You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tellico/po/ee.po

6001 lines
137 KiB

# translation of ee.po to Estonian
# This file is distributed under the same license as the tellico package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Toomas Nigola,25,+3727416388,+3725296049,+3727500970 <toomas.nigola@eelk.ee>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ee\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-13 16:58+0200\n"
"Last-Translator: Toomas Nigola <toomas.nigola@eelk.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"<toomas.nigola@eelk.ee>\n"
"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: cite/lyxpipe.cpp:50
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
msgid "OpenOffice.org Connection"
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:179
msgid ""
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
"running."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Pipe"
msgstr "Inimesed"
#: cite/openoffice.cpp:193
msgid "TCP/IP"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Rename Column"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "New column name:"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Tulp:"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Rename Column..."
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
msgid "Remove Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
msgid "Move Row Up"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
msgid "Move Row Down"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Clear Table"
msgstr "Kustutada väli?"
#: gui/previewdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Template Preview"
msgstr "Valikute importimine"
#: gui/stringmapdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Set"
msgstr "Sea"
#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
msgid ""
"_: Edit Label\n"
"%1:"
msgstr ""
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "rohkem vidinaid"
#: gui/kwidgetlister.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "vähem vidinaid"
#: gui/kwidgetlister.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "puhasta vidinad"
#: gui/imagewidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select Image..."
msgstr "XSLT fail valimine"
#: gui/imagewidget.cpp:63
msgid "Save link only"
msgstr ""
#: gui/imagewidget.cpp:162
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Modify (Entry Title)\n"
"Modify %1"
msgstr "Välja kustutamine"
#: commands/collectioncommand.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Append Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: commands/collectioncommand.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Merge Collection"
msgstr "Muusikakogu"
#: commands/collectioncommand.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Replace Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Modify Entries"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: commands/fieldcommand.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Add %1 Field"
msgstr "Suvaline väli"
#: commands/fieldcommand.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Kiirfilter"
#: commands/fieldcommand.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "Kustutada väli?"
#: commands/addentries.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Entries"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: commands/addentries.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Add (Entry Title)\n"
"Add %1"
msgstr "Välja kustutamine"
#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
msgid "Rename Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify Loan"
msgstr "Raamatu kirje muutmine"
#: commands/filtercommand.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Add Filter"
msgstr "Erifilter"
#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Modify Filter"
msgstr "Kiirfilter"
#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Kustutada väli?"
#: commands/addloans.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Check-out Items"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: commands/addloans.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Check-out (Entry Title)\n"
"Check-out %1"
msgstr "Välja kustutamine"
#: commands/removeentries.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete Entries"
msgstr "Välja kustutamine"
#: commands/removeentries.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Delete (Entry Title)\n"
"Delete %1"
msgstr "Välja kustutamine"
#: commands/reorderfields.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Käesolevad väljad"
#: commands/removeloans.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check-in Entries"
msgstr "Märkeruut"
#: commands/removeloans.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Check-in (Entry Title)\n"
"Check-in %1"
msgstr "Välja kustutamine"
#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
#: collections/stampcollection.cpp:20
msgid "Condition"
msgstr "Seisukord"
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
#: document.cpp:468
msgid "Personal"
msgstr "Isiklik"
#: collections/stampcollection.cpp:27
#, fuzzy
msgid "My Stamps"
msgstr "Minu Videod"
#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
msgid "Title"
msgstr "Pealkiri"
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Kirjeldus:"
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Denomination"
msgstr "Kirjeldus:"
#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Kirje tüüp"
#: collections/stampcollection.cpp:61
msgid "Issue Year"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
msgid "Color"
msgstr "Värviline"
#: collections/stampcollection.cpp:71
msgid "Scott#"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:78
msgid ""
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Žanr"
#: collections/stampcollection.cpp:85
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
#: collections/stampcollection.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Hinged"
msgstr "Pühendusega"
#: collections/stampcollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Centering"
msgstr "String"
#: collections/stampcollection.cpp:100
msgid "Gummed"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
msgid "Purchase Date"
msgstr "Ostmise aeg"
#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
msgid "Purchase Price"
msgstr "Ostuhind"
#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "BCKollektsioon"
#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
msgid "Gift"
msgstr "Kingitus"
#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
msgid "Comments"
msgstr "Märkused"
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
#: translators/risimporter.cpp:281
msgid "Publishing"
msgstr "Kirjastamine"
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
msgid "Classification"
msgstr "Klassifitseerimine"
#: collections/comicbookcollection.cpp:28
#, fuzzy
msgid "My Comic Books"
msgstr "Minu raamatud"
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
msgid "Subtitle"
msgstr "Alapealkiri"
#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
msgid "Writer"
msgstr "Autor"
#: collections/comicbookcollection.cpp:56
msgid ""
"_: Comic Book Illustrator\n"
"Artist"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
msgid "Series"
msgstr "Seeriad"
#: collections/comicbookcollection.cpp:68
msgid "Issue"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
msgid "Publisher"
msgstr "Kirjastaja"
#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
#: collections/comicbookcollection.cpp:79
msgid "Edition"
msgstr "Väljaanne"
#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
msgid "Publication Year"
msgstr "Väljaandmisaasta"
#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
#: collections/comicbookcollection.cpp:90
msgid "Pages"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
#: translators/grs1importer.cpp:67
msgid "Language"
msgstr "Keel"
#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
msgid "Genre"
msgstr "Žanr"
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Märksõnad"
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
msgid ""
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
"Good,Good,Fair,Poor\n"
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
msgid "Signed"
msgstr "Pühendusega"
#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
#: document.cpp:466
msgid "Loaned"
msgstr "Laenatud"
#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Front Cover"
msgstr "Helilooja"
#: collections/coincollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Coins"
msgstr "Minu Laulud"
