.cpp:3292 rc.cpp:958 -#: rc.cpp:1007 rc.cpp:1161 rc.cpp:1212 +#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662 #, no-c-format -msgid "Alt+I" -msgstr "Alt+I" +msgid "Host/Port" +msgstr "主机/端口" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 182 -#: newfirstrunwizard.cpp:3201 rc.cpp:961 -#, no-c-format -msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." -msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" +#: torkview_base.ui.h:84 +msgid "Speed" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 227 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 185 -#. i18n: file ./torservers.ui line 284 -#: newfirstrunwizard.cpp:3202 rc.cpp:684 rc.cpp:964 rc.cpp:1649 -#: running.cpp:291 torservers.cpp:261 +#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580 #, no-c-format -msgid "Alt+Y" -msgstr "Alt+Y" +msgid "Circuit" +msgstr "回路" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 94 -#: newfirstrunwizard.cpp:3203 rc.cpp:941 -#, no-c-format -msgid "Local or Remote?" -msgstr "本地的还是远程的?" +#: torkview_base.ui.h:95 +msgid "ID" +msgstr "ID" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 265 -#: newfirstrunwizard.cpp:3204 rc.cpp:970 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" -msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" +#: torkview_base.ui.h:97 +msgid "Path" +msgstr "路径" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 292 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 397 -#: newfirstrunwizard.cpp:3205 newfirstrunwizard.cpp:3212 rc.cpp:973 rc.cpp:992 -#, no-c-format -msgid "The path to my Tor client:" -msgstr "Tor 客户端路径:" +#: torkview_base.ui.h:106 +msgid "Server" +msgstr "服务器" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 314 -#: newfirstrunwizard.cpp:3206 rc.cpp:976 -#, no-c-format +#: torkview_base.ui.h:218 +msgid "For This Session Only" +msgstr "仅用于此次会话" + +#: torkview_base.ui.h:219 +msgid "From Now On" +msgstr "从此以后" + +#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228 +msgid "Always Use Server As An Exit" +msgstr "总是使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229 +msgid "Try To Use Server As an Exit" +msgstr "试着使用服务器作为出口服务器" + +#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230 +msgid "Never Use Server At All" +msgstr "绝不使用服务器" + +#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231 +msgid "Never Use Country At All" +msgstr "绝不使用国家" + +#: trayicon.cpp:128 msgid "" -"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" -"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" +"" msgstr "" -"

好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..

\n" -"

如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。

" +"
Client:%1
" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 325 -#: newfirstrunwizard.cpp:3208 rc.cpp:980 -#, no-c-format -msgid "Download Tor" -msgstr "下载 Tor" +#: trayicon.cpp:135 +#, fuzzy +msgid "" +"%3" +msgstr "" +"" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 344 -#: newfirstrunwizard.cpp:3209 rc.cpp:983 -#, no-c-format +#: trayicon.cpp:149 +#, fuzzy msgid "" -"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " -"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " -"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " -"so, or install your distribution's package of Tor.

" +"
客户端:%1
Server:Nickname %1
%2
服务器:昵称 %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" msgstr "" -"

如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" -"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" -"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。

" +"%1带宽下载带宽上传速度:%2%3总共:%4 %5最大:%6 %7" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3210 rc.cpp:967 -#, no-c-format -msgid "Locate Tor" -msgstr "定位 Tor" +#: trayicon.cpp:196 +#, fuzzy +msgid "Bandwidth Limit" +msgstr "带宽选项" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 407 -#: newfirstrunwizard.cpp:3213 rc.cpp:995 -#, no-c-format -msgid "How does Tor start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" +#: update.cpp:112 +msgid "" +"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " +"skip re-downloading it and just try to compile it?" +msgstr "" +"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" +"吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 418 -#: newfirstrunwizard.cpp:3214 rc.cpp:998 -#, no-c-format -msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." -msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" +#: update.cpp:112 +#, c-format +msgid "Compile %1" +msgstr "编译 %1" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 421 -#: newfirstrunwizard.cpp:3215 rc.cpp:1001 -#, no-c-format -msgid "Alt+S" -msgstr "Alt+S" +#: update.cpp:125 +msgid "Downloading %1-%2..." +msgstr "正在下载 %1-%2..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 432 -#: newfirstrunwizard.cpp:3216 rc.cpp:1004 -#, no-c-format -msgid "&I have to start Tor manually." -msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" +#: update.cpp:145 +#, c-format +msgid "Couldn't download %1." +msgstr "无法下载 %1。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 459 -#: newfirstrunwizard.cpp:3218 rc.cpp:1010 -#, no-c-format +#: update.cpp:157 +msgid "Couldn't download %1 signature file." +msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" + +#: update.cpp:165 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " -"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " -"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" +"

Before proceeding you should verify the source package we have just " +"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " +"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " +"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." +"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" +"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " +"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " +"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" +"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " +"the source file is authentic?

" msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" -"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" -"动?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 481 -#: newfirstrunwizard.cpp:3219 rc.cpp:1013 -#, no-c-format -msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" -msgstr "

我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。

" +#: update.cpp:198 +msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" +msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 359 -#: newfirstrunwizard.cpp:3220 rc.cpp:986 -#, no-c-format -msgid "How Does Tor Start?" -msgstr "Tor 是如何启动的?" +#: update.cpp:203 +msgid "" +"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " +"another?" +msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 555 -#: newfirstrunwizard.cpp:3222 rc.cpp:1022 -#, no-c-format +#: update.cpp:250 msgid "" -"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " -"in future.

\n" -"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " -"list below.

" +"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " +"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " +"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" msgstr "" -"

由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。

\n" -"

TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。

" +"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" +"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 234 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 561 -#: newfirstrunwizard.cpp:3225 quickconfig.cpp:154 rc.cpp:120 rc.cpp:1026 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" +#: update.cpp:250 +msgid "Install %1-%2" +msgstr "安装 %1-%2" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 239 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 566 -#: newfirstrunwizard.cpp:3226 quickconfig.cpp:155 rc.cpp:123 rc.cpp:1029 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" +#: update.cpp:250 +msgid "Use the Wizard" +msgstr "使用向导" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 244 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 571 -#: newfirstrunwizard.cpp:3227 quickconfig.cpp:156 rc.cpp:126 rc.cpp:1032 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" +#: update.cpp:254 +msgid "Installation of %1 Cancelled." +msgstr "%1 的安装已取消。" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 249 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 576 -#: newfirstrunwizard.cpp:3228 quickconfig.cpp:157 rc.cpp:129 rc.cpp:1035 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" +#: update.cpp:261 +#, fuzzy +msgid "" +"

If this the first time you've compiled software then here are a few " +"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " +"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " +"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " +"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." +"g. qt-devel, libkde.

" +msgstr "" +"

如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:
1.在日志文" +"件中任何带有“TDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" +"当的开发库。
2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" +"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。

" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 254 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 581 -#: newfirstrunwizard.cpp:3229 quickconfig.cpp:158 rc.cpp:132 rc.cpp:1038 -#, no-c-format -msgid "Run a Tor Client with Default Settings" -msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" +#: update.cpp:312 +msgid "Checking for new version of Privoxy..." +msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 259 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 586 -#: newfirstrunwizard.cpp:3230 quickconfig.cpp:159 rc.cpp:135 rc.cpp:1041 -#, no-c-format -msgid "Let me configure Tor myself." -msgstr "让我自己来配置 Tor" +#: update.cpp:325 +msgid "Checking for new version of Tork..." +msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 598 -#: newfirstrunwizard.cpp:3231 rc.cpp:1044 -#, no-c-format -msgid "Explanation of setting." -msgstr "设置说明" +#: update.cpp:340 +msgid "Checking for new version of Tor..." +msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 532 -#: newfirstrunwizard.cpp:3232 rc.cpp:1016 -#, no-c-format -msgid "Tor Usage" -msgstr "Tor 用法" +#: update.cpp:354 +msgid "Checking for new version of Dante..." +msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 657 -#: newfirstrunwizard.cpp:3233 rc.cpp:1050 -#, no-c-format -msgid "Remote Instance of Tor" -msgstr "Tor 的远程场合" +#: update.cpp:376 +msgid "" +"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " +"download and compile it for you?" +msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 166 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 668 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1900 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1994 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2310 -#: newfirstrunwizard.cpp:3234 newfirstrunwizard.cpp:3330 -#: newfirstrunwizard.cpp:3336 newfirstrunwizard.cpp:3356 quickconfig.cpp:152 -#: rc.cpp:117 rc.cpp:1053 rc.cpp:1290 rc.cpp:1304 rc.cpp:1348 -#, no-c-format -msgid ":" -msgstr ":" +#: update.cpp:376 +msgid "Download and Install %1-%2" +msgstr "下载并安装 %1-%2" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 368 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 684 -#: newfirstrunwizard.cpp:3235 quickconfig.cpp:166 rc.cpp:151 rc.cpp:1056 -#, no-c-format -msgid "Address/ Port of Tor Instance:" -msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" +#: update.cpp:385 +msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" +msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 695 -#: newfirstrunwizard.cpp:3236 rc.cpp:1059 -#, no-c-format -msgid "127.0.0.1" -msgstr "127.0.0.1" +#: update.cpp:407 +msgid "Please Wait" +msgstr "请稍后" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 712 -#: newfirstrunwizard.cpp:3237 rc.cpp:1062 -#, no-c-format -msgid "9051" -msgstr "9051" +#: update.cpp:439 +msgid "" +"If the installation completed successfully you should restart the component " +"for the new version to take effect." +msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 723 -#: newfirstrunwizard.cpp:3238 rc.cpp:1065 -#, no-c-format -msgid "Tor Password (if needed):" -msgstr "Tor 密码(如果存在):" +#: warnings.h:44 warnings.h:54 +msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!" +msgstr "Tor 不再接受通讯传输!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 732 -#: newfirstrunwizard.cpp:3239 rc.cpp:1068 -#, no-c-format +#: warnings.h:46 warnings.h:56 msgid "" -"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " -"need to tell me the address and port it listens on.

\n" -"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " -"the password in the space provided..

" +"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' " +"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold " +"in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" -"的端口。

\n" -"

如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 646 -#: newfirstrunwizard.cpp:3241 rc.cpp:1047 -#, no-c-format -msgid "Remote Tor" -msgstr "远程 Tor" +"Tor 已经超过了您设定在“我的服务器->性能”中的带宽限制,并不再接受通讯传输。修" +"复这问题,请在“我的服务器->性能”中设定一个更高的临界值。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 791 -#: newfirstrunwizard.cpp:3242 rc.cpp:1075 +#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77 +#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181 +#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221 +#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262 +#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307 +#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354 +#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406 #, no-c-format -msgid "Your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" +msgid "Show Usage Warnings" +msgstr "显示用法警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 802 -#: newfirstrunwizard.cpp:3243 rc.cpp:1078 -#, no-c-format -msgid "" -"

The information below will be used to identify your Tor server You " -"can change this later." -msgstr "" -"

以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 您可以以后更改这些东西。" +#: warnings.h:64 +msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!" +msgstr "Tor 现在重新接受通讯传输!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 810 -#: newfirstrunwizard.cpp:3244 rc.cpp:1081 -#, no-c-format +#: warnings.h:66 msgid "" -"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " -"provide your contact info.

" +"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you " +"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, " +"set a lower threshold in'My Server->Performance'." msgstr "" -"

由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 826 -#: newfirstrunwizard.cpp:3245 rc.cpp:1084 -#, no-c-format -msgid "Server Name:" -msgstr "服务器名称:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 839 -#: newfirstrunwizard.cpp:3246 rc.cpp:1087 -#, no-c-format -msgid "Contact Email:" -msgstr "联系邮件:" +#: warnings.h:74 +msgid "You are running a server without any contact information!" +msgstr "您正在运行一台没有任何联系信息的服务器!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 780 -#: newfirstrunwizard.cpp:3247 rc.cpp:1072 -#, no-c-format -msgid "Tor Server Info" -msgstr "Tor 服务器信息" +#: warnings.h:82 +msgid "Can't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 905 -#: newfirstrunwizard.cpp:3248 rc.cpp:1093 -#, no-c-format -msgid "Testing Your Tor Connection" -msgstr "测试您的 Tor 连接" +#: warnings.h:84 +msgid "" +"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. " +"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Tor 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新运" +"行“首次运行向导”。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 916 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1604 -#: newfirstrunwizard.cpp:3249 newfirstrunwizard.cpp:3296 rc.cpp:1096 -#: rc.cpp:1224 -#, no-c-format -msgid "Candidate Config Files" -msgstr "候选配置文件" +#: warnings.h:90 +msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 927 -#: newfirstrunwizard.cpp:3250 rc.cpp:1099 -#, no-c-format -msgid "Modify Tor's Control &File" -msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" +#: warnings.h:92 +msgid "" +"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable " +"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu." +msgstr "" +"您需要告诉我 Privoxy 在哪里 - 它不在您任何的可执行路径中。请从“工具”菜单重新" +"运行“首次运行向导”。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 941 -#: newfirstrunwizard.cpp:3253 rc.cpp:1105 -#, no-c-format -msgid "~/.tor/torrc" -msgstr "~/.tor/torrc" +#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133 +#: warnings.h:141 warnings.h:165 +msgid "General Warnings" +msgstr "常规警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 946 -#: newfirstrunwizard.cpp:3254 rc.cpp:1108 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:98 +msgid "You May Be Leaking DNS Requests!" +msgstr "您可能正在泄漏 DNS 请求!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 951 -#: newfirstrunwizard.cpp:3255 rc.cpp:1111 -#, no-c-format -msgid "/etc/tor/torrc" -msgstr "/etc/tor/torrc" +#: warnings.h:100 +msgid "" +"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the " +"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor " +"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of " +"interest to you." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 956 -#: newfirstrunwizard.cpp:3256 rc.cpp:1114 -#, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/torrc" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:101 +msgid "DNS Leak Warnings" +msgstr "DNS 泄露警告" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 961 -#: newfirstrunwizard.cpp:3257 rc.cpp:1117 -#, no-c-format -msgid "/etc/torrc" -msgstr "/etc/torrc" +#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138 +msgid "Problem Accessing Files!" +msgstr "访问文件出错!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 966 -#: newfirstrunwizard.cpp:3258 rc.cpp:1120 -#, no-c-format -msgid "~/torrc" -msgstr "~/torrc" +#: warnings.h:108 +msgid "" +"You should make sure that you have the requisite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必要的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 980 -#: newfirstrunwizard.cpp:3259 rc.cpp:1123 -#, no-c-format -msgid "Test Tor" -msgstr "测试 Tor" +#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140 +msgid "" +"You should make sure that you have the requesite access to the files " +"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further." +msgstr "" +"您应该确认您对 Tor 所需的文件拥有必需的访问。尝试在命令行中输入“tor”以进一步" +"调查原因。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 996 -#: newfirstrunwizard.cpp:3260 rc.cpp:1126 -#, no-c-format -msgid "I'm trying to connect to Tor." -msgstr "我正尝试连接 Tor。" +#: warnings.h:146 +msgid "TorK is using a deprecated config option!" +msgstr "TorK 正使用一个不赞成的配置选项!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 894 -#: newfirstrunwizard.cpp:3261 rc.cpp:1090 -#, no-c-format -msgid "Testing Tor Connection" -msgstr "测试 Tor 连接" +#: warnings.h:148 warnings.h:164 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as " +"much detail as possible. Thanks!" +msgstr "请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告。试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1058 -#: newfirstrunwizard.cpp:3262 rc.cpp:1132 -#, no-c-format -msgid "Half Way There!" -msgstr "做好一半了!" +#: warnings.h:154 +#, fuzzy +msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!" +msgstr "隐匿互联网服务已启动" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1074 -#: newfirstrunwizard.cpp:3263 rc.cpp:1135 -#, no-c-format +#: warnings.h:156 msgid "" -"

OK, that's Tor taken care of!

\n" -"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " -"system.

\n" -"\n" -"

What's a Privacy Proxy?

\n" -"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " -"internet browser\n" -"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " -"requests in the process.

" +"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for " +"details." msgstr "" -"

好啦,轮到 Tor 的照看了!

\n" -"

现在我们要查找您系统中的隐私代理。

\n" -"\n" -"

什么是隐私代理?

\n" -"

隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" -"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1047 -#: newfirstrunwizard.cpp:3269 rc.cpp:1129 -#, no-c-format -msgid "Now For Privoxy.." -msgstr "现在为 Privoxy 设置.." +#: warnings.h:162 +msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!" +msgstr "TorK 传递了一个无效的配置文件到 Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1133 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1456 -#: newfirstrunwizard.cpp:3270 newfirstrunwizard.cpp:3285 rc.cpp:1146 -#: rc.cpp:1191 -#, no-c-format -msgid "Nature of Privoxy Installation" -msgstr "Privoxy 安装的性质" +#: warnings.h:170 +msgid "Tor is having problems with your local clock!" +msgstr "Tor 与您的本地时钟有问题!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1144 -#: newfirstrunwizard.cpp:3271 rc.cpp:1149 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy?" -msgstr "何种隐私代理?" +#: warnings.h:172 +msgid "" +"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-" +"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!" +msgstr "" +"请使用菜单中的“帮助->报告错误”将此报告或者直接报告给 or-talk@freehaven.net。" +"试着提供尽可能多的详情。谢谢!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1155 -#: newfirstrunwizard.cpp:3272 rc.cpp:1152 -#, no-c-format -msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." -msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" +#: warnings.h:178 +msgid "Your Tor Server appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器似乎工作了!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1158 -#: newfirstrunwizard.cpp:3273 rc.cpp:1155 -#, no-c-format -msgid "Alt+H" -msgstr "Alt+H" +#: warnings.h:180 +msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1169 -#: newfirstrunwizard.cpp:3274 rc.cpp:1158 -#, no-c-format -msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." -msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" +#: warnings.h:186 +msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!" +msgstr "您的 Tor 服务器的目录似乎工作了!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1196 -#: newfirstrunwizard.cpp:3276 rc.cpp:1164 -#, no-c-format +#: warnings.h:188 +#, fuzzy msgid "" -"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " -"application installed for this purpose?

" -msgstr "" -"

您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" -"序?

" +"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out " +"there!" +msgstr "您现在正服务于 Tor 网络。在此时要小心了!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1218 -#: newfirstrunwizard.cpp:3277 rc.cpp:1167 -#, no-c-format -msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" -msgstr "

我无法找到您的 Privoxy 安装。

" +#: warnings.h:194 +msgid "Tor Stopped Talking To Us!!" +msgstr "Tor 停止了与我们的交流通讯!!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1122 -#: newfirstrunwizard.cpp:3278 rc.cpp:1143 -#, no-c-format -msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" -msgstr "您使用何种隐私代理?" +#: warnings.h:196 +msgid "Try starting Tork again!" +msgstr "尝试重新启动 TorK!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1280 -#: newfirstrunwizard.cpp:3279 rc.cpp:1173 -#, no-c-format -msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" -msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" +#: warnings.h:202 +msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!" +msgstr "您正尝试达到的隐匿服务当前不可用!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1307 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1483 -#: newfirstrunwizard.cpp:3280 newfirstrunwizard.cpp:3286 rc.cpp:1176 -#: rc.cpp:1194 -#, no-c-format -msgid "The path to Privoxy:" -msgstr "Privoxy 路径:" +#: warnings.h:204 +msgid "" +"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually " +"down." +msgstr "这不全在于您。您正尝试达到的隐匿服务事实上已经挂了。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1328 -#: newfirstrunwizard.cpp:3281 rc.cpp:1179 -#, no-c-format -msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" -msgstr "

如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。

" - -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1339 -#: newfirstrunwizard.cpp:3282 rc.cpp:1182 -#, no-c-format -msgid "Download Privoxy" -msgstr "下载 Privoxy" +#: warnings.h:210 +msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!" +msgstr "Tor 还无法取回在网络上的所有服务器列表!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1358 -#: newfirstrunwizard.cpp:3283 rc.cpp:1185 -#, no-c-format +#: warnings.h:212 msgid "" -"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " -"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " -"install software to do this. If you don't have them installed, use your " -"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." -"

" +"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime " +"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will " +"be empty." msgstr "" -"

如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" -"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" -"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。

" +"TorK 将会在 Tor 有足够信息时重试,在此期间,虽然“Tor 网络”标签中的服务器列表" +"是空的,但是您仍然可以使用 Tor。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1269 -#: newfirstrunwizard.cpp:3284 rc.cpp:1170 -#, no-c-format -msgid "Locating your Privacy Proxy" -msgstr "定位您的隐私代理" +#: warnings.h:218 +msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!" +msgstr "您正在使用一个 TorK 不兼容的 Tor 旧版本!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1504 -#: newfirstrunwizard.cpp:3287 rc.cpp:1197 -#, no-c-format -msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" -msgstr "

好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。

" +#: warnings.h:220 +msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor." +msgstr "尝试通过 工具->下载 Tor 来升级 Tor。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1515 -#: newfirstrunwizard.cpp:3288 rc.cpp:1200 -#, no-c-format -msgid "How does Privoxy start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" +#: warnings.h:226 warnings.h:234 +msgid "The file is not readable by Tork!" +msgstr "TorK 无法读取文件!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1526 -#: newfirstrunwizard.cpp:3289 rc.cpp:1203 -#, no-c-format -msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." -msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" +#: warnings.h:228 +msgid "Does it exist?." +msgstr "它存在吗?。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1529 -#: newfirstrunwizard.cpp:3290 rc.cpp:1206 -#, no-c-format -msgid "Alt+P" -msgstr "Alt+P" +#: warnings.h:236 +msgid "Does it exist?" +msgstr "它存在吗?" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1540 -#: newfirstrunwizard.cpp:3291 rc.cpp:1209 -#, no-c-format -msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." -msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" +#: warnings.h:242 +msgid "The file is not writeable by Tork!" +msgstr "TorK 无法写入文件!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1567 -#: newfirstrunwizard.cpp:3293 rc.cpp:1215 -#, no-c-format +#: warnings.h:244 +msgid "Try again maybe." +msgstr "也许重试一下。" + +#: warnings.h:250 +msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!" +msgstr "TorK 已连接到 Tor。您需要先点击“停止”!" + +#: warnings.h:252 msgid "" -"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " -"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " -"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again." +msgstr "要运行设置向导,点击匿名标签中的“停止”并重试。" + +#: warnings.h:259 +msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!" msgstr "" -"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" -"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" -"就自动启动?

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1409 -#: newfirstrunwizard.cpp:3294 rc.cpp:1188 -#, no-c-format -msgid "How Does Privoxy Start?" -msgstr "Privoxy 是如何启动的?" +#: warnings.h:261 +msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1593 -#: newfirstrunwizard.cpp:3295 rc.cpp:1221 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Verify your Privoxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" +#: warnings.h:268 +msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已隐藏了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1615 -#: newfirstrunwizard.cpp:3297 rc.cpp:1227 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Update Privoxy Config" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:270 +msgid "" +"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for " +"anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口不适合匿名工作!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1629 -#: newfirstrunwizard.cpp:3300 rc.cpp:1230 -#, no-c-format -msgid "/etc/privoxy/config" -msgstr "" +#: warnings.h:277 +msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows." +msgstr "TorK 已显现了您的非匿名 Konqueror 窗口。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1634 -#: newfirstrunwizard.cpp:3301 rc.cpp:1233 -#, no-c-format -msgid "~/privoxy/config" -msgstr "" +#: warnings.h:279 +msgid "" +"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for " +"non-anonymous work!" +msgstr "使用非匿名的 Konqueror 窗口对于非匿名工作是安全的!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1639 -#: newfirstrunwizard.cpp:3302 rc.cpp:1236 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" -msgstr "/usr/local/etc/torrc" +#: warnings.h:286 +msgid "Your version of Tor may have problems." +msgstr "您的 Tor 版本可能有问题。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1667 -#: newfirstrunwizard.cpp:3303 rc.cpp:1239 -#, no-c-format +#: warnings.h:288 +msgid "You should think of using the recommended version of Tor!" +msgstr "您应该考虑使用推荐的 Tor 版本!" + +#: warnings.h:295 +msgid "Tor is ready for use as a client." +msgstr "Tor 作为客户端使用准备就绪。" + +#: warnings.h:297 +msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!" +msgstr "现在您可以使用 Tor 来匿名化您的通讯传输了!" + +#: warnings.h:304 +msgid "Your system has too many open connections." +msgstr "您的系统有太多的开放连接。" + +#: warnings.h:306 +msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things." +msgstr "您应该尝试运行“ulimit -n 10000”来改善它们。" + +#: warnings.h:313 +msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available." +msgstr "Tor 的验证 Cookie 不可用。" + +#: warnings.h:315 msgid "" -"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " -"following in it's configuration file:

\n" -"\n" -"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" -"\n" -"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " -"anonymization.

\n" -"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " -"appropriate line for you.

\n" -"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" -msgstr "" +"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above." +msgstr "如果您将其保存在其它位置,请将其复制到上面建议的位置。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1582 -#: newfirstrunwizard.cpp:3310 rc.cpp:1218 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Privoxy Configuration" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:324 +msgid "Check the password entered in 'My Client'." +msgstr "检查“我的客户端”中的密码。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1693 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1787 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1889 -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2087 -#: newfirstrunwizard.cpp:3311 newfirstrunwizard.cpp:3317 -#: newfirstrunwizard.cpp:3329 newfirstrunwizard.cpp:3344 rc.cpp:1251 -#: rc.cpp:1265 rc.cpp:1287 rc.cpp:1320 -#, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration" -msgstr "隐私代理配置" +#: warnings.h:331 +msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!" +msgstr "您需要使用一个密码或 cookie 来连接 Tor!" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1704 -#: newfirstrunwizard.cpp:3312 rc.cpp:1254 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" -msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" +#: warnings.h:333 +msgid "" +"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'." +msgstr "在“我的客户端”中输入正确的密码或选择 cookie 验证。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1725 -#: newfirstrunwizard.cpp:3313 rc.cpp:1257 -#, no-c-format +#: warnings.h:340 +msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!" +msgstr "您可能注意到一些 TorK 的特性已经禁用/隐藏了!" + +#: warnings.h:342 msgid "" -"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you " +"run the alpha series they will be re-enabled." msgstr "" -"

现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 确实 正使用您的隐私代理。换" -"句话说,设置成这种方式才能保证您 匿名浏览的。\n" -"\n" -"

当您完成这步后,点击下一步。

" +"这是因为它们仅用于 0.2.x alpha 系列的 Tor。如果您运行这些测试系列的 Tor,它们" +"会重新启用。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1682 -#: newfirstrunwizard.cpp:3316 rc.cpp:1248 -#, no-c-format -msgid "Konqueror in Anonymous Mode" -msgstr "匿名模式下的 Konqueror" +#: warnings.h:350 +msgid "Your GeoIP database is missing!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1816 -#: newfirstrunwizard.cpp:3318 rc.cpp:1268 -#, no-c-format +#: warnings.h:352 msgid "" -"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" -"\n" -"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " -"have already got it set up and working..

\n" -"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " -"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" -"\n" -"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " -"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " -"browsing anonymously.\n" -"\n" -"

When you've done this. Click Next.

" +"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It " +"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK " +"to fix." msgstr "" -"

好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..

\n" -"\n" -"

TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..

\n" -"

现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" -"代理而何时不使用它。

\n" -"\n" -"

进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" -"式才能保证您 不是 匿名浏览。\n" -"\n" -"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1827 -#: newfirstrunwizard.cpp:3326 rc.cpp:1278 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" -msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" +#: warnings.h:359 +msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1776 -#: newfirstrunwizard.cpp:3328 rc.cpp:1262 -#, no-c-format -msgid "Konqueror When Not Using Tor" -msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" +#: warnings.h:361 +msgid "" +"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will " +"make your Tor server more accessible to users and other servers." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1921 -#: newfirstrunwizard.cpp:3331 rc.cpp:1293 -#, no-c-format +#: warnings.h:369 +msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!" +msgstr "" + +#: warnings.h:371 msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." +"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to " +"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your " +"router." msgstr "" -"

好了,所有事情都完成了。

\n" -"\n" -"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1878 -#: newfirstrunwizard.cpp:3334 rc.cpp:1284 -#, no-c-format -msgid "Privoxy Confirmation" -msgstr "Privoxy 确认" +#: warnings.h:381 +msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1983 -#: newfirstrunwizard.cpp:3335 rc.cpp:1301 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror for Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +#: warnings.h:383 warnings.h:393 +msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later." +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2002 -#: newfirstrunwizard.cpp:3337 rc.cpp:1307 -#, no-c-format -msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" +#: warnings.h:391 +msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!" +msgstr "" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2025 -#: newfirstrunwizard.cpp:3338 rc.cpp:1310 -#, no-c-format +#: warnings.h:401 +msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!" +msgstr "" + +#: warnings.h:403 msgid "" -"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" -"\n" -"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " -"privoxy for you.

\n" -"\n" -"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " -"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " -"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" -"anonymous settings, click next.

" +"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall " +"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the " +"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80." msgstr "" -"

好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。

\n" -"\n" -"

TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。

\n" -"\n" -"

为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。当" -"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" -"

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 1972 -#: newfirstrunwizard.cpp:3343 rc.cpp:1298 +#: arkollon/logdialog.ui:16 #, no-c-format -msgid "Configure Konqueror For Normal Use" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +msgid "Installation log" +msgstr "安装日志" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2111 -#: newfirstrunwizard.cpp:3345 rc.cpp:1323 +#: arkollon/logdialog.ui:66 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" -"\n" -"

Click next.

" +msgid "Close" msgstr "" -"

好了,您的 privoxy 配置已完成。

\n" -"\n" -"

点击下一步。

" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2076 -#: newfirstrunwizard.cpp:3348 rc.cpp:1317 +#: arkollon/wizardbase.ui:30 #, no-c-format -msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" -msgstr "隐私代理配置完成" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2173 -#: newfirstrunwizard.cpp:3349 rc.cpp:1331 +#: arkollon/wizardbase.ui:90 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring Configuration" -msgstr "网络监视配置" +msgid "[AppName] installation" +msgstr "[AppName] 安装" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2201 -#: newfirstrunwizard.cpp:3350 rc.cpp:1334 +#: arkollon/wizardbase.ui:151 #, no-c-format -msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." -msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" +msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" +msgstr "

本向导将会指引您完成安装:" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2256 -#: newfirstrunwizard.cpp:3351 rc.cpp:1337 +#: arkollon/wizardbase.ui:203 #, no-c-format -msgid "" -"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " -"activity that might breach your anonymity.

\n" -"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" -"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " -"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " -"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " -"them to monitor all network activity too!.

" -msgstr "" -"

TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" -"性。

\n" -"

如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。

\n" -"

如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" -"时被执行时都以 root 运行。如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" -"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!

" +msgid "[AppName]" +msgstr "[AppName]" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2162 -#: newfirstrunwizard.cpp:3354 rc.cpp:1328 +#: arkollon/wizardbase.ui:230 #, no-c-format -msgid "Network Monitoring." -msgstr "网络监视。" +msgid "Please click \"Next\" to continue" +msgstr "请点击“下一步”继续" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2299 -#: newfirstrunwizard.cpp:3355 rc.cpp:1345 +#: arkollon/wizardbase.ui:268 #, no-c-format -msgid "All Done" -msgstr "所有完成" +msgid "Select the components to install" +msgstr "选择要安装的组件" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2331 -#: newfirstrunwizard.cpp:3357 rc.cpp:1351 +#: arkollon/wizardbase.ui:277 #, no-c-format -msgid "" -"

OK, that's everything.

\n" -"\n" -"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" -msgstr "" -"

好,一切都弄好了。

\n" -"\n" -"

谢谢您的耐心。享受使用 TorK!

" +msgid "Component name" +msgstr "组件名称" -#. i18n: file ./newfirstrunwizard.ui line 2288 -#: newfirstrunwizard.cpp:3360 rc.cpp:1342 +#: arkollon/wizardbase.ui:298 #, no-c-format -msgid "Wizard Complete" -msgstr "向导完成" - -#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275 -#, fuzzy -msgid "Tor Traffic" -msgstr "匿名通信" - -#: newstreamosd.cpp:162 -msgid "Change the 'Exit' used for current traffic." -msgstr "" +msgid "" +"Select a component from the list above to see a brief description of it." +msgstr "从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。" -#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:511 -msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor" -msgstr "启用/禁用 Konqueror 对于 Tor 的使用" +#: arkollon/wizardbase.ui:325 +#, no-c-format +msgid "Please wait while the software is compiled and installed" +msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" -#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287 -msgid "Hide this Display." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:353 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 1" +msgstr "进度标签 1" -#: newstreamosd.cpp:184 -msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:369 +#, no-c-format +msgid "Progress Label 2" +msgstr "进度标签 2" -#: newstreamosd.cpp:289 -msgid "This displays all your system's network activity." -msgstr "" +#: arkollon/wizardbase.ui:391 +#, no-c-format +msgid "Estimated time remaining: Calculating..." +msgstr "估计剩余时间:计算中..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 73 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 202 -#: paranoia.cpp:51 paranoia.cpp:101 paranoia.cpp:160 paranoia.cpp:172 -#: rc.cpp:429 rc.cpp:462 +#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772 #, no-c-format -msgid "Firewall Rule" -msgstr "防火墙规则" +msgid "View log file..." +msgstr "查看日志文件..." -#. i18n: file ./paranoia.ui line 116 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 166 -#: paranoia.cpp:163 paranoia.cpp:168 rc.cpp:438 rc.cpp:453 +#: arkollon/wizardbase.ui:487 #, no-c-format -msgid "Description:" -msgstr "描述:" +msgid "

The installation is complete.

" +msgstr "

安装完成。

" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 124 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 174 -#: paranoia.cpp:164 paranoia.cpp:169 rc.cpp:441 rc.cpp:456 +#: arkollon/wizardbase.ui:540 #, no-c-format -msgid "Rule:" -msgstr "规则:" +msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 137 -#: paranoia.cpp:165 rc.cpp:444 +#: arkollon/wizardbase.ui:551 #, no-c-format -msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" -msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" +msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" +msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 145 -#. i18n: file ./paranoia.ui line 229 -#: paranoia.cpp:166 paranoia.cpp:173 rc.cpp:447 rc.cpp:465 +#: arkollon/wizardbase.ui:618 #, no-c-format -msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." -msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" +msgid "" +"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." +msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 42 -#: paranoia.cpp:167 rc.cpp:423 tork.cpp:750 +#: arkollon/wizardbase.ui:624 #, no-c-format -msgid "DNS FailSafe" -msgstr "DNS FailSafe" +msgid "Application Name" +msgstr "程序名" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 240 -#: paranoia.cpp:174 rc.cpp:468 +#: arkollon/wizardbase.ui:655 #, no-c-format msgid "" -"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" -msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" +"The following files will be removed.
\n" +"Please check this list, and click next to continue." +msgstr "" +"以下文件将会被删除。
\n" +"请检查此列表,并点击 下一步 继续。" -#. i18n: file ./paranoia.ui line 155 -#: paranoia.cpp:177 rc.cpp:450 tork.cpp:752 +#: arkollon/wizardbase.ui:702 #, no-c-format -msgid "System FailSafe" -msgstr "系统 FailSafe" +msgid "Please wait while the selected packages are removed..." +msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 35 -#: quickconfig.cpp:143 rc.cpp:90 +#: arkollon/wizardbase.ui:834 #, no-c-format -msgid "Messages" -msgstr "消息" +msgid "< Previous" +msgstr "< 上一步" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 50 -#: quickconfig.cpp:144 rc.cpp:93 +#: arkollon/wizardbase.ui:842 #, no-c-format -msgid "Show DNS Leak Warnings" -msgstr "显示 DNS 泄露警告" +msgid "Next >" +msgstr "下一步 >" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 98 -#: quickconfig.cpp:147 rc.cpp:102 +#: arkollon/wizardbase.ui:853 #, no-c-format -msgid "Warning Messages" -msgstr "警告消息" +msgid "Cancel" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 114 -#: quickconfig.cpp:148 rc.cpp:105 +#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24 +#: torservers.ui:24 #, no-c-format -msgid "Question Messages" -msgstr "提问消息" +msgid "MyDialog1" +msgstr "MyDialog1" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 130 -#: quickconfig.cpp:149 rc.cpp:108 +#: firewallsproxies.ui:42 #, no-c-format -msgid "Show Guide Questions" -msgstr "显示指导问题" +msgid "Evade Censorship" +msgstr "回避审查" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 146 -#: quickconfig.cpp:150 rc.cpp:111 +#: firewallsproxies.ui:53 #, no-c-format -msgid "Never Apply Settings Automatically" -msgstr "从不自动应用设置" +msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor" +msgstr "我的地区或服务提供商审查 Tor 的使用" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 264 -#: quickconfig.cpp:160 rc.cpp:138 +#: firewallsproxies.ui:78 #, no-c-format -msgid "Manage a Remote Instance of Tor" -msgstr "管理 Tor 的远程场合" +msgid "Fetch Listings" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 269 -#: quickconfig.cpp:161 rc.cpp:141 +#: firewallsproxies.ui:86 #, no-c-format -msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" -msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" +msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org" +msgstr "" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 316 -#: quickconfig.cpp:162 rc.cpp:144 +#: firewallsproxies.ui:94 #, no-c-format msgid "" -"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " -"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " -"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " -"things yourself or let Tor decide it for you.\n" -"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " -"that's already running, only configuration changes made after you have " -"connected to the remote instance will be applied to it." +"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail " +"or yahoo account." msgstr "" -"

TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" -"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" -"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" -"

如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" -"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。" -#. i18n: file ./quickconfig.ui line 329 -#: quickconfig.cpp:164 rc.cpp:148 +#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462 #, no-c-format -msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" -msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 16 -#: rc.cpp:226 serverwizard.cpp:147 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Tor Server Guide" -msgstr "Tor 服务器信息" +msgid "Restrictive Firewall Avoidance" +msgstr "限制的防火墙绕过" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 23 -#: rc.cpp:229 serverwizard.cpp:152 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Naming your Tor Server" -msgstr "您的 Tor 服务器" +#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100 +#: paranoia.ui:248 +#, no-c-format +msgid "&Add" +msgstr "添加(&A)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 34 -#: rc.cpp:232 serverwizard.cpp:148 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server Name" -msgstr "服务器名称:" +#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103 +#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338 +#, no-c-format +msgid "Alt+A" +msgstr "Alt+A" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 46 -#: rc.cpp:235 serverwizard.cpp:149 +#: firewallsproxies.ui:174 #, no-c-format msgid "" -"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " -"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " -"your own anonymity while using Tor.

\n" -"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " -"important what you call it.

" +"

Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

\n" +"

The servers are known as 'bridges'.

" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 54 -#: rc.cpp:239 serverwizard.cpp:151 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Server NickName:" -msgstr "服务器名称:" - -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 88 -#: rc.cpp:242 serverwizard.cpp:157 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "In Case There's a Problem" -msgstr "有一个问题!" +#: firewallsproxies.ui:207 +#, no-c-format +msgid "Address" +msgstr "地址" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 99 -#: rc.cpp:245 serverwizard.cpp:153 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Contact Information" -msgstr "联系信息:" +#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346 +#: running.ui:437 server.ui:636 +#, no-c-format +msgid "Port" +msgstr "端口" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 111 -#: rc.cpp:248 serverwizard.cpp:154 +#: firewallsproxies.ui:229 #, no-c-format -msgid "" -"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " -"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" -"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " -"help in the event of a problem.