#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Tüüp:"
#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
msgid "Year"
msgstr "Aasta"
#: collections/coincollection.cpp:61
msgid "Mint Mark"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Coin Set"
msgstr "sisaldab"
#: collections/coincollection.cpp:83
msgid ""
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:96
msgid ""
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:98
msgid "Grading Service"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Obverse"
msgstr "Üle kirjutamine"
#: collections/coincollection.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Tagasimuutmine"
#: collections/bookcollection.cpp:28
msgid "My Books"
msgstr "Minu raamatud"
#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
msgid "Hardback"
msgstr "Kõvakaaneline"
#: collections/bookcollection.cpp:57
msgid "Paperback"
msgstr "Pehmeköiteline"
#: collections/bookcollection.cpp:57
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Trade Paperpack"
#: collections/bookcollection.cpp:58
msgid "E-Book"
msgstr "E-raamat"
#: collections/bookcollection.cpp:58
msgid "Magazine"
msgstr "Ajakiri"
#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
msgid "Journal"
msgstr "Žurnaal"
#: collections/bookcollection.cpp:59
msgid "Binding"
msgstr "Köide"
#: collections/bookcollection.cpp:85
msgid "Copyright Year"
msgstr "Valmimisaasta"
#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN nr"
#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "International Standard Book Number"
#: collections/bookcollection.cpp:100
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN nr"
#: collections/bookcollection.cpp:102
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "Library of Congress Control Number"
#: collections/bookcollection.cpp:109
msgid "Translator"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:137
msgid "Series Number"
msgstr "Seeria nr"
#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
msgid "New"
msgstr "Uus"
#: collections/bookcollection.cpp:142
msgid "Used"
msgstr "Kasutatud"
#: collections/bookcollection.cpp:151
msgid "Read"
msgstr "Loetud"
#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
msgid "Rating"
msgstr "Hinnang"
#: collections/filecatalog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "My Files"
msgstr "Minu Videod"
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
#: newstuff/dialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Number"
#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
msgid "Volume"
msgstr "Köide"
#: collections/filecatalog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: collections/filecatalog.cpp:60
msgid "Mimetype"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Pühendusega"
#: collections/filecatalog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Isiklik"
#: collections/filecatalog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr "Muu"
#: collections/filecatalog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Grupeerimise alus:"
#: collections/filecatalog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "CD"
#: collections/filecatalog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Kiirfilter"
#: collections/filecatalog.cpp:93
msgid "Meta Info"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Produtsent"
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Köide"
#: collections/filecatalog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "sisaldab"
#: collections/winecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Wines"
msgstr "Minu Videod"
#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
msgid "Producer"
msgstr "Produtsent"
#: collections/winecollection.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Appellation"
msgstr "Suurus"
#: collections/winecollection.cpp:55
msgid "Varietal"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Vintage"
msgstr "Pühendusega"
#: collections/winecollection.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Red Wine"
msgstr "Minu Videod"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "White Wine"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "Sparkling Wine"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:97
msgid "Drink By"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Label Image"
msgstr "Pealkiri"
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
msgid "Other People"
msgstr "Teised inimesed"
#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
msgid "Features"
msgstr "Omadused"
#: collections/videocollection.cpp:28
msgid "My Videos"
msgstr "Minu Videod"
#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
msgid "Medium"
msgstr "Meedia"
#: collections/videocollection.cpp:52
msgid "Production Year"
msgstr "Väljalaskeaasta"
#: collections/videocollection.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA)"
#: collections/videocollection.cpp:62
msgid "Certification"
msgstr "Sertifitseerimine"
#: collections/videocollection.cpp:74
msgid "Region 1"
msgstr "1. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:75
msgid "Region 2"
msgstr "2. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:76
msgid "Region 3"
msgstr "3. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:77
msgid "Region 4"
msgstr "4. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:78
msgid "Region 5"
msgstr "5. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:79
msgid "Region 6"
msgstr "6. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:80
msgid "Region 7"
msgstr "7. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:81
msgid "Region 8"
msgstr "8. regioon"
#: collections/videocollection.cpp:82
msgid "Region"
msgstr "Regioon"
#: collections/videocollection.cpp:87
msgid "Nationality"
msgstr "Rahvus"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: collections/videocollection.cpp:95
msgid "Format"
msgstr "Vorming"
#: collections/videocollection.cpp:100
msgid "Cast"
msgstr "Osatäitjad"
#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
msgid "Actor/Actress"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Köide"
#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr "Tabel osatäitjate nimede ning nendepoolt mängitud rollidega"
#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr "Režissöör"
#: collections/videocollection.cpp:127
msgid "Composer"
msgstr "Helilooja"
#: collections/videocollection.cpp:133
msgid "Studio"
msgstr "Stuudio"
#: collections/videocollection.cpp:139
msgid "Language Tracks"
msgstr "Keeled"
#: collections/videocollection.cpp:145
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Subtiitrite keeled"
#: collections/videocollection.cpp:151
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Audiorajad"
#: collections/videocollection.cpp:157
msgid "Running Time"
msgstr "Kestvus"
#: collections/videocollection.cpp:159
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "Video kestvus (minutites)"
#: collections/videocollection.cpp:162
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Suurus"
#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
#: translators/tellicoimporter.cpp:958
msgid "Widescreen"
msgstr "Täisekraan"
#: collections/videocollection.cpp:172
msgid "Black & White"
msgstr "Mustvalge"
#: collections/videocollection.cpp:173
msgid "Color Mode"
msgstr "Värviline"
#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
#, fuzzy
msgid "Director's Cut"
msgstr "Režissöör"
#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
msgid "Plot Summary"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
msgid "Personal Rating"
msgstr "Isiklik hinnang"
#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Helilooja"
#: collections/gamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Games"
msgstr "Minu Videod"
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox 360"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation3"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation2"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid ""
"_: PlayStation Portable\n"
"PSP"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Regioon"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo DS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GameCube"
msgstr "Number"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Dreamcast"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy Advance"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy"
msgstr "Number"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid ""
"_: Windows Platform\n"
"Windows"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Linux"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:49