" +msgid "Key (Optional)" msgstr "" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 124 -#: rc.cpp:252 serverwizard.cpp:156 +#: firewallsproxies.ui:275 #, no-c-format -msgid "Your email:" -msgstr "" +msgid "&Evade your firewall" +msgstr "通过您的防火墙(&E)" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 153 -#: rc.cpp:255 serverwizard.cpp:164 +#: firewallsproxies.ui:286 #, no-c-format -msgid "Making Your Server Reachable" -msgstr "" +msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out" +msgstr "我的防火墙仅允许确定的端口通过" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 164 -#: rc.cpp:258 serverwizard.cpp:158 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" -msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" +#: firewallsproxies.ui:297 +#, no-c-format +msgid "Proxies" +msgstr "代理" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 176 -#: rc.cpp:261 serverwizard.cpp:159 +#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310 #, no-c-format -msgid "" -"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " -"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" -"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " -"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " -"tick the box below if it is enabled..

" -msgstr "" +msgid "Port:" +msgstr "端口:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 184 -#: rc.cpp:265 serverwizard.cpp:161 +#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433 #, no-c-format -msgid "Server Accessibility" -msgstr "" +msgid "User Name:" +msgstr "用户名:" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 195 -#: rc.cpp:268 serverwizard.cpp:162 +#: firewallsproxies.ui:361 #, no-c-format -msgid "Make Tor Easily Accessible." -msgstr "" +msgid "HTTPS Proxy" +msgstr "HTTPS 代理" + +#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401 +#, no-c-format +msgid "Password:" +msgstr "密码:" + +#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Address:" +msgstr "地址:" + +#: firewallsproxies.ui:443 +#, no-c-format +msgid "I Use a Proxy to Access the Internet" +msgstr "我使用代理访问互联网" + +#: firewallsproxies.ui:473 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every" +msgstr "阻止防火墙超时,通过发送数据包每隔" + +#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62 +#, no-c-format +msgid " minutes" +msgstr " 分钟" -#. i18n: file ./serverwizard.ui line 203 -#: rc.cpp:271 serverwizard.cpp:163 +#: firewallsproxies.ui:555 #, no-c-format msgid "" -"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " -"UPnP enabled." +"

Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with " +"the rest of the Tor network.

" msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 50 -#: rc.cpp:277 server.cpp:355 +#: hiddensrvs.ui:24 #, no-c-format -msgid "&General" -msgstr "常规(&G)" +msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network" +msgstr "" -#. i18n: file ./server.ui line 61 -#: rc.cpp:280 server.cpp:333 +#: hiddensrvs.ui:38 #, no-c-format -msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" -msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" +msgid "Your Hidden Services" +msgstr "您的隐匿服务" -#. i18n: file ./server.ui line 64 -#: rc.cpp:283 server.cpp:334 +#: hiddensrvs.ui:49 #, no-c-format -msgid "Alt+E" -msgstr "Alt+E" +msgid "Start Service" +msgstr "启动服务" -#. i18n: file ./server.ui line 80 -#: rc.cpp:286 server.cpp:335 +#: hiddensrvs.ui:57 #, no-c-format -msgid "Tor Server Details" -msgstr "Tor 服务器信息" +msgid "Delete Service" +msgstr "删除服务" -#. i18n: file ./server.ui line 115 -#: rc.cpp:289 server.cpp:336 +#: hiddensrvs.ui:65 #, no-c-format -msgid "Contact Info:" -msgstr "联系信息:" +msgid "Start All Services" +msgstr "启动所有服务" -#. i18n: file ./server.ui line 123 -#: rc.cpp:292 server.cpp:337 +#: hiddensrvs.ui:73 #, no-c-format -msgid "Nick:" -msgstr "昵称:" +msgid "Create Service" +msgstr "创建服务" -#. i18n: file ./server.ui line 139 -#. i18n: file ./torservers.ui line 51 -#. i18n: file ./torservers.ui line 210 -#: rc.cpp:295 rc.cpp:1596 rc.cpp:1631 server.cpp:90 server.cpp:338 -#: torservers.cpp:56 torservers.cpp:98 torservers.cpp:241 torservers.cpp:254 +#: hiddensrvs.ui:81 #, no-c-format -msgid "CC" -msgstr "CC" +msgid "Test Service" +msgstr "测试服务" -#. i18n: file ./server.ui line 150 -#: rc.cpp:298 server.cpp:91 server.cpp:339 +#: hiddensrvs.ui:89 #, no-c-format -msgid "geoip" -msgstr "geoip" +msgid "Publish Service" +msgstr "发布服务" -#. i18n: file ./server.ui line 161 -#: rc.cpp:301 server.cpp:92 server.cpp:340 +#: hiddensrvs.ui:95 #, no-c-format -msgid "fp" -msgstr "ftp" - -#. i18n: file ./server.ui line 172 -#: rc.cpp:304 server.cpp:93 server.cpp:341 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "My Family " -msgstr "我的族 " +msgid "Tor Address" +msgstr "Tor 地址" -#. i18n: file ./server.ui line 199 -#. i18n: file ./torservers.ui line 270 -#: rc.cpp:307 rc.cpp:1643 server.cpp:342 torservers.cpp:258 +#: hiddensrvs.ui:106 #, no-c-format -msgid "Delete Selected" -msgstr "删除选中的" +msgid "Nick" +msgstr "昵称" -#. i18n: file ./server.ui line 208 -#: rc.cpp:310 server.cpp:343 +#: hiddensrvs.ui:117 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " -"people from using you more than once.\n" -"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " -"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" -msgstr "" -"

这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" -"

您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。

" +msgid "Public Port" +msgstr "公共端口" -#. i18n: file ./server.ui line 237 -#: rc.cpp:314 server.cpp:345 +#: hiddensrvs.ui:128 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" -msgstr "" +msgid "Actual Address" +msgstr "真实地址" -#. i18n: file ./server.ui line 256 -#: rc.cpp:317 server.cpp:346 +#: hiddensrvs.ui:139 #, no-c-format -msgid "Serve Tor Listings on Local Port" -msgstr "" +msgid "Folder Serving Files" +msgstr "文件夹服务文件" -#. i18n: file ./server.ui line 266 -#: rc.cpp:320 server.cpp:347 +#: hiddensrvs.ui:150 #, no-c-format -msgid "Improve Accessibility" -msgstr "" +msgid "Service Folder" +msgstr "服务文件夹" -#. i18n: file ./server.ui line 269 -#: rc.cpp:323 server.cpp:348 -#, no-c-format +#: hiddensrvs.ui:168 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " -"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " -"Tor." +"
Hidden Services are services you either run locally or redirect " +"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.
\n" +"
For more information on hidden services, see http://www." +"torproject.org.
" msgstr "" +"
隐匿服务是您本地运行或者重定向到远程的服务,这些是在 Tor 网络中通" +"过提供匿名(机制)来实现的。
" -#. i18n: file ./server.ui line 299 -#: rc.cpp:326 server.cpp:349 +#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24 #, no-c-format -msgid "Let the Tor Network know about me as a server" -msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" +msgid "Form1" +msgstr "Form1" -#. i18n: file ./server.ui line 324 -#: rc.cpp:329 server.cpp:351 +#: hidsrvwizard.ui:23 #, no-c-format -msgid "" -"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." -msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" +msgid "Select Service Type" +msgstr "选择服务类型" -#. i18n: file ./server.ui line 335 -#: rc.cpp:335 server.cpp:353 +#: hidsrvwizard.ui:34 #, no-c-format -msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" -msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" +msgid "Service Types" +msgstr "服务类型" -#. i18n: file ./server.ui line 366 -#: rc.cpp:341 server.cpp:372 +#: hidsrvwizard.ui:49 #, no-c-format -msgid "&Performance" -msgstr "性能(&P)" +msgid "A local web service." +msgstr "一个本地 web 服务。" -#. i18n: file ./server.ui line 377 -#: rc.cpp:344 server.cpp:356 +#: hidsrvwizard.ui:65 #, no-c-format -msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" -msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" +msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com" +msgstr "一个到远程或者本地服务的重定向,例如:google.com" -#. i18n: file ./server.ui line 380 -#: rc.cpp:347 server.cpp:357 +#: hidsrvwizard.ui:77 #, no-c-format -msgid "Alt+B" -msgstr "Alt+B" +msgid "What kind of hidden service would you like to create?" +msgstr "您想要创建什么类型的隐匿服务呢?" -#. i18n: file ./server.ui line 425 -#: rc.cpp:350 server.cpp:358 +#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316 #, no-c-format -msgid "Performance Options" -msgstr "性能选项" +msgid "Local Web Service" +msgstr "本地 web 服务" -#. i18n: file ./server.ui line 458 -#: rc.cpp:353 server.cpp:359 +#: hidsrvwizard.ui:98 #, no-c-format -msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" -msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" +msgid "" +"
To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. " +"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just " +"continue and set up the address and port of the service as normal." +msgstr "" +"
为了运行一个本地互联网服务,Tor 成员推荐您用 thttpd。您想要现在下" +"载并安装 thttpd 吗?如果不是,您可以仅仅继续并以通常方式设置服务的地址和端" +"口。
" -#. i18n: file ./server.ui line 466 -#: rc.cpp:356 server.cpp:360 +#: hidsrvwizard.ui:106 #, no-c-format -msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" -msgstr "最大并发加密任务数:" +msgid "Download thttpd" +msgstr "下载 thttpd" -#. i18n: file ./server.ui line 482 -#: rc.cpp:362 server.cpp:362 +#: hidsrvwizard.ui:150 #, no-c-format -msgid "When shutting down, wait at most: " -msgstr "当关机时,至少等待:" +msgid "Service Name" +msgstr "服务名称" -#. i18n: file ./server.ui line 490 -#: rc.cpp:365 server.cpp:363 +#: hidsrvwizard.ui:161 #, no-c-format -msgid " seconds" -msgstr " 秒" +msgid "What name do you want to give to this service?" +msgstr "您想要为此服务起什么名称呢?" -#. i18n: file ./server.ui line 499 -#: rc.cpp:368 server.cpp:365 +#: hidsrvwizard.ui:250 #, no-c-format -msgid "day" -msgstr "天" +msgid "Redirect Service" +msgstr "重定向服务" -#. i18n: file ./server.ui line 504 -#: rc.cpp:371 server.cpp:366 +#: hidsrvwizard.ui:266 #, no-c-format -msgid "week" -msgstr "星期" +msgid "Enter the address and port your service will redirect to:" +msgstr "输入您的服务将要重定向到的地址和端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 509 -#: rc.cpp:374 server.cpp:367 +#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335 #, no-c-format -msgid "month" -msgstr "月" +msgid "Enter the port your hidden service will listen on:" +msgstr "输入您的隐匿服务将要监听的端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 521 -#: rc.cpp:377 server.cpp:368 +#: hidsrvwizard.ui:290 #, no-c-format -msgid " MBs p/s" -msgstr " MBs p/s" +msgid "e.g. www.google.com
or localhost" +msgstr "例如 www.google.com
或者 localhost" -#. i18n: file ./server.ui line 529 -#: rc.cpp:380 server.cpp:369 +#: hidsrvwizard.ui:306 #, no-c-format -msgid "Never exceed " -msgstr "从不超过 " +msgid "e.g. 80" +msgstr "例如 80" -#. i18n: file ./server.ui line 537 -#: rc.cpp:383 server.cpp:370 +#: hidsrvwizard.ui:327 #, no-c-format -msgid " descriptors" -msgstr " 描述词" +msgid "Select or accept the location of the files you will serve:" +msgstr "选择或者接受您要服务的文件位置:" -#. i18n: file ./server.ui line 548 -#: rc.cpp:386 server.cpp:371 +#: hidsrvwizard.ui:343 #, no-c-format -msgid "Do not start unless system can support at least" -msgstr "除非系统支持,否则不启动" +msgid "Enter the local port for your hidden service:" +msgstr "输入您的隐匿服务的本地端口:" -#. i18n: file ./server.ui line 560 -#: rc.cpp:389 server.cpp:384 +#: hidsrvwizard.ui:383 #, no-c-format -msgid "&Exit Policies" -msgstr "推出策略(&E)" +msgid "Service Configured." +msgstr "服务已配置。" -#. i18n: file ./server.ui line 596 -#: rc.cpp:392 server.cpp:373 +#: hidsrvwizard.ui:398 #, no-c-format -msgid "Sites you do not want to send traffic to" -msgstr "您不想要发送通信到的站点" - -#. i18n: file ./server.ui line 608 -#: rc.cpp:395 server.cpp:374 -#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " -"destination website or host will see - the traffic will have your name on " -"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " -"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" -"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " -"specify 'all addresses'.

" +"OK. Your hidden service has been configured.
Now Tor needs to create it. " +"Click 'Next' to create the service." msgstr "" -"

当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" -"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" -"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" - -#. i18n: file ./server.ui line 614 -#. i18n: file ./running.ui line 415 -#: rc.cpp:399 rc.cpp:732 running.cpp:216 running.cpp:307 server.cpp:274 -#: server.cpp:376 -#, no-c-format -msgid "Policy" -msgstr "策略" +"好啦。您的隐匿服务设置好了。
现在 Tor 需要创建它。点击“下一步”来创建服务。" -#. i18n: file ./server.ui line 625 -#. i18n: file ./running.ui line 335 -#. i18n: file ./running.ui line 426 -#: rc.cpp:402 rc.cpp:720 rc.cpp:735 running.cpp:176 running.cpp:217 -#: running.cpp:303 running.cpp:308 server.cpp:275 server.cpp:377 +#: hidsrvwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "IP Address " -msgstr "IP 地址 " +msgid "Gathering Service Details from Tor" +msgstr "从 Tor 收集服务细节" -#. i18n: file ./server.ui line 676 -#. i18n: file ./running.ui line 326 -#. i18n: file ./usability.ui line 46 -#. i18n: file ./torservers.ui line 327 -#: rc.cpp:408 rc.cpp:714 rc.cpp:759 rc.cpp:1662 running.cpp:301 server.cpp:379 -#: torservers.cpp:266 usability.cpp:144 +#: hidsrvwizard.ui:422 #, no-c-format -msgid "O&K" -msgstr "确定(&K)" +msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details." +msgstr "请稍候,Tor 正在创建服务细节。" -#. i18n: file ./server.ui line 679 -#. i18n: file ./running.ui line 329 -#. i18n: file ./usability.ui line 49 -#. i18n: file ./torservers.ui line 330 -#: rc.cpp:411 rc.cpp:717 rc.cpp:762 rc.cpp:1665 running.cpp:302 server.cpp:380 -#: torservers.cpp:267 usability.cpp:145 +#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191 #, no-c-format -msgid "Alt+K" -msgstr "Alt+K" +msgid "Description" +msgstr "描述" -#. i18n: file ./server.ui line 685 -#. i18n: file ./running.ui line 480 -#: rc.cpp:414 rc.cpp:744 running.cpp:312 server.cpp:382 -#, no-c-format -msgid "accept" -msgstr "接受" +#: hitwidget_layout.ui:273 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Properties" +msgstr "属性" -#. i18n: file ./server.ui line 690 -#. i18n: file ./running.ui line 485 -#: rc.cpp:417 rc.cpp:747 running.cpp:313 server.cpp:383 +#: introwizard.ui:56 #, no-c-format -msgid "reject" -msgstr "拒绝" +msgid "The 'Anonymous Traffic' OSD" +msgstr "“匿名流量”监视窗" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 16 -#: rc.cpp:477 +#: introwizard.ui:114 #, no-c-format -msgid "Raw Configuration Tool" -msgstr "Raw 配置工具" +msgid "" +"

Anonymous Traffic OSD

\n" +"

When your traffic is anonymous it appears in the " +"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).

\n" +"

Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from " +"'Exit'.

\n" +"

'Exit' is the nickname and probable location of the " +"computer you are using to leave the tor network and enter the internet " +"proper.

\n" +"

This computer is your 'identity' on the internet for this " +"particular connection.

" +msgstr "" +"

匿名流量监视窗

\n" +"

当您的通信是匿名方式时,它会在“匿名流量”OSD (如图)中显示出" +"来。

\n" +"

在这个 OSD 中,大多数栏目都是不言而喻的,除了“出口”。

\n" +"

“出口”是您正用来离开 tor 网络进入互联网的计算机的昵称和可" +"能位置。

\n" +"

这台计算机就是您在互联网中这次特殊连接的“身份”。

" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 27 -#: rc.cpp:480 +#: introwizard.ui:153 #, no-c-format -msgid "Configuration Listing" -msgstr "配置列表" +msgid "" +"

IP Address vs Hostname

\n" +"

When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e." +"g. www.google.com).

\n" +"

Sometimes you may see an IP address instead of a hostname " +"in the OSD.

\n" +"

In such cases, you need to be sure that you have not " +"bypassed Tor to get the IP address.

" +msgstr "" +"

IP 地址 对 主机名

\n" +"

当通信真正“匿名”化时,Tor 使用主机名(例如,www.google." +"com)。

\n" +"

有时候您可能在 OSD 中看见一个 IP 地址而不是主机名。

\n" +"

在这种情况下,您需要确认您没有绕过 Tor 来得到 IP 地址。 " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 36 -#: rc.cpp:483 +#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328 #, no-c-format -msgid "Property" -msgstr "属性" +msgid "Using hostname - www.showmyip.com" +msgstr "正使用主机名 - www.showmyip.com" -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 47 -#: rc.cpp:486 +#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362 #, no-c-format -msgid "Value" -msgstr "值" +msgid "Using IP Address " +msgstr "正使用 IP 地址 " -#. i18n: file ./experimental/conftool.ui line 70 -#: rc.cpp:489 +#: introwizard.ui:257 #, no-c-format -msgid "Set" +msgid "" +"

Good Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

You deliberately requested an IP address instead of a " +"hostname.

\n" +"

Tor is managing internal connections using an IP address." msgstr "" +"

在 OSD 中看见 IP 的积极原因

\n" +"

您故意请求一个 IP 地址而不是主机名。

\n" +"

Tor 正在使用一个 IP 地址管理内部连接。

" -#. i18n: file ./running.ui line 42 -#: rc.cpp:654 running.cpp:297 -#, no-c-format -msgid "Startin&g Tor" -msgstr "启动 Tor(&G)" - -#. i18n: file ./running.ui line 56 -#: rc.cpp:657 running.cpp:282 -#, no-c-format -msgid "I'm Special" -msgstr "我是特殊的" - -#. i18n: file ./running.ui line 67 -#: rc.cpp:660 running.cpp:283 +#: introwizard.ui:344 #, no-c-format msgid "" -"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " -"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " -"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." +"

Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD

\n" +"

Your application is bypassing Tor to resolve the hostname." +"

\n" +"

Your socks library is bypassing Tor to resolve the " +"hostname..

" msgstr "" +"

在 OSD 中看见 IP 的消极原因

\n" +"

您的应用程序正绕过 Tor 来解析主机名。

\n" +"

您的 socks 库正绕过 Tor 来解析主机名...

" -#. i18n: file ./running.ui line 153 -#: rc.cpp:663 running.cpp:284 +#: introwizard.ui:430 #, no-c-format -msgid "I'm Normal" -msgstr "我是普通的" +msgid "" +"

Is an Application By-Passing Tor?

\n" +"

To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.\n" +"

In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning " +"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..

\n" +"

In the illustration it is pretty clear that konqueror has " +"looked up the hostname www.kde.org. before opening it.

" +msgstr "" +"

有程序正绕过 Tor 吗?

\n" +"

为核实这个,请在 TorK 中选择“通信日志”标签。

\n" +"

在“非 Tor 通信”面板中有警告标志的条目表示主机名查找绕过了 " +"Tor..

\n" +"

在此例中,很明显,konqueror 在打开网页前查找了主机名 www." +"kde.org。

" -#. i18n: file ./running.ui line 164 -#: rc.cpp:666 running.cpp:285 +#: introwizard.ui:501 #, no-c-format -msgid "Run as User" -msgstr "运行以用户" +msgid "" +"

Can I Stop Applications By-Passing Tor?

\n" +"

If you run Linux, yes.

\n" +"

The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests " +"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.