msgid "Platform"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
msgid "Release Year"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:65
msgid ""
"_: Games - Publisher\n"
"Publisher"
msgstr "Kirjastaja"
#: collections/gamecollection.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:80
msgid ""
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
"Childhood, Pending\n"
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:82
#, fuzzy
msgid "ESRB Rating"
msgstr "Hinnang"
#: collections/gamecollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "CD"
#: collections/cardcollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Cards"
msgstr "Osatäitjad"
#: collections/cardcollection.cpp:43
msgid "Player"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:49
msgid "Team"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Brand"
msgstr "Žanr"
#: collections/cardcollection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Card Number"
msgstr "Number"
#: collections/cardcollection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Card Type"
msgstr "Kirje tüüp"
#: collections/cardcollection.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Front Image"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: collections/cardcollection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Back Image"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: collections/boardgamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Board Games"
msgstr "Minu Videod"
#: collections/boardgamecollection.cpp:49
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:66
msgid "Designer"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Number of Players"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
msgid "Bibliography"
msgstr "Bibliograafia"
#: collections/bibtexcollection.cpp:72
msgid "Entry Type"
msgstr "Kirje tüüp"
#: collections/bibtexcollection.cpp:76
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:86
msgid "Bibtex Key"
msgstr "Bibtex võti"
#: collections/bibtexcollection.cpp:92
msgid "Book Title"
msgstr "Raamatu pealkiri"
#: collections/bibtexcollection.cpp:98
msgid "Editor"
msgstr "Redaktor"
#: collections/bibtexcollection.cpp:105
msgid "Organization"
msgstr "Organisatsioon"
#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
msgid "Address"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
msgid "DOI"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:167
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:172
msgid "Month"
msgstr "Kuu"
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
msgid "Number"
msgstr "Number"
#: collections/bibtexcollection.cpp:183
msgid "How Published"
msgstr "Väljaandmise viis"
#: collections/bibtexcollection.cpp:195
msgid "Chapter"
msgstr "Peatükk"
#: collections/bibtexcollection.cpp:212
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Ristviide"
#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
#: translators/risimporter.cpp:269
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:236
msgid "Notes"
msgstr "Märkused"
#: collections/musiccollection.cpp:26
msgid "My Music"
msgstr "Minu muusika"
#: collections/musiccollection.cpp:37
msgid "Album"
msgstr "Album"
#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
msgid "Compact Disc"
msgstr "CD"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Cassette"
msgstr "Kassett"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinüülplaat"
#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
msgid "Artist"
msgstr "Esitaja"
#: collections/musiccollection.cpp:56
msgid "Label"
msgstr "Pealkiri"
#: collections/musiccollection.cpp:73
msgid "Tracks"
msgstr "Rajad"
#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
#: translators/tellicoimporter.cpp:441
msgid "Length"
msgstr ""
#: core/tellico_config.cpp:134
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
#: core/tellico_config.cpp:137
msgid "the"
msgstr "see"
#: core/tellico_config.cpp:140
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "jr.,jr,iii,iv"
#: core/tellico_config.cpp:143
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "de,van,der,van der,von"
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
msgid "ISBNdb.com"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
msgid "This source has no options."
msgstr ""
#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
msgid "Entrez Database"
msgstr ""
#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Seisukord"
#: fetch/z3950connection.cpp:132
msgid "Query error!"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:173
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:250
msgid "Record syntax error"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
#: fetch/srufetcher.cpp:72
#, fuzzy
msgid "SRU Server"
msgstr "Tagasimuutmine"
#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
#, fuzzy
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr "Library of Congress Control Number"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Hos&t: "
msgstr "Märkused"
#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Port: "
msgstr "Märkused"
#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
#, c-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Märkused"
#: fetch/srufetcher.cpp:455
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Vorming"
#: fetch/srufetcher.cpp:468
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr ""
#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
msgid "Yahoo! Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
msgid "Amazon Link"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
msgid "Amazon (US)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
msgid "Amazon (UK)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
msgid "Amazon (France)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
msgid "Co&untry: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
msgid "United States"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
msgid "Germany"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
msgid "Japan"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "Rajad"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
msgid "Canada"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
#, fuzzy
msgid "&Image size: "
msgstr "Režissöör"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Small Image"
msgstr "Pealkiri"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Medium Image"
msgstr "Meedia"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Large Image"
msgstr "Pealkiri"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "Lehekülgede arv"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Associate's ID: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
#, fuzzy
msgid "z39.50 Server"
msgstr "Tagasimuutmine"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
msgid "Use preset &server:"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
msgid "&Database: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Format: "
msgstr "Vorming"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
msgid "&User: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "CSV valikud"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
msgid "Pass&word: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "External Application"
msgstr "Rakendusest lahkumine"
#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
msgid "Collection &type:"
msgstr "Kogu tüüp:"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Application &path: "
msgstr "Suurus"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Kirje kustutamine"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
"See the documentation for details.</p>"
msgstr ""
#: fetch/configwidget.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Source Options"
msgstr "CSV valikud"
#: fetch/configwidget.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Saadavalolevad väljad"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
msgid "Internet Movie Database"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
msgid "Select IMDB Result"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
msgid ""
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
msgid "IMDB Link"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
msgid "Alternative Titles"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "IMDB Rating"
msgstr "Hinnang"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Certifications"
msgstr "Sertifitseerimine"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
msgid ""
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
"you wish to use."