\n" +"

The 'System Fail-Safe' setting allows you to force " +"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. " +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 172 -#. i18n: file ./running.ui line 180 -#: rc.cpp:669 rc.cpp:672 running.cpp:286 running.cpp:287 +#: introwizard.ui:542 #, no-c-format -msgid ".." -msgstr ".." +msgid "The Fail-Safe button. " +msgstr "安全模式按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 188 -#: rc.cpp:675 running.cpp:288 +#: introwizard.ui:610 #, no-c-format -msgid "or as Group" -msgstr "或者以用户组的模式" +msgid "

Now let's see some of TorK's other features.

" +msgstr "

现在让我们看看 TorK 的其它特性。

" -#. i18n: file ./running.ui line 196 -#: rc.cpp:678 running.cpp:289 +#: introwizard.ui:722 #, no-c-format -msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " -msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" +msgid "" +"

Browse the Internet 'From Another Country'.

\n" +"

The 'Citizen Of..' button allows you to browse the " +"internet as if you're located in another country. All your internet traffic " +"will appear to come from the country you choose.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 224 -#: rc.cpp:681 running.cpp:290 +#: introwizard.ui:761 #, no-c-format -msgid "Let Tor look after m&y normal settings." -msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" +msgid "The 'Citizen Of..' button. " +msgstr "“公民”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 238 -#: rc.cpp:687 running.cpp:292 +#: introwizard.ui:829 #, no-c-format -msgid "Authentication" -msgstr "验证" +msgid "" +"

Change Your Identity on the Fly.

\n" +"

The 'Change Identity' button allows you to switch identity " +"at the flick of a switch.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 249 -#: rc.cpp:690 running.cpp:293 +#: introwizard.ui:846 #, no-c-format -msgid "Use this password to control Tor:" -msgstr "使用此密码来控制 Tor:" +msgid "The 'Change Identity' button. " +msgstr "“更改身份”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 257 -#: rc.cpp:693 running.cpp:294 +#: introwizard.ui:914 #, no-c-format -msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" -msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" +msgid "" +"

Configure and Run a Tor Server.

\n" +"

You can start running a full Tor server at the press of a " +"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 273 -#: rc.cpp:699 running.cpp:296 +#: introwizard.ui:931 #, no-c-format -msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" -msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" +msgid "The 'Run Server..' button. " +msgstr "“运行服务器”按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 288 -#: rc.cpp:702 running.cpp:315 +#: introwizard.ui:977 #, no-c-format -msgid "&Using Tor" -msgstr "使用 Tor(&U)" +msgid "" +"

The TorK Quick-Start Applet.

\n" +"

You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. " +"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to " +"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add " +"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 299 -#: rc.cpp:705 running.cpp:298 +#: introwizard.ui:1112 #, no-c-format -msgid "Listen For Connecting Applications" -msgstr "监听正在连接的应用程序" +msgid "" +"

The TorK Konqueror Button.

\n" +"

You can quickly switch to anonymous browsing while in " +"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 318 -#: rc.cpp:711 running.cpp:300 +#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338 #, no-c-format -msgid "IP:" -msgstr "IP:" +msgid "The Tork Button in Konqueror. " +msgstr "Konqueror 中的 TorK 按钮。" -#. i18n: file ./running.ui line 396 -#: rc.cpp:726 running.cpp:305 +#: introwizard.ui:1153 #, no-c-format msgid "" -"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " -"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " -"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" +"

The 'tor:' prefix.

\n" +"

You can request a website to be loaded anonymously at " +"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..

\n" +"

This works in Konqueror and the TDE command line.

" msgstr "" -#. i18n: file ./running.ui line 406 -#: rc.cpp:729 running.cpp:306 +#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362 #, no-c-format -msgid "Other Computers That Can Use My Tor" -msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" +msgid "The 'tor:' prefix in Konqueror. " +msgstr "Konqueror 中的“tor:”路径。" -#. i18n: file ./running.ui line 514 -#: rc.cpp:750 running.cpp:314 +#: introwizard.ui:1253 #, no-c-format -msgid "" -"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " -"connect to the internet." -msgstr "

这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" +msgid "The 'tor:' prefix on the TDE command console. " +msgstr "TDE 命令行会话中的“tor:”路径。" -#. i18n: file ./usability.ui line 35 -#: rc.cpp:756 usability.cpp:143 +#: introwizard.ui:1277 #, no-c-format -msgid "Session Continuity" -msgstr "会话持续性" +msgid "" +"

The Tor Status Display.

\n" +"

This can be displayed at any time by just hovering your " +"mouse over the TorK icon in the system tray...

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 68 -#: rc.cpp:768 usability.cpp:61 usability.cpp:147 +#: introwizard.ui:1422 #, no-c-format -msgid "Domains " -msgstr "域 " +msgid "" +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).

\n" +"

You can prevent Tor from using specific servers or even " +"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab." +"

\n" +"

You can enforce these settings for just one session or " +"enforce them permanently.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 89 -#: rc.cpp:771 usability.cpp:148 +#: introwizard.ui:1448 #, no-c-format -msgid "Maximum Length of Session Time:" -msgstr "最大会话时长:" +msgid "Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 97 -#: rc.cpp:774 usability.cpp:149 +#: introwizard.ui:1486 #, no-c-format msgid "" -"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " -"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " -"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " -"the session." +"

Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).

\n" +"

You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor " +"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK " +"configuration panel...

" msgstr "" -"

这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" -"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" -"址出示。" - -#. i18n: file ./usability.ui line 158 -#: rc.cpp:777 usability.cpp:150 -#, no-c-format -msgid "Don't reuse a connection if it is more than" -msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" -#. i18n: file ./usability.ui line 166 -#: rc.cpp:780 usability.cpp:151 +#: introwizard.ui:1503 #, no-c-format -msgid " seconds old" -msgstr " 秒延迟" +msgid "The 'My Network View' section of the Config Panel. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 177 -#: rc.cpp:783 usability.cpp:152 +#: introwizard.ui:1571 #, no-c-format -msgid "Networks Services With Long Session Times" -msgstr "长时间会话的网络服务" +msgid "" +"

Filtering and Selecting Servers.

\n" +"

You can filter the list of servers displayed in the 'Tor " +"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of " +"criteria, including country, status and text you enter yourself.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 205 -#. i18n: file ./torservers.ui line 502 -#: rc.cpp:786 rc.cpp:1710 torservers.cpp:294 usability.cpp:153 +#: introwizard.ui:1632 #, no-c-format -msgid "Clear Selected" -msgstr "清除选中的" +msgid "The 'Servers' button displaying available filters. " +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 213 -#: rc.cpp:789 usability.cpp:154 +#: introwizard.ui:1656 #, no-c-format msgid "" -"

These services are known to have long session times. Select any of them " -"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " -"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." +"

Building Circuits Manually.

\n" +"

You can drag and drop servers from the Network pane to the " +"Circuits pane to manually create your own circuits.

\n" +"

By right-clicking on the Connections pane you can select " +"to attach new traffic streams manually to these circuits..

" msgstr "" -"

这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" -"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" -#. i18n: file ./usability.ui line 219 -#: rc.cpp:792 usability.cpp:109 usability.cpp:155 +#: introwizard.ui:1715 #, no-c-format -msgid "Services " -msgstr "服务 " +msgid "Building a circuit manually with TorK. " +msgstr "用 TorK 手动建立回路。" -#. i18n: file ./usability.ui line 230 -#: rc.cpp:795 usability.cpp:158 +#: introwizard.ui:1761 #, no-c-format -msgid "ftp" -msgstr "ftp" +msgid "" +"

Umm, that's it.

\n" +"

Hope you enjoy using Tor.

\n" +"

Please report any bugs you encounter or improvements you " +"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.

" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 238 -#: rc.cpp:798 usability.cpp:161 +#: konqplugin/tork_plug_in.rc:4 torkui.rc:15 #, no-c-format -msgid "msn" -msgstr "msn" +msgid "&Tools" +msgstr "" -#. i18n: file ./usability.ui line 246 -#: rc.cpp:801 usability.cpp:164 +#: konqueror.ui:27 #, no-c-format -msgid "jabber" -msgstr "jabber" +msgid "Privacy Proxy" +msgstr "隐私代理" -#. i18n: file ./usability.ui line 254 -#: rc.cpp:804 usability.cpp:167 +#: konqueror.ui:38 #, no-c-format -msgid "aol" -msgstr "aol" +msgid "Manage Proxy as follows" +msgstr "如下管理代理" -#. i18n: file ./usability.ui line 262 -#: rc.cpp:807 usability.cpp:170 +#: konqueror.ui:53 #, no-c-format -msgid "telnet" -msgstr "telnet" +msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself." +msgstr "让我的隐私代理启动并自我维护。" -#. i18n: file ./usability.ui line 270 -#: rc.cpp:810 usability.cpp:173 +#: konqueror.ui:69 #, no-c-format -msgid "ssh" -msgstr "ssh" +msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy." +msgstr "让 TorK 启动并管理 Privoxy 作为我的隐私代理。" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 24 -#: rc.cpp:828 torkview_base.cpp:2452 +#: konqueror.ui:86 #, no-c-format -msgid "tork_base" -msgstr "tork_base" +msgid "Location of Privoxy TorK will manage:" +msgstr "TorK 将会管理的 Privoxy 程序的位置:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 186 -#: rc.cpp:831 torkview_base.cpp:2456 +#: konqueror.ui:96 #, no-c-format -msgid "Anonymize" -msgstr "匿名" +msgid "Konqueror Settings" +msgstr "Konqueror 设置" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 221 -#: rc.cpp:834 torkview_base.cpp:2462 +#: konqueror.ui:107 #, no-c-format -msgid "&Tor Network" -msgstr "&Tor 网络" +msgid "Anonymity Safeguards" +msgstr "匿名保护" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 247 -#: rc.cpp:837 torkview_base.cpp:2457 +#: konqueror.ui:122 #, no-c-format -msgid "Network" -msgstr "网络" +msgid "Disable Java/Javascript" +msgstr "禁用 Java/Javascript" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 276 -#: rc.cpp:840 torkview_base.cpp:2458 +#: konqueror.ui:141 #, no-c-format -msgid "..." -msgstr "..." +msgid "Disable Cookies" +msgstr "禁用 Cookies" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 301 -#: rc.cpp:843 torkview_base.cpp:2459 +#: konqueror.ui:157 #, no-c-format -msgid "Connections" -msgstr "连接" +msgid "Disable Browser Identification" +msgstr "禁用浏览器认证" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 342 -#: rc.cpp:846 torkview_base.cpp:2460 +#: konqueror.ui:173 #, no-c-format -msgid "Circuits" -msgstr "回路" +msgid "Disable Plugins" +msgstr "禁用插件" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 376 -#: rc.cpp:849 torkview_base.cpp:2461 +#: konqueror.ui:189 #, no-c-format -msgid "Routers/Entry Guards" -msgstr "路由器/入口防护" +msgid "Disable Caching" +msgstr "禁用缓存" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 407 -#: rc.cpp:852 torkview_base.cpp:2469 +#: konqueror.ui:198 #, no-c-format -msgid "&Tor Log" -msgstr "&Tor 日志" +msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows" +msgstr "遵照如下连接至隐私代理" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 416 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 558 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 651 -#: rc.cpp:855 rc.cpp:882 rc.cpp:900 torkview_base.cpp:2310 -#: torkview_base.cpp:2350 torkview_base.cpp:2377 torkview_base.cpp:2463 -#: torkview_base.cpp:2472 torkview_base.cpp:2478 +#: konqueror.ui:213 #, no-c-format -msgid "Time" -msgstr "时间" +msgid "HTTP:" +msgstr "HTTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 427 -#: rc.cpp:858 torkview_base.cpp:2311 torkview_base.cpp:2464 +#: konqueror.ui:229 #, no-c-format -msgid "id" -msgstr "id" +msgid "HTTPS:" +msgstr "HTTPS:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 438 -#: rc.cpp:861 torkview_base.cpp:2312 torkview_base.cpp:2465 +#: konqueror.ui:245 #, no-c-format -msgid "Severity" -msgstr "严重性" +msgid "FTP:" +msgstr "FTP:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 449 -#: rc.cpp:864 torkview_base.cpp:2313 torkview_base.cpp:2466 +#: maxmin.ui:38 #, no-c-format -msgid "Summary" -msgstr "摘要" +msgid "Bandwidth Options" +msgstr "带宽选项" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 510 -#: rc.cpp:870 torkview_base.cpp:2468 +#: maxmin.ui:83 #, no-c-format -msgid "Show Host Names in Log Entries" -msgstr "在日志词条中显示主机名" +msgid "Maximum Incoming Bandwidth: " +msgstr "最大下载带宽:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 520 -#: rc.cpp:873 torkview_base.cpp:2486 +#: maxmin.ui:108 #, no-c-format -msgid "Traffic Log" -msgstr "通信日志" +msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:" +msgstr "一次尝试分配的带宽最大数据块:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 538 -#: rc.cpp:876 tork.cpp:642 torkview_base.cpp:2470 +#: maxmin.ui:116 #, no-c-format -msgid "Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +msgid "Max Bandwidth to Advertise:" +msgstr "最大上传带宽:" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 547 -#: rc.cpp:879 torkview_base.cpp:2348 torkview_base.cpp:2471 +#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155 #, no-c-format -msgid "StreamID" -msgstr "StreamID" +msgid " KB per second" +msgstr " KB 每秒" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 569 -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 662 -#: rc.cpp:885 rc.cpp:903 torkview_base.cpp:2351 torkview_base.cpp:2378 -#: torkview_base.cpp:2473 torkview_base.cpp:2479 +#: maxmin.ui:174 #, no-c-format -msgid "Host/Port" -msgstr "主机/端口" +msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use." +msgstr "让 Tor 算出最佳的带宽选项来使用(&F)。" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 580 -#: rc.cpp:888 torkview_base.cpp:2352 torkview_base.cpp:2474 +#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830 #, no-c-format -msgid "Circuit" -msgstr "回路" +msgid "Alt+F" +msgstr "Alt+F" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 634 -#: rc.cpp:894 torkview_base.cpp:2476 -#, no-c-format -msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" -msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" +#: maxmin.ui:191 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Scheduled Bandwidth" +msgstr "计时带宽" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 673 -#: rc.cpp:906 torkview_base.cpp:2379 torkview_base.cpp:2480 +#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360 #, no-c-format -msgid "Program" -msgstr "程序" +msgid "From" +msgstr "从" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 684 -#: rc.cpp:909 torkview_base.cpp:2380 torkview_base.cpp:2481 +#: maxmin.ui:211 #, no-c-format -msgid "Inode" -msgstr "Inode" +msgid "Every" +msgstr "每" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 708 -#: rc.cpp:912 torkview_base.cpp:2482 +#: maxmin.ui:222 #, no-c-format -msgid " entries" -msgstr " 条目" +msgid "Use Max Incoming BW" +msgstr "使用最大下载带宽" + +#: maxmin.ui:233 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Chunk" +msgstr "最大数据块" + +#: maxmin.ui:244 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Max Advertise" +msgstr "最大上传" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 728 -#: rc.cpp:915 torkview_base.cpp:2483 +#: maxmin.ui:299 server.ui:474 #, no-c-format -msgid "Clear after every:" -msgstr "清除每隔:" +msgid "every" +msgstr "每" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 756 -#: rc.cpp:918 torkview_base.cpp:2484 +#: maxmin.ui:305 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" -msgstr "启用非 Tor 通信日志" +msgid "Day" +msgstr "天" -#. i18n: file ./torkview_base.ui line 767 -#: rc.cpp:921 torkview_base.cpp:2485 +#: maxmin.ui:310 #, no-c-format -msgid "Enable Logging of Tor Traffic" -msgstr "启用 Tor 通信日志" +msgid "Monday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 30 -#: rc.cpp:1405 +#: maxmin.ui:315 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" +msgid "Tuesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 90 -#: rc.cpp:1408 +#: maxmin.ui:320 #, no-c-format -msgid "[AppName] installation" -msgstr "[AppName] 安装" +msgid "Wednesday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 151 -#: rc.cpp:1411 +#: maxmin.ui:325 #, no-c-format -msgid "

This wizard will guide you through the installation of:" -msgstr "

本向导将会指引您完成安装:" +msgid "Thursday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 203 -#: rc.cpp:1414 +#: maxmin.ui:330 #, no-c-format -msgid "[AppName]" -msgstr "[AppName]" +msgid "Friday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 230 -#: rc.cpp:1417 +#: maxmin.ui:335 #, no-c-format -msgid "Please click \"Next\" to continue" -msgstr "请点击“下一步”继续" +msgid "Saturday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 268 -#: rc.cpp:1420 +#: maxmin.ui:340 #, no-c-format -msgid "Select the components to install" -msgstr "选择要安装的组件" +msgid "Sunday" +msgstr "" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 277 -#: rc.cpp:1423 +#: maxmin.ui:352 #, no-c-format -msgid "Component name" -msgstr "组件名称" +msgid "&Use B/W Options Above" +msgstr "使用上面的 B/W 选项(&U)" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 298 -#: rc.cpp:1426 -#, no-c-format -msgid "" -"Select a component from the list above to see a brief description of it." -msgstr "从上面的列表中选择一个组件来查看它的简要描述。" +#: maxmin.ui:385 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Use Scheduled Bandwidth" +msgstr "使用计时带宽" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 325 -#: rc.cpp:1429 +#: mixminion.ui:16 #, no-c-format -msgid "Please wait while the software is compiled and installed" -msgstr "请稍后,正在编译并安装软件" +msgid "Anonymous Email Message" +msgstr "匿名邮件通讯" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 353 -#: rc.cpp:1432 +#: mixminion.ui:31 #, no-c-format -msgid "Progress Label 1" -msgstr "进度标签 1" +msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network" +msgstr "通过 Maxminiom 网络递送的匿名邮件通信" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 369 -#: rc.cpp:1435 +#: mixminion.ui:50 #, no-c-format -msgid "Progress Label 2" -msgstr "进度标签 2" +msgid "Subject:" +msgstr "主题:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 391 -#: rc.cpp:1438 +#: mixminion.ui:106 #, no-c-format -msgid "Estimated time remaining: Calculating..." -msgstr "估计剩余时间:计算中..." +msgid "Send" +msgstr "发送" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 464 -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 772 -#: rc.cpp:1441 rc.cpp:1466 +#: mixminion.ui:129 #, no-c-format -msgid "View log file..." -msgstr "查看日志文件..." +msgid "To:" +msgstr "至:" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 487 -#: rc.cpp:1444 +#: newfirstrunwizard.ui:16 #, no-c-format -msgid "

The installation is complete.

" -msgstr "

安装完成。

" +msgid "TorK" +msgstr "TorK" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 540 -#: rc.cpp:1447 +#: newfirstrunwizard.ui:29 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个卸载快捷方式" +msgid "Welcome." +msgstr "欢迎。" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 551 -#: rc.cpp:1450 +#: newfirstrunwizard.ui:40 #, no-c-format -msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop" -msgstr "在桌面上放置一个 [AppName] 快捷方式" +msgid "" +"

Welcome to TorK!

\n" +"

TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started " +"though, you need to tell it a few things.

\n" +"

\"TorK is beta software!\" - The Author

\n" +"

What is Tor?

\n" +"

Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.\n" +"

What is TorK?

\n" +"

TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure " +"Tor.

\n" +"

\n" +"

This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click " +"Next to begin.

" +msgstr "" +"

欢迎使用 TorK!

\n" +"

TorK 使用起来十分简单和直观。然而,在您开始使用前,您先需要告诉它一些东" +"西。

\n" +"

“TorK 是个测试期软件!” - 作者

\n" +"

Tor 是什么?

\n" +"

Tor 是一个“洋葱路由器”。使用 Tor 可以隐匿您的互联网信息通信。

\n" +"

TorK 是什么?

\n" +"

TorK 是一个 Tor 的控制器。它能让您管理、监视以及配置 Tor。

\n" +"

\n" +"

本向导将通过两三个简单的步骤,来帮助您完成 TorK 的设置。点击 下一步 开始设置。

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 618 -#: rc.cpp:1453 +#: newfirstrunwizard.ui:94 #, no-c-format -msgid "" -"Please select from the list below the applications you wish to uninstall." -msgstr "请在下面的列表当中选择您想要卸载的程序。" +msgid "Local or Remote?" +msgstr "本地的还是远程的?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 624 -#: rc.cpp:1456 +#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543 #, no-c-format -msgid "Application Name" -msgstr "程序名" +msgid "Nature of Tor Installation" +msgstr "Tor 安装的性质" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 656 -#: rc.cpp:1459 +#: newfirstrunwizard.ui:144 #, no-c-format msgid "" -"The following files will be removed.
\n" -"Please check this list, and click next to continue." +"

First things first.

\n" +"\n" +"

Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on " +"another computer?.

" msgstr "" -"以下文件将会被删除。
\n" -"请检查此列表,并点击 下一步 继续。" - -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 702 -#: rc.cpp:1463 -#, no-c-format -msgid "Please wait while the selected packages are removed..." -msgstr "请稍后,正在删除选中的软件包..." +"

重要的事先来。

\n" +"\n" +"

也许您其实想要监视在另外一台计算机上运行的 Tor?

" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 834 -#: rc.cpp:1469 +#: newfirstrunwizard.ui:157 #, no-c-format -msgid "< Previous" -msgstr "< 上一步" +msgid "Local or Remote Tor?" +msgstr "本地的还是远程的 Tor?" -#. i18n: file ./arkollon/wizardbase.ui line 842 -#: rc.cpp:1472 +#: newfirstrunwizard.ui:168 #, no-c-format -msgid "Next >" -msgstr "下一步 >" +msgid "No, Tor &is going to run on this PC." +msgstr "不,Tor 将在这台计算机上运行。(&I)" -#. i18n: file ./arkollon/logdialog.ui line 16 -#: rc.cpp:1478 +#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172 +#: newfirstrunwizard.ui:1543 #, no-c-format -msgid "Installation log" -msgstr "安装日志" +msgid "Alt+I" +msgstr "Alt+I" -#. i18n: file ./torservers.ui line 42 -#: rc.cpp:1593 torservers.cpp:253 +#: newfirstrunwizard.ui:182 #, no-c-format -msgid "Exit Servers To Avoid" -msgstr "避免的出口服务器" +msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation." +msgstr "是的,我将使用 TorK 来监视远程安装的 Tor。(&Y)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 62 -#. i18n: file ./torservers.ui line 221 -#: rc.cpp:1599 rc.cpp:1634 torservers.cpp:57 torservers.cpp:99 -#: torservers.cpp:242 torservers.cpp:255 +#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284 #, no-c-format -msgid "geoipcc" -msgstr "geoipcc" +msgid "Alt+Y" +msgstr "Alt+Y" -#. i18n: file ./torservers.ui line 73 -#. i18n: file ./torservers.ui line 232 -#: rc.cpp:1602 rc.cpp:1637 torservers.cpp:58 torservers.cpp:100 -#: torservers.cpp:243 torservers.cpp:256 +#: newfirstrunwizard.ui:218 #, no-c-format -msgid "FP" -msgstr "FP" +msgid "Locate Tor" +msgstr "定位 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 84 -#: rc.cpp:1605 torservers.cpp:59 torservers.cpp:244 +#: newfirstrunwizard.ui:265 #, no-c-format -msgid "Enemy Servers " -msgstr "黑名单服务器 " +msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!" +msgstr "无法找到您的 Tor 安装!" -#. i18n: file ./torservers.ui line 125 -#: rc.cpp:1608 torservers.cpp:245 +#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397 #, no-c-format -msgid "Countries To Avoid:" -msgstr "避免的国家:" +msgid "The path to my Tor client:" +msgstr "Tor 客户端路径:" -#. i18n: file ./torservers.ui line 169 -#: rc.cpp:1611 torservers.cpp:246 +#: newfirstrunwizard.ui:313 #, no-c-format msgid "" -"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " -"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " -"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" -"

You have selected countries to avoid below.

\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " -"Never Use Country At All'.

" +"

OK, so we need to look harder for your Tor insallation..

\n" +"

If you are sure you have Tor installed, locate it below.

" msgstr "" -"

这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" -"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。

\n" -"

您在下面选择了避免的国家。

\n" -"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。

" +"

好吧,这样的话,我们需要更努力地寻找您的 Tor 安装..

\n" +"

如果您确定您已经安装了 Tor,请在下面定位它。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 177 -#. i18n: file ./torservers.ui line 188 -#: rc.cpp:1616 rc.cpp:1622 torservers.cpp:249 torservers.cpp:251 +#: newfirstrunwizard.ui:325 #, no-c-format -msgid "&Delete Selected" -msgstr "删除选中的(&D)" +msgid "Download Tor" +msgstr "下载 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 180 -#. i18n: file ./torservers.ui line 191 -#: rc.cpp:1619 rc.cpp:1625 torservers.cpp:250 torservers.cpp:252 +#: newfirstrunwizard.ui:344 #, no-c-format -msgid "Alt+D" -msgstr "Alt+D" +msgid "" +"

If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try " +"downloading it. You will need the tools used to compile and install software " +"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do " +"so, or install your distribution's package of Tor.

" +msgstr "" +"

如果您没有找到您的 Tor 安装,或者没有安装过,那么请下载它。您需要用来编译" +"以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您的软件包管" +"理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Tor 软件包。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 201 -#. i18n: file ./torservers.ui line 243 -#: rc.cpp:1628 rc.cpp:1640 torservers.cpp:101 torservers.cpp:257 -#: torservers.cpp:264 +#: newfirstrunwizard.ui:359 #, no-c-format -msgid "Preferred Exit Servers" -msgstr "首选出口服务器" +msgid "How Does Tor Start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 281 -#: rc.cpp:1646 torservers.cpp:260 +#: newfirstrunwizard.ui:407 #, no-c-format -msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." -msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" +msgid "How does Tor start?" +msgstr "Tor 是如何启动的?" -#. i18n: file ./torservers.ui line 293 -#: rc.cpp:1652 torservers.cpp:262 +#: newfirstrunwizard.ui:418 #, no-c-format -msgid "" -"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " -"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " -"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " -"web page you are reading).\n" -"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " -"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " -"Server as an Exit'.

" -msgstr "" -"

这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" -"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" -"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" -"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。

" +msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up." +msgstr "Tor 在我的计算机引导的时候后台启动。(&S)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 303 -#: rc.cpp:1656 torservers.cpp:274 +#: newfirstrunwizard.ui:421 #, no-c-format -msgid "S&pecial Friends" -msgstr "特殊服务器(&P)" +msgid "Alt+S" +msgstr "Alt+S" + +#: newfirstrunwizard.ui:432 +#, no-c-format +msgid "&I have to start Tor manually." +msgstr "我要手动启动 Tor。(&I)" -#. i18n: file ./torservers.ui line 314 -#: rc.cpp:1659 torservers.cpp:265 +#: newfirstrunwizard.ui:459 #, no-c-format msgid "" -"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " -"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " -"the friendly server 'trustme'." +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to " +"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can " +"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?

" msgstr "" -"

这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" -"友好的服务器“trustme”突然中断。" - -#. i18n: file ./torservers.ui line 344 -#: rc.cpp:1668 torservers.cpp:143 torservers.cpp:268 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Destination " -msgstr "目标 " +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Tor 被设置为在您的计算机引导的时候就自动" +"启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Tor 是否在引导的时候就自动启" +"动?

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 355 -#: rc.cpp:1671 torservers.cpp:145 torservers.cpp:269 +#: newfirstrunwizard.ui:481 #, no-c-format -msgid "Server " -msgstr "服务器 " +msgid "

I've found Tor on your system at the location below.

" +msgstr "

我已经在您的系统中的下面位置找到了 Tor。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 366 -#: rc.cpp:1674 torservers.cpp:146 torservers.cpp:270 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "When " -msgstr "何时 " +#: newfirstrunwizard.ui:532 +#, no-c-format +msgid "Tor Usage" +msgstr "Tor 用法" -#. i18n: file ./torservers.ui line 391 -#. i18n: file ./torservers.ui line 481 -#: rc.cpp:1677 rc.cpp:1707 torservers.cpp:272 torservers.cpp:292 +#: newfirstrunwizard.ui:554 #, no-c-format -msgid "Entry" -msgstr "入口" +msgid "" +"

Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you " +"in future.

\n" +"

TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the " +"list below.

" +msgstr "" +"

由于您得手动启动 Tor,那么 TorK 以后将能为您启动它。

\n" +"

TorK 能够以各种不同的模式运行 Tor。从下方的列表中选择一种模式。

" -#. i18n: file ./torservers.ui line 396 -#. i18n: file ./torservers.ui line 473 -#: rc.cpp:1680 rc.cpp:1704 tork.cpp:549 torservers.cpp:273 torservers.cpp:289 +#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234 #, no-c-format -msgid "Exit" -msgstr "出口" +msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 410 -#: rc.cpp:1683 torservers.cpp:298 +#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239 #, no-c-format -msgid "&Servers Status" -msgstr "服务器状态(&S)" +msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端和中继服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 421 -#: rc.cpp:1686 torservers.cpp:275 +#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244 #, no-c-format -msgid "Unverified Servers" -msgstr "未验证服务器" +msgid "Run a Tor Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 432 -#: rc.cpp:1689 torservers.cpp:276 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "" -"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " -"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " -"comfortable trusting unverified servers with." -msgstr "" -"您可以指导您的通信绕过
还没有验证的服务器
。选择互联网路由中您感到信" -"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " -"trusting 未验证服务器 with." +#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 中继服务器" -#. i18n: file ./torservers.ui line 438 -#: rc.cpp:1692 torservers.cpp:173 torservers.cpp:277 +#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254 #, no-c-format -msgid "Position on Circuit" -msgstr "回路上的位置" +msgid "Run a Tor Client with Default Settings" +msgstr "以默认设置运行 Tor 客户端" -#. i18n: file ./torservers.ui line 449 -#: rc.cpp:1695 torservers.cpp:280 +#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259 #, no-c-format -msgid "Rendezvous" -msgstr "会合" +msgid "Let me configure Tor myself." +msgstr "让我自己来配置 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 457 -#: rc.cpp:1698 torservers.cpp:283 +#: newfirstrunwizard.ui:598 #, no-c-format -msgid "Introduction" -msgstr "介绍" +msgid "Explanation of setting." +msgstr "设置说明" -#. i18n: file ./torservers.ui line 465 -#: rc.cpp:1701 torservers.cpp:286 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "Middle" -msgstr "中间" +#: newfirstrunwizard.ui:646 +#, no-c-format +msgid "Remote Tor" +msgstr "远程 Tor" -#. i18n: file ./torservers.ui line 512 -#: rc.cpp:1713 torservers.cpp:295 +#: newfirstrunwizard.ui:657 #, no-c-format -msgid "Verified Servers" -msgstr "已验证服务器" +msgid "Remote Instance of Tor" +msgstr "Tor 的远程场合" -#. i18n: file ./torservers.ui line 523 -#: rc.cpp:1716 torservers.cpp:296 +#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994 +#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166 #, no-c-format -msgid "seconds" -msgstr "秒" +msgid ":" +msgstr ":" -#. i18n: file ./torservers.ui line 539 -#: rc.cpp:1719 torservers.cpp:297 +#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368 #, no-c-format -msgid "Build new route on known servers every:" -msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" +msgid "Address/ Port of Tor Instance:" +msgstr "Tor 场合的地址/ 端口:" -#. i18n: file ./torkui.rc line 4 -#: rc.cpp:1722 +#: newfirstrunwizard.ui:695 #, no-c-format -msgid "&Tor" -msgstr "&Tor" +msgid "127.0.0.1" +msgstr "127.0.0.1" -#. i18n: file ./torkui.rc line 55 -#: rc.cpp:1737 +#: newfirstrunwizard.ui:712 #, no-c-format -msgid "TorK Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" +msgid "9051" +msgstr "9051" -#. i18n: file ./torkui.rc line 58 -#: rc.cpp:1740 -#, fuzzy, no-c-format -msgid "More Toolbar" -msgstr "TorK 工具栏" +#: newfirstrunwizard.ui:723 +#, no-c-format +msgid "Tor Password (if needed):" +msgstr "Tor 密码(如果存在):" -#: torclient.cpp:154 +#: newfirstrunwizard.ui:731 +#, no-c-format msgid "" -"Name: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) Port: " -"$PORT
Country: $COUNTRY
Version: $VERSION OS: " -"$OS
Published: $PUBLISHED Up Time: $UPTIME " -"minutes
Avg BW up to $INTERVALTIME
  " -"            " -"    24 hrs      " -"         12 hrs " -"            " -"  6 hrs        " -"          1 hr
Up          " -"  $BWUP
Down  " -"    $BWDN
" +"

Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you " +"need to tell me the address and port it listens on.

\n" +"

If your remote installation of Tor requires password authentication, type " +"the password in the space provided..

" msgstr "" -"名称: $SERVERNAME
IP: $IP ($HOSTNAME) 端口: " -"$PORT
国家: $COUNTRY
版本: $VERSION 操作系统: " -"$OS
上线时间: $PUBLISHED 上线时长: $UPTIME 分钟" -"
平均带宽更新间隔 $INTERVALTIME
   " -"            " -"   24 小时       " -"        12 小时  " -"            " -" 6 小时         " -"         1 小时
上" -"传           " -" $BWUP
下载   " -"   $BWDN
" - -#: torclient.cpp:593 -msgid "Ready for use." -msgstr "准备就绪。" +"

由于您要使用 TorK 来监视一个远程 Tor 的场合,您需要告诉我其地址和用以监听" +"的端口。

\n" +"

如果您的远程 Tor 安装需要密码验证,请在提供的输入区中输入密码。

" -#: tork.cpp:213 -msgid "Please write in English or French." -msgstr "请用英语或法语书写。" +#: newfirstrunwizard.ui:780 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Info" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: tork.cpp:424 tork.cpp:3465 -msgid "Update Failed" -msgstr "更新失败" +#: newfirstrunwizard.ui:791 +#, no-c-format +msgid "Your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" -#: tork.cpp:425 tork.cpp:3466 +#: newfirstrunwizard.ui:802 +#, no-c-format msgid "" -"You have to restart the running applications for these changes to take " -"effect." -msgstr "您必须重新启动正在运行的程序以使这些更改生效。" +"

The information below will be used to identify your Tor server You " +"can change this later." +msgstr "" +"

以下信息是用来验证您的 Tor 服务器的 您可以以后更改这些东西。" -#: tork.cpp:481 +#: newfirstrunwizard.ui:810 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can close TorK." +"

Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and " +"provide your contact info.

" msgstr "" -"您现在处于 FailSafe 模式下
您需要在普通模式下才能关闭 TorK。" - -#: tork.cpp:504 -msgid "&Configure TorK" -msgstr "配置 TorK(&C)" - -#: tork.cpp:507 -msgid "Connect To Tor" -msgstr "连接到 Tor" - -#: tork.cpp:509 -msgid "Disconnect From Tor" -msgstr "从 Tor 断开" - -#: tork.cpp:513 -#, fuzzy -msgid "Toggle Tor Traffic OSD" -msgstr "Tor 通信" - -#: tork.cpp:515 -msgid "Browse Hidden Services" -msgstr "浏览隐匿服务" - -#: tork.cpp:517 -msgid "Browse Tor Network Status" -msgstr "浏览 Tor 网络状态" - -#: tork.cpp:520 -msgid "Download Tork" -msgstr "下载 TorK" - -#: tork.cpp:522 -msgid "Download Tor (Stable Version)" -msgstr "下载 Tor (稳定版本)" - -#: tork.cpp:524 -msgid "Download Tor (Experimental Version)" -msgstr "下载 Tor (实验版本)" - -#: tork.cpp:526 -msgid "Download Privoxy (Proxy)" -msgstr "下载 Privoxy (代理)" - -#: tork.cpp:529 -msgid "First Run Wizard" -msgstr "首次运行向导" +"

由于您将要运行一个 Tor 服务器,您需要为其起个名称并提供您的联系信息。

" -#: tork.cpp:531 -msgid "Toggle Tor Bar" -msgstr "切换 Tor 栏" +#: newfirstrunwizard.ui:826 +#, no-c-format +msgid "Server Name:" +msgstr "服务器名称:" -#: tork.cpp:538 -msgid "Servers" -msgstr "服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:839 +#, no-c-format +msgid "Contact Email:" +msgstr "联系邮件:" -#: tork.cpp:541 -msgid "Show IP" -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:894 +#, no-c-format +msgid "Testing Tor Connection" +msgstr "测试 Tor 连接" -#: tork.cpp:544 tork.cpp:578 tork.cpp:628 tork.cpp:645 tork.cpp:664 -msgid "All" -msgstr "所有" +#: newfirstrunwizard.ui:905 +#, no-c-format +msgid "Testing Your Tor Connection" +msgstr "测试您的 Tor 连接" -#: tork.cpp:545 -msgid "Valid" -msgstr "有效的" +#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604 +#, no-c-format +msgid "Candidate Config Files" +msgstr "候选配置文件" -#: tork.cpp:546 -msgid "Fast" -msgstr "快速的" +#: newfirstrunwizard.ui:927 +#, no-c-format +msgid "Modify Tor's Control &File" +msgstr "修改 Tor 的控制文件(&F)" -#: tork.cpp:547 -#, fuzzy -msgid "Authority" -msgstr "权威" +#: newfirstrunwizard.ui:941 +#, no-c-format +msgid "~/.tor/torrc" +msgstr "~/.tor/torrc" -#: tork.cpp:548 -#, fuzzy -msgid "Named" -msgstr "命名为" +#: newfirstrunwizard.ui:946 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/tor/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:550 -#, fuzzy -msgid "Running" -msgstr "运行中" +#: newfirstrunwizard.ui:951 +#, no-c-format +msgid "/etc/tor/torrc" +msgstr "/etc/tor/torrc" -#: tork.cpp:551 -#, fuzzy -msgid "Guard" -msgstr "防护" +#: newfirstrunwizard.ui:956 +#, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/torrc" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:552 -msgid "Stable" -msgstr "稳定的" +#: newfirstrunwizard.ui:961 +#, no-c-format +msgid "/etc/torrc" +msgstr "/etc/torrc" -#: tork.cpp:554 -msgid "Sort By Country" -msgstr "按国家排序" +#: newfirstrunwizard.ui:966 +#, no-c-format +msgid "~/torrc" +msgstr "~/torrc" -#: tork.cpp:560 -msgid "Show Countries" -msgstr "显示国家" +#: newfirstrunwizard.ui:980 +#, no-c-format +msgid "Test Tor" +msgstr "测试 Tor" -#: tork.cpp:579 tork.cpp:711 -msgid "Europe" -msgstr "欧洲" +#: newfirstrunwizard.ui:996 +#, no-c-format +msgid "I'm trying to connect to Tor." +msgstr "我正尝试连接 Tor。" -#: tork.cpp:580 tork.cpp:712 -msgid "N America" -msgstr "北美洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1047 +#, no-c-format +msgid "Now For Privoxy.." +msgstr "现在为 Privoxy 设置.." -#: tork.cpp:581 tork.cpp:713 -msgid "S America" -msgstr "南美洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1058 +#, no-c-format +msgid "Half Way There!" +msgstr "做好一半了!" -#: tork.cpp:582 tork.cpp:714 -msgid "Africa" -msgstr "非洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1069 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's Tor taken care of!

\n" +"

Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your " +"system.

\n" +"\n" +"

What's a Privacy Proxy?

\n" +"

A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your " +"internet browser\n" +"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's " +"requests in the process.

" +msgstr "" +"

好啦,轮到 Tor 的照看了!

\n" +"

现在我们要查找您系统中的隐私代理。

\n" +"\n" +"

什么是隐私代理?