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
msgid "&Maximum cast: "
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
msgid "Download cover &image"
msgstr ""
#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Person"
msgstr "Isiklik"
#: fetch/fetchmanager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN nr"
#: fetch/fetchmanager.cpp:71
msgid "UPC/EAN"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Märksõnad"
#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
msgid "arXiv ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:75
msgid "Pubmed ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Raw Query"
msgstr "Otsingukoht:"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
msgid "Original Title"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Režissöör"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
msgid "Episodes"
msgstr ""
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
msgid "arXiv.org"
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
msgid ""
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Username: "
msgstr "Kirje kustutamine"
#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
msgid ""
"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Password: "
msgstr "Märkused"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
#, fuzzy
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "Osatäitjad"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
msgid "&Plugin: "
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Autor"
#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
msgid "API &key: "
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
msgid ""
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
msgid "Discogs Link"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:94
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Isiklik"
#: newstuff/dialog.cpp:116
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Ostmise aeg"
#: newstuff/dialog.cpp:121
msgid ""
"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
"update icon"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The name and license of the selected item"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: newstuff/dialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The author of the selected item"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
msgid "Install"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:161
msgid "Download and install the selected template."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:164
msgid ""
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
"configured after being installed."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "A description of the selected item is shown here."
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: newstuff/dialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Downloading information..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Valmis."
#: newstuff/dialog.cpp:396
msgid ""
"_: Update Stuff\n"
"Update"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Installing item..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: translators/bibteximporter.cpp:79
#, fuzzy
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet."
#: translators/bibteximporter.cpp:96
#, c-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr "Failist %1 ei leitud ühtki õiget Bibtex kirjet."
#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Bibtex'i valikud"
#: translators/bibteximporter.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)"
#: translators/bibteximporter.cpp:288
#, fuzzy
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)."
#: translators/bibteximporter.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine"
#: translators/bibteximporter.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus."
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Tellico"
#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
#, fuzzy
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
msgstr "*.tc *.bc|Tellico failid (*.bc)"
#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Kõik failid"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Alexandria"
msgstr "Üldised valikud"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "XML sõelumisel on viga real %1, veerus %2."
#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
msgid "The error message from Qt is:"
msgstr "Qt veateade:"
#: translators/tellicoimporter.cpp:152
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "See on pärit Tellico tulevikuversioonist."
#: translators/tellicoimporter.cpp:162
msgid ""
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
"the future."
msgstr ""
"Tellico konverteerib faili veidi uuemasse vormingusse. Selle faili "
"edaspidisel kasutamisel Tellico mõne vanema versiooniga võib esineda "
"andmekadu."
#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: translators/tellicoimporter.cpp:777
msgid "The file is empty."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:795
msgid "The file contains no collection data."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Unread Books"
msgstr "Raamatu sisestamine"
#: translators/tellicoimporter.cpp:950
msgid "Old Movies"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:968
#, fuzzy
msgid "80's Music"
msgstr "Minu muusika"
#: translators/tellicoimporter.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: translators/audiofileimporter.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: translators/audiofileimporter.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Bibtex"
#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
msgid "(Various)"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Audio File Options"
msgstr "Välja valikud"
#: translators/audiofileimporter.cpp:342
msgid "Recursive &folder search"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:343
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:347
msgid "Include file &location"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:348
#, fuzzy
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#: translators/audiofileimporter.cpp:352
msgid "Include &bitrate"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:353
#, fuzzy
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#: translators/csvexporter.cpp:40
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
#, fuzzy
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
msgid "CSV Options"
msgstr "CSV valikud"
#: translators/csvexporter.cpp:112
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr "Kaasa väljade nimed tulpade pealdistena"
#: translators/csvexporter.cpp:114
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr "Selle ruudu märkimisel lisatakse pealdisrida väljanimedega."
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
msgid "Delimiter"
msgstr "Piiritleja"
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
"Lisaks komale võib ka muid märke kasutada failis sisalduvate väärtuste "
"üksteisest eristamiseks."
#: translators/csvexporter.cpp:124
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr "Koma kasutamine piiritlejana."
#: translators/csvexporter.cpp:130
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikoolon"
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr "Semikooloni kasutamine piiritlejana."
#: translators/csvexporter.cpp:135
msgid "Tab"
msgstr "Tabulaator"
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr "Tabulaatori kasutamine piiritlejana."
#: translators/csvexporter.cpp:140
msgid "Other"
msgstr "Muu"
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr "Kasutaja poolt valitud märgi kasutamine piiritlejana."
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
"Kasutaja poolt valitud märk, nt koolon, võib olla kasutuses väärtuste "
"üksteisest eristamiseks (nt \"esimene,teine,kolmas,jne\")."
#: translators/filelistingimporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Scanning files..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: translators/filelistingimporter.cpp:191
#, fuzzy
msgid "File Listing Options"
msgstr "Printimise valikud"
#: translators/filelistingimporter.cpp:193
msgid "Recursive folder search"
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:194
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Generate file previews"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "ONIX Archive"
msgstr "CSV valikud"
#: translators/onixexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)"
#: translators/onixexporter.cpp:176
#, fuzzy
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "CSV valikud"
#: translators/onixexporter.cpp:179
msgid "Include images in archive"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele"
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
#: translators/freedbimporter.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "V&älja kustutamine"
#: translators/freedbimporter.cpp:197
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:220
#, fuzzy
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'."
#: translators/freedbimporter.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr "Tellico-l ei õnnestu avada faili '%1'."