\n" +"

隐私代理是种像 privoxy 或 polipois 的程序。它允许您的网络浏览器\n" +"与 Tor 通讯并清除许多从您浏览请求过程中产生的泄漏信息的垃圾。

" -#: tork.cpp:583 tork.cpp:715 -msgid "Asia" -msgstr "亚洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1122 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?" +msgstr "您使用何种隐私代理?" -#: tork.cpp:584 tork.cpp:716 -msgid "Oceania" -msgstr "大洋洲" +#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456 +#, no-c-format +msgid "Nature of Privoxy Installation" +msgstr "Privoxy 安装的性质" -#: tork.cpp:585 tork.cpp:717 -msgid "Satellite" -msgstr "卫星" +#: newfirstrunwizard.ui:1144 +#, no-c-format +msgid "Which Privacy Proxy?" +msgstr "何种隐私代理?" -#: tork.cpp:591 -msgid "Text Filter" -msgstr "文本过滤" +#: newfirstrunwizard.ui:1155 +#, no-c-format +msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that." +msgstr "我安装了另一个隐私代理,我想要使用那个。(&H)" -#: tork.cpp:597 -msgid "Launch" -msgstr "启动" +#: newfirstrunwizard.ui:1158 +#, no-c-format +msgid "Alt+H" +msgstr "Alt+H" -#: tork.cpp:600 torkview.cpp:1593 -msgid "Anonymous Email" -msgstr "匿名邮件" +#: newfirstrunwizard.ui:1169 +#, no-c-format +msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it." +msgstr "我想要使用 Privoxy,让我们努力尝试找到它/安装它。(&I)" -#: tork.cpp:603 -msgid "Anonymous Firefox" -msgstr "匿名 Firefox" +#: newfirstrunwizard.ui:1196 +#, no-c-format +msgid "" +"

Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another " +"application installed for this purpose?

" +msgstr "" +"

您想要使用 Privoxy 作为您的隐私代理,还是您安装了另一个有此作用的应用程" +"序?

" -#: tork.cpp:606 -msgid "Anonymous Opera" -msgstr "匿名 Opera" +#: newfirstrunwizard.ui:1218 +#, no-c-format +msgid "

I couldn't find your installation of Privoxy.

" +msgstr "

我无法找到您的 Privoxy 安装。

" -#: tork.cpp:609 -msgid "Anonymous Konversation" -msgstr "匿名 Konversation" +#: newfirstrunwizard.ui:1269 +#, no-c-format +msgid "Locating your Privacy Proxy" +msgstr "定位您的隐私代理" -#: tork.cpp:612 -msgid "Anonymous Kopete" -msgstr "匿名 Kopete" +#: newfirstrunwizard.ui:1280 +#, no-c-format +msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!" +msgstr "无法找到您的 Privoxy 安装!" -#: tork.cpp:615 -msgid "Anonymous Gaim" -msgstr "匿名 Gaim" +#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483 +#, no-c-format +msgid "The path to Privoxy:" +msgstr "Privoxy 路径:" -#: tork.cpp:618 -msgid "Anonymous Pidgin" -msgstr "匿名 Pidgin" +#: newfirstrunwizard.ui:1328 +#, no-c-format +msgid "

If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.

" +msgstr "

如果您确定您已经安装了 Privoxy,请在下面定位它。

" -#: tork.cpp:621 -msgid "Anonymous SSH/Telnet" -msgstr "匿名 SSH/Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1339 +#, no-c-format +msgid "Download Privoxy" +msgstr "下载 Privoxy" -#: tork.cpp:625 -msgid "Tor Log" -msgstr "Tor 日志" +#: newfirstrunwizard.ui:1358 +#, no-c-format +msgid "" +"

If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, " +"try downloading it below. You will need the tools used to compile and " +"install software to do this. If you don't have them installed, use your " +"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy." +"

" +msgstr "" +"

如果您没有找到您的 Privoxy 安装,或者没有安装过,那么请在下方下载它。您需" +"要用来编译以及安装软件的工具来做到这步。如果您没有安装过这些工具,那么使用您" +"的软件包管理器来安装它们,或者直接安装您发行版的 Privoxy 软件包。

" -#: tork.cpp:629 -msgid "NOTICE" -msgstr "注意" +#: newfirstrunwizard.ui:1409 +#, no-c-format +msgid "How Does Privoxy Start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" -#: tork.cpp:630 -msgid "WARNING" -msgstr "警告" +#: newfirstrunwizard.ui:1504 +#, no-c-format +msgid "

OK, so we have Privoxy on your system at the location below.

" +msgstr "

好啦,这样我们在您的系统中的下面位置拥有了 Privoxy。

" -#: tork.cpp:631 -msgid "ERROR" -msgstr "错误" +#: newfirstrunwizard.ui:1515 +#, no-c-format +msgid "How does Privoxy start?" +msgstr "Privoxy 是如何启动的?" -#: tork.cpp:632 -msgid "DEBUG" -msgstr "调试" +#: newfirstrunwizard.ui:1526 +#, no-c-format +msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up." +msgstr "&Privoxy 在我的计算机引导的时候后台启动。" -#: tork.cpp:636 -msgid "Traffic" -msgstr "通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1529 +#, no-c-format +msgid "Alt+P" +msgstr "Alt+P" -#: tork.cpp:643 -msgid "Non-Tor Traffic" -msgstr "非 Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1540 +#, no-c-format +msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself." +msgstr "我安装了 privoxy,但是它不会自动启动。(&I)" -#: tork.cpp:646 tork.cpp:666 -msgid "Http" -msgstr "Http" +#: newfirstrunwizard.ui:1567 +#, no-c-format +msgid "" +"

To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured " +"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So " +"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?

" +msgstr "" +"

老实说,我并没有那么聪明。看起来 Privoxy 被设置为在您的计算机引导的时候就" +"自动启动,但是我不是很确定。所以您可以帮助我一下吗?Privoxy 是否在引导的时候" +"就自动启动?

" -#: tork.cpp:648 tork.cpp:668 -msgid "Https" -msgstr "Https" +#: newfirstrunwizard.ui:1582 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Privoxy Configuration" +msgstr "Privoxy 确认" -#: tork.cpp:650 tork.cpp:670 -msgid "Mail Receive" -msgstr "邮件接收" +#: newfirstrunwizard.ui:1593 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Verify your Privoxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" -#: tork.cpp:652 tork.cpp:672 -msgid "Mail Send" -msgstr "邮件发送" +#: newfirstrunwizard.ui:1615 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Update Privoxy Config" +msgstr "Privoxy 确认" -#: tork.cpp:654 tork.cpp:674 -msgid "SSH" -msgstr "SSH" +#: newfirstrunwizard.ui:1629 +#, no-c-format +msgid "/etc/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:656 tork.cpp:676 -msgid "Telnet" -msgstr "Telnet" +#: newfirstrunwizard.ui:1634 +#, no-c-format +msgid "~/privoxy/config" +msgstr "" -#: tork.cpp:658 tork.cpp:678 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" +#: newfirstrunwizard.ui:1639 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "/usr/local/etc/privoxy/config" +msgstr "/usr/local/etc/torrc" -#: tork.cpp:660 tork.cpp:680 -msgid "DNS" -msgstr "DNS" +#: newfirstrunwizard.ui:1661 +#, no-c-format +msgid "" +"

In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the " +"following in it's configuration file:

\n" +"\n" +"forward-socks4a / localhost:9050 .
\n" +"\n" +"

This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for " +"anonymization.

\n" +"

TorK can try to find your privoxy configuration file and add the " +"appropriate line for you.

\n" +"

Press 'Update Privoxy Config' to try this.

" +msgstr "" -#: tork.cpp:685 -msgid "Change Identity" -msgstr "更改身份" +#: newfirstrunwizard.ui:1682 +#, no-c-format +msgid "Konqueror in Anonymous Mode" +msgstr "匿名模式下的 Konqueror" -#: tork.cpp:690 -#, fuzzy -msgid "Be From.." -msgstr "从" +#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787 +#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration" +msgstr "隐私代理配置" -#: tork.cpp:710 -msgid "Anonymous" -msgstr "匿名" +#: newfirstrunwizard.ui:1704 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy" +msgstr "配置 Konqueror 以使用您的隐私代理(&Y)" -#: tork.cpp:723 -msgid "Run Server" -msgstr "运行服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:1723 +#, no-c-format +msgid "" +"

Now go into Konqueror and configure it so that it is using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

现在到 Konqueror 里面配置它以确保它 确实 正使用您的隐私代理。换" +"句话说,设置成这种方式才能保证您 匿名浏览的。\n" +"\n" +"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#: tork.cpp:726 tork.cpp:748 -msgid "None" -msgstr "无" +#: newfirstrunwizard.ui:1776 +#, no-c-format +msgid "Konqueror When Not Using Tor" +msgstr "不使用 Tor 的 Konqueror" -#: tork.cpp:727 -#, fuzzy -msgid "To Exit Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1809 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, so your going to use your own privacy proxy..

\n" +"\n" +"

TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and " +"have already got it set up and working..

\n" +"

So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in " +"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.

\n" +"\n" +"

Go into Konqueror and configure it so that it is not using your " +"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are not " +"browsing anonymously.\n" +"\n" +"

When you've done this. Click Next.

" +msgstr "" +"

好了,这样您将会使用您自己的隐私代理..

\n" +"\n" +"

TorK 会假定您配置它为引导时启动并且已经设置好运行中了..

\n" +"

现在,TorK 需要知道的就是您在 Konqueror 中配置的代理设置,何时使用您的隐私" +"代理而何时不使用它。

\n" +"\n" +"

进入 Konqueror 并配置它以使其不使用您的隐私代理。换句话说,设置成这种方" +"式才能保证您 不是 匿名浏览。\n" +"\n" +"

当您完成这步后,点击下一步。

" -#: tork.cpp:729 -#, fuzzy -msgid "To Relay Tor Traffic" -msgstr "Tor 通信" +#: newfirstrunwizard.ui:1827 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use" +msgstr "配置 Konqueror 为非匿名使用(&F)" -#: tork.cpp:731 -msgid "To Defeat Censorship Of Tor" +#: newfirstrunwizard.ui:1878 +#, no-c-format +msgid "Privoxy Confirmation" +msgstr "Privoxy 确认" + +#: newfirstrunwizard.ui:1919 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue." msgstr "" +"

好了,所有事情都完成了。

\n" +"\n" +"我配置好了您的隐私代理。点击下一步继续。" -#: tork.cpp:735 -msgid "Configure Server" -msgstr "配置服务器" +#: newfirstrunwizard.ui:1972 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: tork.cpp:737 -#, fuzzy -msgid "Manage Hidden Services" -msgstr "我的隐匿服务" +#: newfirstrunwizard.ui:1983 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror for Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: tork.cpp:744 -msgid "Fail-Safe" -msgstr "安全模式" +#: newfirstrunwizard.ui:2002 +#, no-c-format +msgid "Configure Konqueror &For Normal Use" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用(&F)" -#: tork.cpp:755 -msgid "Configure FailSafe" -msgstr "配置安全模式" +#: newfirstrunwizard.ui:2021 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that makes things quite simple for you and for TorK.

\n" +"\n" +"

TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure " +"privoxy for you.

\n" +"\n" +"

To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror " +"configured to use Privoxy at the moment. When you are sure that Konqueror " +"is currently configured to browse the internet using your normal, non-" +"anonymous settings, click next.

" +msgstr "" +"

好的,那样子对您和 TorK 而言都颇为简单。

\n" +"\n" +"

TorK 将会启动并为您管理 Privoxy。它也会为您配置 privoxy。

\n" +"\n" +"

为确保所有东西工作正常,确定您此刻没有配置过 Konqueror 使用 Privoxy。当" +"您确定当前 Konqueror 配置为使用您的普通,非匿名设置浏览互联网时,请点击下一步" +"

" -#: tork.cpp:758 -msgid "Un-Censor" +#: newfirstrunwizard.ui:2076 +#, no-c-format +msgid "Privacy Proxy Configuration Complete" +msgstr "隐私代理配置完成" + +#: newfirstrunwizard.ui:2109 +#, no-c-format +msgid "" +"

OK, that's your privoxy configuration done.

\n" +"\n" +"

Click next.

" msgstr "" +"

好了,您的 privoxy 配置已完成。

\n" +"\n" +"

点击下一步。

" -#: tork.cpp:761 -msgid "Tip of the Day" -msgstr "日积月累" +#: newfirstrunwizard.ui:2162 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring." +msgstr "网络监视。" -#: tork.cpp:779 -#, fuzzy -msgid "More Options" -msgstr "性能选项" +#: newfirstrunwizard.ui:2173 +#, no-c-format +msgid "Network Monitoring Configuration" +msgstr "网络监视配置" -#: tork.cpp:802 -#, fuzzy -msgid "Pretend you're using the Internet
in another country." -msgstr "假装您正在另一个国家使用互联网。" +#: newfirstrunwizard.ui:2201 +#, no-c-format +msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user." +msgstr "让 TorK 以 root 用户运行“netstat”。" -#: tork.cpp:803 +#: newfirstrunwizard.ui:2254 +#, no-c-format msgid "" -"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and
enter the internet " -"from a new set of channels." +"

TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network " +"activity that might breach your anonymity.

\n" +"

This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.

\n" +"

If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of " +"'netstat' which will run as root whenever it is executed. This is not a " +"good idea if you share this computer with other users, since it might enable " +"them to monitor all network activity too!.

" msgstr "" +"

TorK 使用一个叫“netstat”的程序来监视您计算机的网络活动,这可能破坏您的匿名" +"性。

\n" +"

如果“netstat”以 root 用户运行,这个办法会更加有效。

\n" +"

如果您想要使用 root-user 方式,TorK 可以拷贝“netstat”一个副本以使其无论何" +"时被执行时都以 root 运行。如果您和他人共享这台计算机的话,这不是一个好主" +"意,因为这样也可能会让他们监视所有的网络活动!

" -#: tork.cpp:806 -#, fuzzy -msgid "" -"Evade a state or service provider's attempts
to block your use of Tor." -msgstr "回避地区或服务提供商对您 Tor 使用封锁的意图。" +#: newfirstrunwizard.ui:2288 +#, no-c-format +msgid "Wizard Complete" +msgstr "向导完成" -#: tork.cpp:808 -msgid "Show/hide TorK's advanced features
and configuration options." -msgstr "" +#: newfirstrunwizard.ui:2299 +#, no-c-format +msgid "All Done" +msgstr "所有完成" -#: tork.cpp:810 +#: newfirstrunwizard.ui:2329 +#, no-c-format msgid "" -"Show/hide TorK's on-screen display (OSD)
of your active connections." +"

OK, that's everything.

\n" +"\n" +"

Thanks for your patience. Enjoy using TorK!

" msgstr "" +"

好,一切都弄好了。

\n" +"\n" +"

谢谢您的耐心。享受使用 TorK!

" -#: tork.cpp:812 -msgid "Ensure selected traffic is
forced through Tor." -msgstr "" +#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202 +#, no-c-format +msgid "Firewall Rule" +msgstr "防火墙规则" + +#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166 +#, no-c-format +msgid "Description:" +msgstr "描述:" + +#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174 +#, no-c-format +msgid "Rule:" +msgstr "规则:" + +#: paranoia.ui:137 +#, no-c-format +msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:" +msgstr "这是一份将传递所有 DNS 请求至 Tor 的过滤规则列表:" + +#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229 +#, no-c-format +msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode." +msgstr "在这种模式下为每个连接使用不同的 Tor 回路。" -#: tork.cpp:813 tork.cpp:1084 +#: paranoia.ui:240 +#, no-c-format msgid "" -"Run a Server on the Tor Network.
'Relay Tor Traffic' is Recommended for " -"Home Use." -msgstr "" +"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:" +msgstr "这是一份传递确定系统通信至 Tor 的过滤规则列表:" -#: tork.cpp:836 -#, fuzzy -msgid "Server Bandwidth" -msgstr "我的服务器带宽" +#: quickconfig.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Messages" +msgstr "消息" -#: tork.cpp:1016 -#, fuzzy -msgid "Filter the List of Servers." -msgstr "从一组新的服务器进入互联网。" +#: quickconfig.ui:50 +#, no-c-format +msgid "Show DNS Leak Warnings" +msgstr "显示 DNS 泄露警告" -#: tork.cpp:1017 -msgid "Launch anonymized applications
with a single click." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:98 +#, no-c-format +msgid "Warning Messages" +msgstr "警告消息" -#: tork.cpp:1018 -msgid "Filter Log Messages by Type." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:114 +#, no-c-format +msgid "Question Messages" +msgstr "提问消息" -#: tork.cpp:1019 -msgid "Filter displayed traffic by type." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:130 +#, no-c-format +msgid "Show Guide Questions" +msgstr "显示指导问题" -#: tork.cpp:1087 -msgid "You Can't Run a Server While
Using Tor's Un-Censor Feature." -msgstr "" +#: quickconfig.ui:146 +#, no-c-format +msgid "Never Apply Settings Automatically" +msgstr "从不自动应用设置" -#: tork.cpp:1145 -#, fuzzy -msgid "Server Assistant" -msgstr "服务器状态(&S)" +#: quickconfig.ui:264 +#, no-c-format +msgid "Manage a Remote Instance of Tor" +msgstr "管理 Tor 的远程场合" -#: tork.cpp:1322 -msgid "" -"You are now in Normal Mode.
Tor and TorK will operate normally." -msgstr "您现在处于 普通模式 下。
Tor 和 TorK 将能正常操作。" +#: quickconfig.ui:269 +#, no-c-format +msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running" +msgstr "管理总是运行的 Tor 的本地场合" -#: tork.cpp:1331 +#: quickconfig.ui:315 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in DNS FailSafe Mode.
All DNS queries will be routed " -"through Tor." +"

TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, " +"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor " +"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure " +"things yourself or let Tor decide it for you.\n" +"

If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance " +"that's already running, only configuration changes made after you have " +"connected to the remote instance will be applied to it." msgstr "" -"您现在处于 DNS FailSafe 模式 下。
所有的 DNS 查询都会通过 Tor 传" -"递。" +"

TorK 允许您以非常细致的方式来配置 Tor。然而,把事情搞糟了并停止 Tor 恰当" +"地工作也是有可能的。Tor 有着非常敏感的默认值,所以您可以选择是否您想自己配置" +"这些东西还是让 Tor 为您决定它们。\n" +"

如果您选择管理一个远程 Tor 场合或者本地已经运行中的场合,那么在您连接" +"到远程场合之后做出的配置修改将会应用于它。" + +#: quickconfig.ui:329 +#, no-c-format +msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts" +msgstr "当 Tor 启动时匿名 Konqueror" + +#: running.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Startin&g Tor" +msgstr "启动 Tor(&G)" + +#: running.ui:56 +#, no-c-format +msgid "I'm Special" +msgstr "我是特殊的" -#: tork.cpp:1340 +#: running.ui:67 +#, no-c-format msgid "" -"You are now in System FailSafe Mode.
Tor will use new routes for " -"every new connection as often as possible.
All secure traffic will be " -"routed through Tor." +"