#: translators/freedbimporter.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "Grupeerimise alus:"
#: translators/freedbimporter.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Välja valikud"
#: translators/freedbimporter.cpp:493
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:496
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "Faili salvestamine..."
#: translators/freedbimporter.cpp:503
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
msgid "GCfilms"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
#, fuzzy
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
#: translators/xsltexporter.cpp:37
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"
#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
msgid "XSLT Options"
msgstr "XSLT eelistused"
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
#, fuzzy
msgid "XSLT file:"
msgstr "XSLT fail:"
#: translators/xsltexporter.cpp:76
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
msgstr "Vali palun XSLT fail, mida kasutada Tellico XML andmete muutmiseks."
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
msgid "&Library:"
msgstr ""
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
msgid "Bibtexml"
msgstr "Bibtexml"
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
#, fuzzy
msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Bibtexml failid (*.xml)"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
msgid "XML"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "TellicoXMLImporter"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
msgid "Include images in XML document"
msgstr ""
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel lisatakse grupis olevate nimetuste arv grupi nimele"
#: translators/importer.h:100
#, fuzzy
msgid "Loading data..."
msgstr "Andmete importimine..."
#: translators/importer.h:100
msgid "Loading %1..."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:48
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
#, fuzzy
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
msgstr "*.bib|Bibtexi failid (*.bib)"
#: translators/bibtexexporter.cpp:203
msgid "Expand string macros"
msgstr "Stringimakrote laiendamine"
#: translators/bibtexexporter.cpp:205
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel laiendatakse stringimakrod ning ühtegi @string{} "
"kirjet ei kirjutata."
#: translators/bibtexexporter.cpp:208
msgid "Use URL package"
msgstr "URL paki kasutamine"
#: translators/bibtexexporter.cpp:210
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr "Selle ruudu märkimisel mähitakse kõik URL väljad \\url avaldisse."
#: translators/bibtexexporter.cpp:213
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:215
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "Bibtex'i valikud"
#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
#: translators/bibtexexporter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Braces"
msgstr "Rajad"
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Märkused"
#: translators/bibtexexporter.cpp:223
msgid ""
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:229
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr "Imporditava kogu tüübi valimine."
#: translators/csvimporter.cpp:235
#, fuzzy
msgid "&First row contains field titles"
msgstr "Esimene rida sisaldab väljade pealkirju"
#: translators/csvimporter.cpp:236
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel kasutatakse esimese rea kirjeid väljade "
"pealkirjadena."
#: translators/csvimporter.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Comma"
msgstr "Koma"
#: translators/csvimporter.cpp:254
#, fuzzy
msgid "&Semicolon"
msgstr "Semikoolon"
#: translators/csvimporter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Ta&b"
msgstr "Tabulaator"
#: translators/csvimporter.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ot&her:"
msgstr "Muu"
#: translators/csvimporter.cpp:289
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "See tabel kuvab kuni viis esimest rida CSV failist"
#: translators/csvimporter.cpp:296
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
"button.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Igat tulpa saab panna vastama kollektsiooni väljale valides tulba, siis "
"välja ning viimaks klõpsates nupule <i>Sea</i>.</qt>"
#: translators/csvimporter.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Tulp:"
#: translators/csvimporter.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "Kollektsiooni väli selles tulbas:"
#: translators/csvimporter.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Assign Field"
msgstr "Suvaline väli"
#: translators/csvimporter.cpp:347
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
msgid "New Field"
msgstr "Uus väli"
#: translators/risimporter.cpp:288
msgid "PDF"
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PilotDB"
msgstr "Välja valikud"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)"
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
msgid "View Columns"
msgstr "Tulpadena vaatamine"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PilotDB Options"
msgstr "Välja valikud"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
msgid "Set PDA backup flag for database"
msgstr ""
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
#: translators/xsltimporter.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr "Tellico sattus veale XSLT töötluses.\n"
#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr "Korralikku XSLT faili on tarvis selle faili importimiseks."
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
#: translators/htmlexporter.cpp:85
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
#, fuzzy
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML failid (*.html)"
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
#: translators/htmlexporter.cpp:316
msgid "People"
msgstr "Inimesed"
#: translators/htmlexporter.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(sorteeritud %1 järgi)"
#: translators/htmlexporter.cpp:465
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML eelistused"
#: translators/htmlexporter.cpp:468
msgid "Print field headers"
msgstr "Välja päiste printimine"
#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#: translators/htmlexporter.cpp:473
msgid "Group the entries"
msgstr "Kirjete grupeerimine"
#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi."
#: translators/htmlexporter.cpp:478
msgid "Export individual entry files"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:479
#, fuzzy
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
#: translators/pdfimporter.cpp:231
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Välja omadused"
#: fetcherconfigdialog.cpp:77
msgid "&Source name: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:79
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
msgid "Source &type: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:97
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:111
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr "Selle ruudu märkimisel grupeeritakse kirjed valitud välja järgi."
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
msgstr "Suvaline väli"
#: filterdialog.cpp:68
msgid "contains"
msgstr "sisaldab"
#: filterdialog.cpp:69
msgid "does not contain"
msgstr "ei sisalda"
#: filterdialog.cpp:70
msgid "equals"
msgstr "võrdub"
#: filterdialog.cpp:71
msgid "does not equal"
msgstr "ei võrdu"
#: filterdialog.cpp:72
msgid "matches regexp"
msgstr "vastab regulaaravaldisele"
#: filterdialog.cpp:73
msgid "does not match regexp"
msgstr "ei vasta regulaaravaldisele"
#: filterdialog.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Muutmine"
#: filterdialog.cpp:282
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Erifilter"
#: filterdialog.cpp:294
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Filtreerimise kriteeriumid"
#: filterdialog.cpp:300
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Vasta kõige&le järgnevale"
#: filterdialog.cpp:301
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Vasta millelegi j&ärgnevast"
#: filterdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Filter name:"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: filterdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Save Filter"
msgstr "Erifilter"
#: field.cpp:490
msgid "Simple Text"
msgstr "Tavaline tekst"
#: field.cpp:491
msgid "Paragraph"
msgstr "Lõik"
#: field.cpp:492
msgid "Choice"
msgstr ""
#: field.cpp:493
msgid "Checkbox"
msgstr "Märkeruut"
#: field.cpp:496
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
#: field.cpp:498
msgid "Dependent"
msgstr ""
#: field.cpp:500
msgid "Date"
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:81
msgid "Updating %1..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Updating entries..."
msgstr "Kirje kustutamine"
#: entryupdater.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Update Entries"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: entryupdater.cpp:99
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:209
msgid "Select Match"
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:217
msgid ""
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr ""
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Gruppide vaate laiendamine"
#: groupview.cpp:254
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Gruppide vaate ahendamine"
#: groupview.cpp:256
msgid "Filter by Group"
msgstr ""
#: groupview.cpp:466
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr ""
#: groupview.cpp:473
msgid ""
"_: Group Name Header\n"
"Group"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
msgid "Import Options"
msgstr "Valikute importimine"
#: importdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Replace current collection"
msgstr "Käesoleva kogu asendamine"
#: importdialog.cpp:63
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr "Käesoleva kogu asendamine imporditud faili sisuga."
#: importdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "Käesolevale kogule lisamine"
#: importdialog.cpp:66
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
"Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik "
"siiski vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad."
#: importdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "Käesolevale kogule lisamine"
#: importdialog.cpp:70
#, fuzzy
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
"Imporditava faili sisu lisatakse käesolevale kogule. See on võimalik "
"siiski vaid juhul, kui kogu kirjete tüübid kogudes ühtivad."
#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importimine"
#: importdialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
#: importdialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
msgstr "*.csv|CSV failid (*.csv)"
#: importdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
msgstr "*.bc|Tellico failid (*.bc)"
#: importdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
#: tellico_strings.cpp:18
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
#: tellico_strings.cpp:19
#, c-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
#: tellico_strings.cpp:20
#, c-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu üles laadida faili '%1'."
#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. "
"Käesolevas kogus muudatusi ei tehta."
#: tellico_strings.cpp:24
#, fuzzy
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
"Lisada saab ainult käesolevaga sama tüüpi kirjeid sisaldavaid kogusid. "
"Käesolevas kogus muudatusi ei tehta."
#: tellico_strings.cpp:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
#: entryiconview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Sort By"
msgstr "Märkused"
#: loandialog.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Loan Dialog"
msgstr "Valikudialoog"
#: loandialog.cpp:78
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:84
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:94
msgid "&Lend to:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:107
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:123
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:139
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Note:"
msgstr "Märkused"
#: loandialog.cpp:150
msgid "You can add notes about the loan, as well."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:154
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:157
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Create a new collection"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:192
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Uus raamatukog&u"
#: mainwindow.cpp:194
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Uue raamatukogu loomine"
#: mainwindow.cpp:200
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Uus b&ibliograafia"
#: mainwindow.cpp:202
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Uue bibtexml bibliograafia loomine"
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Uus raamatukog&u"
#: mainwindow.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Uue raamatukogu loomine"
#: mainwindow.cpp:216
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Uus &videokogu"
#: mainwindow.cpp:218
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Uue videokogu loomine"
#: mainwindow.cpp:224
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Uus &muusikakogu"
#: mainwindow.cpp:226
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Uue muusikakogu loomine"
#: mainwindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: mainwindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:240
#, fuzzy
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: mainwindow.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:248
#, fuzzy
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Uus &videokogu"
#: mainwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Uue videokogu loomine"
#: mainwindow.cpp:256
#, fuzzy
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Uus &videokogu"
#: mainwindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Uue videokogu loomine"
#: mainwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: mainwindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:272
#, fuzzy
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: mainwindow.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Uus väli"
#: mainwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:288
#, fuzzy
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: mainwindow.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Uue muusikakogu loomine"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Open an existing document"
msgstr "Olemasoleva dokumendi avamine"
#: mainwindow.cpp:301
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Hiljuti kasutatud faili avamine"
#: mainwindow.cpp:303
msgid "Save the document"
msgstr "Käesoleva dokumendi salvestamine"
#: mainwindow.cpp:305
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Dokumendi uue failinimega salvestamine"
#: mainwindow.cpp:307
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Dokumendi sisu printimine"
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Quit the application"
msgstr "Rakendusest lahkumine"
#: mainwindow.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr "Kogu andmete importimine teistest vormingutest..."
#: mainwindow.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Tellico andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:325
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Tellico andmefaili importimine"
#: mainwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:332
msgid "Import a CSV file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Tellico andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Bibtexmlist importimine"
#: mainwindow.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:367
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine"
#: mainwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Bibtexml andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:374
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Bibtex bibliograafiafaili importimine"
#: mainwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Faili importimine..."
#: mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Import a PDF file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Bibtexmlist importimine"
#: mainwindow.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Import audio CD information"
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "CSV andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Tellico andmefaili importimine"
#: mainwindow.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Faili importimine..."
#: mainwindow.cpp:436
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "XSL muudatustega importimine"
#: mainwindow.cpp:443
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "XSL muudatusi kasutav importimine"
#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Eksportimine"
#: mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Andmete eksportimine teistesse vormingutesse..."