Use this special authoritative server for fetching the list of trusted " +"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more " +"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else." msgstr "" -"您现在处于 系统 FailSafe Mode 下。
Tor 将尽可能地为每个新连接使用" -"新的路由。
所有的安全可靠的通信都会通过 Tor 传递。" -#: tork.cpp:1841 -msgid "Transferred up: %1 / down: %2" -msgstr "已上传:%1 / 已下载:%2" +#: running.ui:153 +#, no-c-format +msgid "I'm Normal" +msgstr "我是普通的" + +#: running.ui:164 +#, no-c-format +msgid "Run as User" +msgstr "运行以用户" + +#: running.ui:172 running.ui:180 +#, no-c-format +msgid ".." +msgstr ".." + +#: running.ui:188 +#, no-c-format +msgid "or as Group" +msgstr "或者以用户组的模式" + +#: running.ui:196 +#, no-c-format +msgid "Use this directory for temporary runtime storage: " +msgstr "使用此目录作为临时运行时存储:" -#: tork.cpp:1855 -msgid "Client: %1" -msgstr "客户端:%1" +#: running.ui:224 +#, no-c-format +msgid "Let Tor look after m&y normal settings." +msgstr "让 Tor 来管理我的普通设置(&Y)。" -#: tork.cpp:1860 -msgid "%1 servers on network" -msgstr "%1 台服务器在网络上" +#: running.ui:238 +#, no-c-format +msgid "Authentication" +msgstr "验证" -#: tork.cpp:1879 -msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B" -msgstr "已上传:0 B / 已下载:0 B" +#: running.ui:249 +#, no-c-format +msgid "Use this password to control Tor:" +msgstr "使用此密码来控制 Tor:" -#: tork.cpp:1909 -msgid "You can't find me." -msgstr "您无法找到我。" +#: running.ui:257 +#, no-c-format +msgid "&Authenticate using cookie created by Tor" +msgstr "使用由 Tor 创建的 cookie 来认证(&A)" -#: tork.cpp:1947 -msgid "Give me 30 seconds to close connections." -msgstr "" +#: running.ui:273 +#, no-c-format +msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session" +msgstr "如果没有验证设定,将会随机生成一个密码来保护会话安全" -#: tork.cpp:1956 -msgid "" -"You are now in FailSafe Mode.
You need to be in Normal Mode " -"before you can stop Tor." -msgstr "" -"您现在处于 FailSafe 模式中
您需要到普通模式中才能停止 Tor。" +#: running.ui:288 +#, no-c-format +msgid "&Using Tor" +msgstr "使用 Tor(&U)" -#: tork.cpp:2617 tork.cpp:3181 tork.cpp:4284 -msgid "Nothing." -msgstr "没什么。" +#: running.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Listen For Connecting Applications" +msgstr "监听正在连接的应用程序" -#: tork.cpp:2680 -msgid "Is your privacy proxy running?" -msgstr "" +#: running.ui:318 +#, no-c-format +msgid "IP:" +msgstr "IP:" -#: tork.cpp:2711 -msgid "You can't find Privoxy." -msgstr "您无法找到 Privoxy。" +#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46 +#, no-c-format +msgid "O&K" +msgstr "确定(&K)" -#: tork.cpp:2974 -#, fuzzy -msgid "Your GeoIP installation is broken." -msgstr "

安装完成。

" +#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49 +#, no-c-format +msgid "Alt+K" +msgstr "Alt+K" -#: tork.cpp:3256 -msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected." -msgstr "您只能在 TorK 没有连接的时候运行配置向导。" +#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625 +#, no-c-format +msgid "IP Address " +msgstr "IP 地址 " -#: tork.cpp:3326 tork.cpp:3341 +#: running.ui:396 +#, no-c-format msgid "" -"All Konqueror Sessions Are Now Safe for Anonymous Use.
" -"Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution!
This " -"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled." +"

If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you " +"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing " +"anything fancy, so you'll just want to leave it at:" msgstr "" -"所有 Konqueror 会话现在都因匿名使用而安全了。
Amarok," -"Akregator,KTorrent 应该小心地对待!
这是因为它们可能启用了 " -"javscript/java/plugins/flash。" -#: tork.cpp:3480 -msgid "" -"Anonymous Browsing is now enabled. Click the icon to disable it.
- " -"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the " -"toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"匿名浏览现已启用。 点击此图标来禁用它。
- 您可以在任何时候使用工具" -"栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" +#: running.ui:406 +#, no-c-format +msgid "Other Computers That Can Use My Tor" +msgstr "能够使用我的 Tor 的其他计算机" -#: tork.cpp:3499 torkview.cpp:1661 -msgid "Click the icon to launch an anonymous browsing session.
" -msgstr "点击此图标来启动一次匿名浏览会话。
" +#: running.ui:415 server.ui:614 +#, no-c-format +msgid "Policy" +msgstr "策略" -#: tork.cpp:3503 -msgid "" -"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. " -"
- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. " -"
- It will partially anonymize applications such as KTorrent " -"(tracker/search only) and Amarok.
  This is because " -"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. " -"
- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in " -"the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 这也会使其它您" -"使用的 Konqueror 会话匿名化。
- 它会 部分 匿名像 KTorrent (仅跟" -"踪/搜索)Amarok 这样的应用程序。
  这是因为它们可" -"能依然启用了 java/javscript,而这样会危害匿名性。
- 您可以在任何时候使用工" -"具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设置。
" +#: running.ui:469 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "OK" +msgstr "确定(&K)" -#: tork.cpp:3566 tork.cpp:3628 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: running.ui:480 server.ui:685 +#, no-c-format +msgid "accept" +msgstr "接受" -#: tork.cpp:3567 tork.cpp:3629 -#, fuzzy -msgid "Message: %1" -msgstr "原因: %1" +#: running.ui:485 server.ui:690 +#, no-c-format +msgid "reject" +msgstr "拒绝" -#: tork.cpp:3568 -msgid "This means: %1" -msgstr "这表明: %1" +#: running.ui:514 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is a list of rules stating who can and can't use your tor to " +"connect to the internet." +msgstr "

这是一份规定谁可以谁不可以使用您的 tor 来连接到互联网的规则列表。" -#: tork.cpp:3596 tork.cpp:3631 tork.cpp:3658 -msgid "%1" -msgstr "%1" +#: server.ui:50 +#, no-c-format +msgid "&General" +msgstr "常规(&G)" -#: tork.cpp:3596 -msgid "See TorK window for details." -msgstr "参见 TorK 窗口获取详细信息。" +#: server.ui:61 +#, no-c-format +msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth" +msgstr "即使 Tor 认为我有足够的带宽,也绝不以服务器方式运行(&E)" -#: tork.cpp:3630 -msgid "Reason: %1" -msgstr "原因: %1" +#: server.ui:64 +#, no-c-format +msgid "Alt+E" +msgstr "Alt+E" -#: tork.cpp:3658 -msgid "%1 See TorK window for details." -msgstr "%1!参见 TorK 窗口获取详细信息。" +#: server.ui:80 +#, no-c-format +msgid "Tor Server Details" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: tork.cpp:3787 -msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed." -msgstr "什么也没有。TorK 尝试连接至 Tor 却失败了。" +#: server.ui:115 +#, no-c-format +msgid "Contact Info:" +msgstr "联系信息:" -#: tork.cpp:3798 -msgid "" -"You are still in FailSafe Mode.
If Tor is still running its " -"capacity to route FailSafe traffic
will remain enabled. Enter your " -"password to return
the rest of your system to Normal Mode." -msgstr "" -"您仍旧处于 FailSafe 模式下
如果 Tor 仍然运行,那么其传递 " -"FailSafe 通信的能力
将会依旧有效。输入您的密码来从
您系统的其余部分" -"返回至普通模式下。" +#: server.ui:123 +#, no-c-format +msgid "Nick:" +msgstr "昵称:" -#: tork.cpp:3809 -msgid "Did something happen to me?" -msgstr "对我有什么影响么?" +#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210 +#, no-c-format +msgid "CC" +msgstr "CC" -#: tork.cpp:3865 -msgid "" -"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have " -"something limiting/blocking traffic on that port?" -msgstr "" -"TorK 无法在控制端口 %1 与 Tor 联系。在那个端口上您有限制/阻滞的东西通信吗?" +#: server.ui:150 +#, no-c-format +msgid "geoip" +msgstr "geoip" -#: tork.cpp:3874 -msgid "I don't have a list of any servers yet!" -msgstr "我还没有任何服务器列表!" +#: server.ui:161 +#, no-c-format +msgid "fp" +msgstr "ftp" -#: tork.cpp:3881 -msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!" -msgstr "需要的此特性只有在 0.1.2.6 alpha 和更新版本中可用!" +#: server.ui:172 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "My Family " +msgstr "我的族 " -#: tork.cpp:4015 -msgid "" -"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program %2 " -"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to %3 " -"may therefore not be fully anonymous." -msgstr "" -"在通过 Tor 与 %1 通信前很短时间内,程序 %2 绕过了 Tor 来转换一个域名为" -"一个 IP 地址。与 %3 的通信可能因此不能完全匿名化。" +#: server.ui:199 torservers.ui:270 +#, no-c-format +msgid "Delete Selected" +msgstr "删除选中的" -#: tork.cpp:4067 +#: server.ui:207 +#, no-c-format msgid "" -"Traffic on port %1 is not encrypted. Passwords transmitted on this " -"channel could be harvested by the owner of the exit node." +"

This is a list of other servers that you administer. This will prevent " +"people from using you more than once.\n" +"

You add to this list by right-clicking on your servers in the main " +"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.

" msgstr "" -"至端口 %1 的通信没有加密。传送至这个信道的 密码 可以被出口节点的拥有" -"者获取到。" +"

这是一份您管理的服务器列表。这会阻止人们多次使用您服务器。\n" +"

您可以通过在“Tor 网络”主标签中右键并点击“添加到我的服务器族”。

" -#: tork.cpp:4080 -msgid "" -"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and " -"usually involves passwords. Passwords transmitted on this channel " -"could be harvested by the owner of the exit node." +#: server.ui:237 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Traffic on Local Port" msgstr "" -"既然我提醒您了:至端口 %1 的通信没有加密并通常包含密码。传送至这个信道的 " -"密码 可以被出口节点的拥有者获取到。" -#: tork.cpp:4248 -#, fuzzy -msgid "" -"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - %1 KB/s. Max Burst - " -"%2 KB/s. Max Advertised - %3 KB/s. Your next scheduled " -"bandwidth change is on %4 at %5." +#: server.ui:256 +#, no-c-format +msgid "Serve Tor Listings on Local Port" msgstr "" -"带宽重置为:最大下载 - %1 KB/s。最大突发 - %2 KB/s。最大上传 - %3 GB/s。" -#: tork.cpp:4329 -msgid "" -"Ports 80 and 443 on your router %1 successfully forwarded to the " -"ports %2 and %3 used by your Tor server." +#: server.ui:266 +#, no-c-format +msgid "Improve Accessibility" msgstr "" -#: tork.cpp:4336 +#: server.ui:269 +#, no-c-format msgid "" -"Ports 80 and 443 on %1 have been successfully unmapped from the ports " -"%2 and %3 used by your Tor server." +"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and " +"443,
it will also tell your router to forward traffic on these ports to " +"Tor." msgstr "" -#: tork.cpp:4369 -msgid "" -"There was a problem forwarding port %1 on your router %1 to port %3 " -"on Tor." -msgstr "" +#: server.ui:299 +#, no-c-format +msgid "Let the Tor Network know about me as a server" +msgstr "让 Tor 网络知道我运行服务器" -#: tork.cpp:4373 +#: server.ui:324 +#, no-c-format msgid "" -"There was a problem un-forwarding port %1 on your router %1 to port %" -"3 on Tor." -msgstr "" +"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)." +msgstr "仅作为中继服务器运作(在上方的标签中禁用您的出口策略)。(&A)" -#: tork.cpp:4427 -msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor." -msgstr "" +#: server.ui:335 +#, no-c-format +msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay" +msgstr "作为反审查中继服务器(&A)" + +#: server.ui:366 +#, no-c-format +msgid "&Performance" +msgstr "性能(&P)" + +#: server.ui:377 +#, no-c-format +msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use" +msgstr "让 Tor 算出最佳的性能选项来使用(&B)" + +#: server.ui:380 +#, no-c-format +msgid "Alt+B" +msgstr "Alt+B" + +#: server.ui:425 +#, no-c-format +msgid "Performance Options" +msgstr "性能选项" -#: torkview.cpp:235 -msgid "" -"

Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting " -"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your " -"normal Firefox profile.
Continue?

" -msgstr "" +#: server.ui:458 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:" +msgstr "保持等待的加密任务最大数量:" -#: torkview.cpp:239 -msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!" -msgstr "" +#: server.ui:466 +#, no-c-format +msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:" +msgstr "最大并发加密任务数:" -#: torkview.cpp:262 -msgid "Mixminion Not Installed!" -msgstr "没有安装 Mixminion!" +#: server.ui:482 +#, no-c-format +msgid "When shutting down, wait at most: " +msgstr "当关机时,至少等待:" -#: torkview.cpp:263 -msgid "

Mixminion does not appear to be installed on your system.
" -msgstr "

Mixminion 似乎没有安装到您的系统中。
" +#: server.ui:490 +#, no-c-format +msgid " seconds" +msgstr " 秒" -#: torkview.cpp:264 -msgid "

Try installing it from the main interface.
" -msgstr "

尝试从主界面安装它。
" +#: server.ui:499 +#, no-c-format +msgid "day" +msgstr "天" -#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366 -msgid "Can't read %1" -msgstr "无法读取 %1" +#: server.ui:504 +#, no-c-format +msgid "week" +msgstr "星期" -#: torkview.cpp:347 -msgid "Can't copy %1" -msgstr "无法复制 %1" +#: server.ui:509 +#, no-c-format +msgid "month" +msgstr "月" -#: torkview.cpp:441 -msgid "Can't write to %1" -msgstr "无法写入 %1" +#: server.ui:521 +#, no-c-format +msgid " MBs p/s" +msgstr " MBs p/s" -#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530 -msgid "In Normal mode!" -msgstr "在普通模式下!" +#: server.ui:529 +#, no-c-format +msgid "Never exceed " +msgstr "从不超过 " -#: torkview.cpp:540 -msgid "In DNS FailSafe mode!" -msgstr "在 DNS FailSafe 模式下!" +#: server.ui:537 +#, no-c-format +msgid " descriptors" +msgstr " 描述词" -#: torkview.cpp:544 -msgid "In System FailSafe mode!" -msgstr "在系统 FailSafe 模式下!" +#: server.ui:548 +#, no-c-format +msgid "Do not start unless system can support at least" +msgstr "除非系统支持,否则不启动" -#: torkview.cpp:564 -msgid "Welcome to the Tor Network!" -msgstr "欢迎来到 Tor 网络!" +#: server.ui:560 +#, no-c-format +msgid "&Exit Policies" +msgstr "推出策略(&E)" -#: torkview.cpp:566 -msgid "- You are %1.
" -msgstr "- 您是 %1。
" +#: server.ui:596 +#, no-c-format +msgid "Sites you do not want to send traffic to" +msgstr "您不想要发送通信到的站点" -#: torkview.cpp:569 +#: server.ui:607 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Try out the services listed below. " -"
" +"

When you are an exit server for a circuit it is your computer that the " +"destination website or host will see - the traffic will have your name on " +"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic " +"to certain sites/hosts this is the place to specify them.

\n" +"

Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to " +"specify 'all addresses'.

" msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 试验下面列出的服务。
" +"

当您作为回路的出口服务器时,目标网站或主机将看到的是您的计算机 - 这次通信" +"将会以您的名义实施。如果您作为一个出口服务器而不想要您的服务器来传递通信量至" +"确定的站点/主机,那么这就是您指定它们的地方。" -#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495 -msgid "Press 'Play' to get started!" -msgstr "按下“运行”来启动!" +#: serverwizard.ui:16 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Tor Server Guide" +msgstr "Tor 服务器信息" -#: torkview.cpp:588 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)
" -msgstr "- 点击“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)
" +#: serverwizard.ui:23 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Naming your Tor Server" +msgstr "您的 Tor 服务器" -#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504 +#: serverwizard.ui:34 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server Name" +msgstr "服务器名称:" + +#: serverwizard.ui:45 +#, no-c-format msgid "" -"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including " -"your Tor Traffic.
- You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and " -"Non-Tor Traffic on your system.
- You can use the 'Tor Log' tab to view " -"warning messages from Tor itself.
- Once Tor is up and running you can " -"use the services listed below.
" +"

By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route " +"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect " +"your own anonymity while using Tor.

\n" +"

Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that " +"important what you call it.

" msgstr "" -"- “Tor 网络”标签展现您 Tor 网络的状态,包括您的 Tor 通信。
- 您可以使" -"用“通信日志”标签来查看您系统中的 Tor 和非 Tor 通信。
- 您可以使用“Tor 日" -"志”标签来查看来自 Tor 本身的警告消息。
- 一旦 Tor 就绪并运行,您就能使用" -"下面列出的服务了。
" -#: torkview.cpp:619 -msgid "%1 (serving files from %2)" -msgstr "%1 (来自 %2 的服务文件)" +#: serverwizard.ui:54 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Server NickName:" +msgstr "服务器名称:" -#: torkview.cpp:621 -msgid "%1 (redirecting to %2)" -msgstr "%1 (重定向至 %2)" +#: serverwizard.ui:88 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "In Case There's a Problem" +msgstr "有一个问题!" -#: torkview.cpp:627 -msgid "" -"- You are running the following hidden services:
    %" -"1
" -msgstr "- 您正运行如下隐匿服务:
    %1
" +#: serverwizard.ui:99 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Contact Information" +msgstr "联系信息:" -#: torkview.cpp:631 +#: serverwizard.ui:110 +#, no-c-format msgid "" -"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'.
- " -"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor " -"network.
" +"

In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or " +"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..

\n" +"

You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly " +"help in the event of a problem.

" msgstr "" -"- 匿名互联网站点/网络是已知的“隐匿服务”。
- 它们的位置和从属关系由 Tor 网" -"络的操作而隐匿。
" -#: torkview.cpp:1501 -msgid "" -"- Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)" -msgstr "- 按“运行”来连接到 Tor。(您也可以使用工具栏图标。)" +#: serverwizard.ui:124 +#, no-c-format +msgid "Your email:" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1516 -msgid "What You Need To Know When Using TorK!" -msgstr "使用 TorK 时您需要了解的事情!" +#: serverwizard.ui:153 +#, no-c-format +msgid "Making Your Server Reachable" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1556 -msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)" -msgstr "匿名浏览(使用 Firefox)" +#: serverwizard.ui:164 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Opening Up Your Router For Tor Users" +msgstr "配置 Konqueror 为普通使用" -#: torkview.cpp:1562 +#: serverwizard.ui:175 +#, no-c-format msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox.
" -msgstr "点击此图标来在 Firefox 中启动一次匿名浏览会话。
" +"

Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 " +"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.

\n" +"

If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything " +"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, " +"tick the box below if it is enabled..

" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1565 +#: serverwizard.ui:184 +#, no-c-format +msgid "Server Accessibility" +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:195 +#, no-c-format +msgid "Make Tor Easily Accessible." +msgstr "" + +#: serverwizard.ui:203 +#, no-c-format msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Firefox will use Privoxy in combination with Tor " -"to anonymize your browsing.
- No other Firefox sessions will be " -"anonymous!
" +"No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has " +"UPnP enabled." msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Firefox 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- " -"Firefox 将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Firefox " -"会话将不能匿名化!
" -#: torkview.cpp:1580 -msgid "Install TorButton First (Recommended)" -msgstr "先安装 TorButton(推荐)" +#: torkui.rc:4 +#, no-c-format +msgid "&Tor" +msgstr "&Tor" -#: torkview.cpp:1599 -msgid "Click the icon to compose and send an anonymous email.
" -msgstr "点击这个图标来撰写并发送一封匿名邮件。
" +#: torkui.rc:29 +#, no-c-format +msgid "&Settings" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1602 -msgid "" -"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network.
- " -"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! " -"
- If you don't have mixminion already, click the link below to install " -"it.
- Visit the mixminion homepage to find out more.
" +#: torkui.rc:37 +#, no-c-format +msgid "&Help" msgstr "" -"- 邮件将会通过匿名 mixminion 网络传递。
- 匿名邮件的递送会花费一段时间,有" -"时候会长达 24 小时!
- 如果您还没有 mixminion ,那么点击下面的链接来安装" -"它。
- 访问 mixminion 主页来获取更多信息。
" -#: torkview.cpp:1628 -msgid "Install Mixminion" -msgstr "安装 Mixminion" +#: torkui.rc:52 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Main Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkui.rc:55 +#, no-c-format +msgid "TorK Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkui.rc:58 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "More Toolbar" +msgstr "TorK 工具栏" + +#: torkview_base.ui:24 +#, no-c-format +msgid "tork_base" +msgstr "tork_base" + +#: torkview_base.ui:186 +#, no-c-format +msgid "Anonymize" +msgstr "匿名" + +#: torkview_base.ui:221 +#, no-c-format +msgid "&Tor Network" +msgstr "&Tor 网络" + +#: torkview_base.ui:247 +#, no-c-format +msgid "Network" +msgstr "网络" -#: torkview.cpp:1638 -msgid "Visit the Mixminion Project page." -msgstr "访问 Mixminion 项目主页。" +#: torkview_base.ui:276 +#, no-c-format +msgid "..." +msgstr "..." -#: torkview.cpp:1651 -msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)" -msgstr "匿名浏览(使用 Konqueror)" +#: torkview_base.ui:301 +#, no-c-format +msgid "Connections" +msgstr "连接" -#: torkview.cpp:1664 -msgid "" -"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous.
- " -"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green " -"colour.
- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize " -"your browsing.
- You can toggle this setting at any time using the " -"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.
" -msgstr "" -"- 这样也会使任何其它的 Konqueror 会话匿名化。
- 启用匿名浏览的 Konqueror " -"窗口有种有趣的绿色。
- Konqueror 使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名" -"化。
- 您可以在任何时候使用工具栏或者微型视图中的 konqueror 图标切换这个设" -"置。
" +#: torkview_base.ui:342 +#, no-c-format +msgid "Circuits" +msgstr "回路" -#: torkview.cpp:1678 -msgid "Configure Anonymous Konqueror" -msgstr "配置匿名 Konqueror" +#: torkview_base.ui:376 +#, no-c-format +msgid "Routers/Entry Guards" +msgstr "路由器/入口防护" -#: torkview.cpp:1688 -msgid "Configure Privoxy" -msgstr "配置代理" +#: torkview_base.ui:407 +#, no-c-format +msgid "&Tor Log" +msgstr "&Tor 日志" -#: torkview.cpp:1706 -msgid "Anonymous Browsing (with Opera)" -msgstr "匿名浏览(使用 Opera)" +#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651 +#, no-c-format +msgid "Time" +msgstr "时间" -#: torkview.cpp:1712 -msgid "" -"Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera.
" -msgstr "点击此图标来在 Opera 中启动一次匿名浏览会话。
" +#: torkview_base.ui:427 +#, no-c-format +msgid "id" +msgstr "id" -#: torkview.cpp:1715 -msgid "" -"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for " -"anonymous browsing.
- Opera will use Privoxy in combination with Tor to " -"anonymize your browsing.
- No other Opera sessions will be anonymous!
" -msgstr "" -"- TorK 将会复制一份您的正常 Opera 设置并修改它们以用作匿名浏览。
- Opera " -"将会使用 Privoxy 来与 Tor 配合使您的浏览匿名化。
- 其他的 Opera 会话将不能" -"匿名化!
" +#: torkview_base.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Severity" +msgstr "严重性" -#: torkview.cpp:1731 -msgid "Anonymous Websites and Web Services" -msgstr "匿名网站和互联网服务" +#: torkview_base.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Summary" +msgstr "摘要" -#: torkview.cpp:1737 -msgid "" -"Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.
" -msgstr "点击此图标来创建一个匿名网站或管理现有的匿名网站。
" +#: torkview_base.ui:485 torkview_base.ui:607 torkview_base.ui:645 +#, no-c-format +msgid "Clear" +msgstr "" -#: torkview.cpp:1748 -msgid "Search Hidden Services" -msgstr "搜索隐匿服务" +#: torkview_base.ui:510 +#, no-c-format +msgid "Show Host Names in Log Entries" +msgstr "在日志词条中显示主机名" -#: torkview.cpp:1765 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Kopete)" +#: torkview_base.ui:520 +#, no-c-format +msgid "Traffic Log" +msgstr "通信日志" -#: torkview.cpp:1771 -msgid " Click to start an anonymized Kopete session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Kopete 会话。
" +#: torkview_base.ui:547 +#, no-c-format +msgid "StreamID" +msgstr "StreamID" -#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849 -msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!
" -msgstr "- 如果您使用您的真实名称,则您不会是匿名的!
" +#: torkview_base.ui:634 +#, no-c-format +msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)" +msgstr "非 Tor 的通信(不是 100% 可靠)" -#: torkview.cpp:1789 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Gaim)" +#: torkview_base.ui:673 +#, no-c-format +msgid "Program" +msgstr "程序" -#: torkview.cpp:1795 -msgid " Click to start an anonymized Gaim session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Gaim 会话。
" +#: torkview_base.ui:684 +#, no-c-format +msgid "Inode" +msgstr "Inode" -#: torkview.cpp:1814 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Pidgin)" +#: torkview_base.ui:708 +#, no-c-format +msgid " entries" +msgstr " 条目" -#: torkview.cpp:1820 -msgid " Click to start an anonymized Pidgin session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Pidgin 会话。
" +#: torkview_base.ui:728 +#, no-c-format +msgid "Clear after every:" +msgstr "清除每隔:" -#: torkview.cpp:1840 -msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)" -msgstr "匿名即时通讯/IRC(使用 Konversation)" +#: torkview_base.ui:756 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic" +msgstr "启用非 Tor 通信日志" -#: torkview.cpp:1846 -msgid " Click to start an anonymized Konversation session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 Konversation 会话。
" +#: torkview_base.ui:767 +#, no-c-format +msgid "Enable Logging of Tor Traffic" +msgstr "启用 Tor 通信日志" -#: torkview.cpp:1865 -msgid "Anonymous IRC (with KSirc)" -msgstr "匿名 IRC(使用 KSirc)" +#: torservers.ui:42 +#, no-c-format +msgid "Exit Servers To Avoid" +msgstr "避免的出口服务器" -#: torkview.cpp:1871 -msgid " Click to start an anonymous KSirc IRC session.
" -msgstr " 点击启动一次匿名 KSirc IRC 会话。
" +#: torservers.ui:62 torservers.ui:221 +#, no-c-format +msgid "geoipcc" +msgstr "geoipcc" -#: torkview.cpp:1874 -msgid "" -"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the " -"traffic-log.
" -msgstr "" -"- 泄漏 DNS 请求不是致命的,但是也值得注意。使用通信日志查看详细信息。
" +#: torservers.ui:73 torservers.ui:232 +#, no-c-format +msgid "FP" +msgstr "FP" -#: torkview.cpp:1908 -msgid "Anonymous SSH Session" -msgstr "匿名 SSH 会话" +#: torservers.ui:84 +#, no-c-format +msgid "Enemy Servers " +msgstr "黑名单服务器 " -#: torkview.cpp:1914 -msgid "Click the icon to start a Konsole terminal session.
" -msgstr "点击此图标来启动一次 Konsole 终端会话。
" +#: torservers.ui:125 +#, no-c-format +msgid "Countries To Avoid:" +msgstr "避免的国家:" -#: torkview.cpp:1917 +#: torservers.ui:167 +#, no-c-format msgid "" -"- Use ssh within the session to connect securely and anonymously. e." -"g. ssh shell.sf.net
- Use the traffic-log tab to ensure you are " -"not leaking DNS requests.
" +"

These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the " +"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects " +"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).

\n" +"

You have selected countries to avoid below.

\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On " +"Never Use Country At All'.

" msgstr "" -"- 在此会话中使用 ssh 来安全并匿名地连接。例如, ssh shell.sf.net
- 使用通信日志标签来确认您没有泄露 DNS 请求。
" +"

这是一份您选择避免的服务器列表。出口服务器是您通信数据返回到真实世界并连" +"接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。

\n" +"

您在下面选择了避免的国家。

\n" +"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“从现在开始再也不用”或者“从现在开始再也不使用此国家”。

" -#: torkview.cpp:1930 -msgid "How can I be sure this is working?" -msgstr "我怎样确定它正在工作?" +#: torservers.ui:177 torservers.ui:188 +#, no-c-format +msgid "&Delete Selected" +msgstr "删除选中的(&D)" -#: torkview.cpp:1960 -msgid "Anonymous Telnet Session" -msgstr "匿名 Telnet 会话" +#: torservers.ui:180 torservers.ui:191 +#, no-c-format +msgid "Alt+D" +msgstr "Alt+D" -#: torkview.cpp:1966 -msgid " This will start a Konsole terminal session.
" -msgstr " 这会启动一次 Konsole 终端会话。
" +#: torservers.ui:201 torservers.ui:243 +#, no-c-format +msgid "Preferred Exit Servers" +msgstr "首选出口服务器" -#: torkview.cpp:1969 +#: torservers.ui:281 +#, no-c-format +msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'." +msgstr "仅使用这些服务器作为“出口”。(&Y)" + +#: torservers.ui:292 +#, no-c-format msgid "" -"- Use telnet within the session to connect anonymously. e.g. " -"telnet shell.sf.net 23
- Telnet passwords are sent in clear-text - so " -"do be careful 007!.
" +"

This is the list of servers you prefer to use as the exit point for " +"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges " +"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the " +"web page you are reading).\n" +"

To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor " +"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use " +"Server as an Exit'.

" msgstr "" -"- 在此会话中使用 telnet 来安全并匿名地连接。例如, ssh telnet " -"shell.sf.net 23
- Telnet 密码会以明文传送 - 所有要像 007 那样小心行事" -"哦!
" +"

这是一份您想要用做互联网通信退出点的服务器列表。这些是您通信数据返回到真" +"实世界并连接至您正使用的服务(例如,您正在浏览的网页)的服务器。\n" +"

以选择一个国家或者服务器,可以在“Tor 网络”窗口中的服务器上右键点击并选" +"择“尝试作为出口服务器使用”或者“总是作为出口服务器使用”。

" -#: torkview.cpp:1980 -msgid "Why is anonymous telnet risky?" -msgstr "为什么匿名 telnet 有风险?" +#: torservers.ui:303 +#, no-c-format +msgid "S&pecial Friends" +msgstr "特殊服务器(&P)" -#: torkview.cpp:2011 -msgid "Anonymously Refresh GPG Keys" -msgstr "匿名刷新 GPG 密钥" +#: torservers.ui:314 +#, no-c-format +msgid "" +"

This is the list of servers you like to use for particular destinations. " +"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from " +"the friendly server 'trustme'." +msgstr "" +"

这是一份您想要用以特殊目的的服务器列表。例如,所有到 Google 的通信都应从" +"友好的服务器“trustme”突然中断。" + +#: torservers.ui:344 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Destination " +msgstr "目标 " -#: torkview.cpp:2017 -msgid "This will refresh your GPG keys anonymously.
" -msgstr "这将匿名刷新您的 GPG 密钥。
" +#: torservers.ui:355 +#, no-c-format +msgid "Server " +msgstr "服务器 " -#: torkview.cpp:2020 -msgid "" -"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg." -"conf:
     keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw." -"onion
     keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm." -"onion
" -msgstr "" -"- 为 GPG 密钥使用隐匿服务,请添加以下几行至 %1/.gnupg/gpg.conf:
 " -"    keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw.onion
  " -"   keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm.onion
" +#: torservers.ui:366 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "When " +msgstr "何时 " -#: torkview.cpp:2053 -msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS" -msgstr "为使用 HTTP/HTTPS 的命令行程序匿名使用 Shell" +#: torservers.ui:391 torservers.ui:481 +#, no-c-format +msgid "Entry" +msgstr "入口" -#: torkview.cpp:2059 -msgid "Click to start a Konsole session.
" -msgstr "点击启动一次 Konsole 会话。
" +#: torservers.ui:410 +#, no-c-format +msgid "&Servers Status" +msgstr "服务器状态(&S)" -#: torkview.cpp:2061 -msgid "" -"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.
- " -"Suitable for such programs as wget, slapt-get and lynx. " -"
" -msgstr "" -"- 您的 http(s) 请求将会通过一个隐私代理和 Tor 来传递。
- 这对于诸如 " -"wgetslapt-getlynx 这样的程序很合适。
" +#: torservers.ui:421 +#, no-c-format +msgid "Unverified Servers" +msgstr "未验证服务器" -#: trayicon.cpp:128 +#: torservers.ui:432 +#, fuzzy, no-c-format msgid "" -"" +"You can direct your traffic over
servers that haven't been verified " +"
yet. Choose the stages in the route over the internet you feel " +"comfortable trusting unverified servers with." msgstr "" -"
Client:%1
" +"您可以指导您的通信绕过
还没有验证的服务器
。选择互联网路由中您感到信" +"任Choose the stages in the route over the internet you feel comfortable " +"trusting 未验证服务器 with." -#: trayicon.cpp:135 -#, fuzzy -msgid "" -"%3" -msgstr "" -"" +#: torservers.ui:438 +#, no-c-format +msgid "Position on Circuit" +msgstr "回路上的位置" -#: trayicon.cpp:149 -#, fuzzy -msgid "" -"
客户端:%1
Server:Nickname %1
%2
服务器:昵称 %1
%2
BW DownBW Up
Speed:%1%2
Total:%3 %4
Max:%5 %6
" -msgstr "" -"%1带宽下载带宽上传速度:%2%3总共:%4 %5最大:%6 %7" +#: torservers.ui:449 +#, no-c-format +msgid "Rendezvous" +msgstr "会合" -#: trayicon.cpp:196 -#, fuzzy -msgid "Bandwidth Limit" -msgstr "带宽选项" +#: torservers.ui:457 +#, no-c-format +msgid "Introduction" +msgstr "介绍" -#: update.cpp:112 -msgid "" -"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to " -"skip re-downloading it and just try to compile it?" -msgstr "" -"您似乎已经下载过 %1-%2(在 %3/%4-%5 中)。您想要跳过再次下载而仅仅试着编译它们" -"吗?" +#: torservers.ui:465 +#, fuzzy, no-c-format +msgid "Middle" +msgstr "中间" -#: update.cpp:112 -msgid "Compile %1" -msgstr "编译 %1" +#: torservers.ui:502 usability.ui:205 +#, no-c-format +msgid "Clear Selected" +msgstr "清除选中的" -#: update.cpp:125 -msgid "Downloading %1-%2..." -msgstr "正在下载 %1-%2..." +#: torservers.ui:512 +#, no-c-format +msgid "Verified Servers" +msgstr "已验证服务器" -#: update.cpp:145 -msgid "Couldn't download %1." -msgstr "无法下载 %1。" +#: torservers.ui:523 +#, no-c-format +msgid "seconds" +msgstr "秒" -#: update.cpp:157 -msgid "Couldn't download %1 signature file." -msgstr "无法下载 %1 的数字签名文件。" +#: torservers.ui:539 +#, no-c-format +msgid "Build new route on known servers every:" +msgstr "在已知服务器上建立新的路由每隔:" -#: update.cpp:165 -msgid "" -"

Before proceeding you should verify the source package we have just " -"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal " -"session such as Konsole.

Step One Import the keys used by the " -"Tor developers to sign the Tor source code:
gpg --keyserver subkeys." -"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5
gpg --keyserver subkeys.pgp.net --" -"recv-keys 0x165733EA

Step Two To verify the source package " -"we have just downloaded:
gpg --verify %1 %2

For further " -"info on what you should expect to see, visit: http://wiki.noreply.org/" -"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures

Are you happy that " -"the source file is authentic?

" -msgstr "" +#: usability.ui:35 +#, no-c-format +msgid "Session Continuity" +msgstr "会话持续性" -#: update.cpp:198 -msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5" -msgstr "解压缩 %1-%2 至 %3/%4-%5" +#: usability.ui:68 +#, no-c-format +msgid "Domains " +msgstr "域 " -#: update.cpp:203 -msgid "" -"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try " -"another?" -msgstr "尝试去下载的镜像站点还没有更新。要试试另一个吗?" +#: usability.ui:89 +#, no-c-format +msgid "Maximum Length of Session Time:" +msgstr "最大会话时长:" -#: update.cpp:250 +#: usability.ui:97 +#, no-c-format msgid "" -"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to " -"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If " -"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)" +"

This is a list of domains which might give you trouble if you connect " +"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them " +"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during " +"the session." msgstr "" -"%1-%2 要准备编译并安装了。您想要让向导请求您的 root 密码吗?这样子就能为您编" -"译并安装上它们了。(如果不是,您可以之后在 %3/%4-%5 中自行编译)" +"

这是一份域列表,如果您在一个单独的会话中,从不同的 IP 地址范围来连接,这" +"些域可能会给您带来麻烦。将它们添加进这份列表中来确保在会话中能以相同的 IP 地" +"址出示。" -#: update.cpp:250 -msgid "Install %1-%2" -msgstr "安装 %1-%2" +#: usability.ui:158 +#, no-c-format +msgid "Don't reuse a connection if it is more than" +msgstr "不重新使用一个连接,如果它已超过" -#: update.cpp:250 -msgid "Use the Wizard" -msgstr "使用向导" +#: usability.ui:166 +#, no-c-format +msgid " seconds old" +msgstr " 秒延迟" -#: update.cpp:254 -msgid "Installation of %1 Cancelled." -msgstr "%1 的安装已取消。" +#: usability.ui:177 +#, no-c-format +msgid "Networks Services With Long Session Times" +msgstr "长时间会话的网络服务" -#: update.cpp:261 +#: usability.ui:213 +#, no-c-format msgid "" -"

If this the first time you've compiled software then here are a few " -"useful tips:
1. Any error messages in the log file with the words " -"'TDE', 'Qt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the " -"appropriate development libraries.
2. Any package provided by your " -"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e." -"g. qt-devel, libkde.

" +"

These services are known to have long session times. Select any of them " +"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers " +"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)." msgstr "" -"

如果这是您第一次编译软件,那么这里有一些有用的提示:
1.在日志文" -"件中任何带有“TDE”,“Qt”,“curl”或者“X”这些字的错误消息通常意味着您需要安装适" -"当的开发库。
2.在您的发行版中那些名称带有“lib”或者“devel”的软件包通常就是" -"一个开发库,例如,qt-devel,libkde。

" +"

这些服务是已知的长时间会话类型。选择它们中您使用的一些服务,就可以确保它" +"们的通信会通过高可用性等级的服务器传递(例如,很少下线的服务器)。" -#: update.cpp:312 -msgid "Checking for new version of Privoxy..." -msgstr "正在检查 Privoxy 的新版本..." +#: usability.ui:219 +#, no-c-format +msgid "Services " +msgstr "服务 " -#: update.cpp:325 -msgid "Checking for new version of Tork..." -msgstr "正在检查 TorK 的新版本..." +#: usability.ui:230 +#, no-c-format +msgid "ftp" +msgstr "ftp" -#: update.cpp:340 -msgid "Checking for new version of Tor..." -msgstr "正在检查 Tor 的新版本..." +#: usability.ui:238 +#, no-c-format +msgid "msn" +msgstr "msn" -#: update.cpp:354 -msgid "Checking for new version of Dante..." -msgstr "正在检查 Dante 的新版本..." +#: usability.ui:246 +#, no-c-format +msgid "jabber" +msgstr "jabber" -#: update.cpp:375 -msgid "" -"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to " -"download and compile it for you?" -msgstr "%1 的最新版是 %2-%3。您想让 TorK 为您下载并编译它们吗?" +#: usability.ui:254 +#, no-c-format +msgid "aol" +msgstr "aol" -#: update.cpp:375 -msgid "Download and Install %1-%2" -msgstr "下载并安装 %1-%2" +#: usability.ui:262 +#, no-c-format +msgid "telnet" +msgstr "telnet" -#: update.cpp:384 -msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!" -msgstr "您安装的 %1 已经是最新的了!" +#: usability.ui:270 +#, no-c-format +msgid "ssh" +msgstr "ssh" -#: update.cpp:405 -msgid "Please Wait" -msgstr "请稍后" +#~ msgid "1 day " +#~ msgstr "1 天 " -#: update.cpp:437 -msgid "" -"If the installation completed successfully you should restart the component " -"for the new version to take effect." -msgstr "如果安装成功完成了,您应该重新启动该组件以使新版本生效。" +#~ msgid "Example:" +#~ msgstr "例如:" + +#~ msgid "Raw Configuration Tool" +#~ msgstr "Raw 配置工具" + +#~ msgid "Configuration Listing" +#~ msgstr "配置列表" + +#~ msgid "Value" +#~ msgstr "值" #~ msgid "TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop" #~ msgstr "TorK - 一款 TDE 桌面下的匿名管理器"