#: mainwindow.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Export to XML..."
msgstr "Eksport HTML vormingusse"
#: mainwindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Eksport HTML faili"
#: mainwindow.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Eksport HTML vormingusse"
#: mainwindow.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Eksport HTML faili"
#: mainwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Eksport HTML vormingusse"
#: mainwindow.cpp:476
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Eksport HTML faili"
#: mainwindow.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Eksport CSV faili"
#: mainwindow.cpp:483
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Komaga-eraldatud-väärtuste faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr "Bibtexi eksportimine"
#: mainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Bibtex'i andmete importimine"
#: mainwindow.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Bibtexi eksportimine"
#: mainwindow.cpp:504
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Bibtexmli eksportimine"
#: mainwindow.cpp:511
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Bibtexml faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Eksport HTML vormingusse"
#: mainwindow.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Eksport HTML faili"
#: mainwindow.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr "Eksport CSV faili"
#: mainwindow.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Eksport CSV faili"
#: mainwindow.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: mainwindow.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "XSL muudatustega eksportimine"
#: mainwindow.cpp:537
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "XSL muudatusi kasutav eksportimine"
#: mainwindow.cpp:546
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
#: mainwindow.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Lõikelaua sisu lisamine"
#: mainwindow.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
#: mainwindow.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
#: mainwindow.cpp:556
msgid "Internet Search..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Search the internet..."
msgstr "Dokumendist otsimine"
#: mainwindow.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Erifilter"
#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
msgid "Filter the collection"
msgstr "Kogu väljade filtreerimine"
#: mainwindow.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&New Entry..."
msgstr "Uus kirje"
#: mainwindow.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Create a new entry"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine"
#: mainwindow.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
msgid "&Delete Entry"
msgstr "V&älja kustutamine"
#: mainwindow.cpp:584
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: mainwindow.cpp:585
#, fuzzy
msgid "&Merge Entries"
msgstr "Väljade kustutamine"
#: mainwindow.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: mainwindow.cpp:591
msgid "&Generate Reports..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Uue dokumendi loomine"
#: mainwindow.cpp:595
msgid "Check-&out..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: mainwindow.cpp:599
msgid "Check-&in"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: mainwindow.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:607
msgid "Rename the collection"
msgstr "Kollektsiooni nime muutmine"
#: mainwindow.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "Kogu kirjed"
#: mainwindow.cpp:611
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Kogu väljade muutmine"
#: mainwindow.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Bibliograafiaks konverteerimine"
#: mainwindow.cpp:615
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Raamatukogu bibliograafiaks konverteerimine"
#: mainwindow.cpp:616
#, fuzzy
msgid "String &Macros..."
msgstr "Makrod..."
#: mainwindow.cpp:619
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Bibtex'i makrote muutmine"
#: mainwindow.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
#: mainwindow.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Valitu lõikelauale kopeerimine"
#: mainwindow.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: mainwindow.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:652
#, fuzzy
msgid "All Sources"
msgstr "Otsingukoht:"
#: mainwindow.cpp:653
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "&Grupivaate näitamine"
#: mainwindow.cpp:668
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine"
#: mainwindow.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr "&Grupivaate näitamine"
#: mainwindow.cpp:671
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
#: mainwindow.cpp:674
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Redaktori lubamine/keelamine"
#: mainwindow.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
#: mainwindow.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Show Entry &View"
msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
#: mainwindow.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr "Grupivaate lubamine/keelamine"
#: mainwindow.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Hide Entry &View"
msgstr "Kirj&eredaktori näitamine"
#: mainwindow.cpp:693
msgid "Change Grouping"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Group Selection"
msgstr "Grupeerimise valikud"
#: mainwindow.cpp:700
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Kogu grupeerimise muutmine"
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Clear Filter"
msgstr "Kustutada väli?"
#: mainwindow.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Filter here..."
msgstr "Filtreerimise kriteeriumid"
#: mainwindow.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Grupeerimise alus:"
#: mainwindow.cpp:769
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:776
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
"entry.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s"
#: mainwindow.cpp:833
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1066
msgid "Creating new document..."
msgstr "Uue dokumendi loomine..."
#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
msgid "Opening file..."
msgstr "Faili avamine..."
#: mainwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Faili avamine..."
#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
msgid "Saving file..."
msgstr "Faili salvestamine..."
#: mainwindow.cpp:1226
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1231
msgid "Save Images Separately"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1232
msgid "Save Images in File"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1265
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Faili uue nimega salvestamine..."
#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
msgid "Printing..."
msgstr "Printimine..."
#: mainwindow.cpp:1312
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
"Kogu filtreeritakse näitamaks ainult piiratud hulka kirjeid. Prinditakse "
"ainult nähtavad kirjed. Jätkata?"
#: mainwindow.cpp:1337
msgid "Processing document..."
msgstr "Dokumendi töötlemine..."
#: mainwindow.cpp:1360
msgid "Exiting..."
msgstr "Väljumine..."
#: mainwindow.cpp:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: mainwindow.cpp:1505
#, fuzzy
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 on valitud)"
#: mainwindow.cpp:1508
#, fuzzy
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 on valitud)"
#: mainwindow.cpp:1511
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 on valitud)"
#: mainwindow.cpp:1679
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1 printimine"
#: mainwindow.cpp:1712
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Lehekülg nr %1"
#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
msgid "Please check your installation."
msgstr "Palun kontrolli oma installatsiooni."
#: mainwindow.cpp:1849
msgid "Importing data..."
msgstr "Andmete importimine..."
#: mainwindow.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Faili importimine..."
#: mainwindow.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Import Directory"
msgstr "Importija"
#: mainwindow.cpp:1885
msgid "Exporting data..."
msgstr "Andmete eksportimine..."
#: mainwindow.cpp:1907
msgid "Export As"
msgstr "Eksport "
#: mainwindow.cpp:1935
msgid "String Macros"
msgstr "Stringimakrod"
#: mainwindow.cpp:1936
msgid "Macro"
msgstr "Makro"
#: mainwindow.cpp:1936
msgid "String"
msgstr "String"
#: mainwindow.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Creating citations..."
msgstr "Märgistatu lõikamine"
#: mainwindow.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: mainwindow.cpp:2105
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
"rules.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Loans"
msgstr "Laenatud"
#: mainwindow.cpp:2122
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2255
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2274
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
#: filehandler.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
#: filehandler.cpp:207
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Fail nimega \"%1\" on juba olemas. Kas oled kindel, et soovid selle üle "
"kirjutada?"
#: filehandler.cpp:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Fail üle kirjutada?"
#: filehandler.cpp:211
msgid "Overwrite"
msgstr "Üle kirjutamine"
#: filterview.cpp:87
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr ""
#: controller.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
#: controller.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "V&älja kustutamine"
#: controller.cpp:439
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
#: controller.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Kustutada need kirjed?"
#: controller.cpp:626
#, fuzzy
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "Kirje kustutamine"
#: controller.cpp:627
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "Kirjest dublikaadi tegemine"
#: controller.cpp:628
#, fuzzy
msgid "&Update Entries"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: controller.cpp:629
msgid "&Delete Entries"
msgstr "Väljade kustutamine"
#: controller.cpp:684
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:167
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:175
msgid ""
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:180
msgid "Active Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'."
#: collection.cpp:32
msgid "(Empty)"
msgstr "(tühi)"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
msgstr "Tellico - rakendus raamatute kogu haldamiseks KDE-s"
#: main.cpp:27
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr "Ärgu avatagu viimati avatud faili"
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr "Bibtex faili eksportimine"
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Fail, mida avada"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Data source scripts"
msgstr "Valikute importimine"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "sisaldab"
#: main.cpp:46
msgid "Author of btparse library"
msgstr "'Btparse library' autor"
#: main.cpp:48
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr ""
#: main.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Author of libcsv library"
msgstr "'Btparse library' autor"
#: main.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr "'Btparse library' autor"
#: collectionfieldsdialog.cpp:56
msgid "Collection Fields"
msgstr "Kollektsiooni kirjed"
#: collectionfieldsdialog.cpp:68
msgid "Current Fields"
msgstr "Käesolevad väljad"
#: collectionfieldsdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"_: New Field\n"
"&New"
msgstr "Uus väli"
#: collectionfieldsdialog.cpp:86
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "Kogusse uue välja lisamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete Field\n"
"&Delete"
msgstr "Välja kustutamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:89
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "Välja eemaldamine kogust"
#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Selle välja nimekirjas ülespoole liigutamine. Nimekirja järjestus on "
"oluline kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt."
#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"Selle välja nimekirjas allapoole liigutamine. Nimekirja järjestus on "
"oluline kirjeredaktori väljanägemise seisukohalt."
#: collectionfieldsdialog.cpp:112
msgid "Field Properties"
msgstr "Välja omadused"
#: collectionfieldsdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Pealkiri:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:124
msgid "The title of the field"
msgstr "Välja pealkiri"
#: collectionfieldsdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "T&ype:"
msgstr "Tüüp:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:135
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:136
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:137
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:138
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:139
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:140
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:142
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:143
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:144
msgid ""
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:145
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:146
msgid ""
"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
"formatted according to the field description. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:148
msgid ""
"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
"export. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Cate&gory:"
msgstr "Liigitus:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:162
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr "Välja liigitus määrab ära tema asukoha redaktoris."
#: collectionfieldsdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Descr&iption:"
msgstr "Kirjeldus:"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
msgid "&Default value:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "A&llowed values:"
msgstr "Lubatud:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>Nimekiri</i> tüüpi väljade jaoks on need ainsad lubatud "
"väärtused. Leiduvad liitboksis.</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Extended &properties:"
msgstr "Välja omadused"
#: collectionfieldsdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Set..."
msgstr "Sea"
#: collectionfieldsdialog.cpp:221
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:226
msgid "Format Options"
msgstr "Vormingu eelistused"
#: collectionfieldsdialog.cpp:227
msgid "No formatting"
msgstr "Vormistuseta"
#: collectionfieldsdialog.cpp:228
msgid ""
"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
"capitalized."
msgstr ""
"See suvand keelab välja automaatse vormistamise (nt automaatne "
"suurtähtesitus)."
#: collectionfieldsdialog.cpp:230
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused."
#: collectionfieldsdialog.cpp:231
msgid ""
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
msgstr ""
"See suvand lubab välja teksti teisendamise suurtähtedeks ilma muu erilise "
"vormistamiseta."
#: collectionfieldsdialog.cpp:233
msgid "Format as a title"
msgstr "Pealkirjana vormistamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
"See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ning vormistab selle "
"pealkirjana. Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud "
"globaalselt."
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
msgid "Format as a name"
msgstr "Nimena vormistamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:237
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
"See suvand teisendab välja teksti suurtähtedeks ja vormistab välja "
"nimena. Seda siiski vaid juhul, kui need eelistused on seatud globaalselt."
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
msgid "Field Options"
msgstr "Välja valikud"
#: collectionfieldsdialog.cpp:242
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "Automaatse sõnalõpetuse lubamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:243
msgid ""
"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel lubatakse KDE automaatne sõnalõpetus (arvuti "
"üritab mõistatada, mis sõna sa parasjagu soovid kirjutada ning pakub "
"lahkesti oma abi sinu sõrmede vaeva vähendamiseks) selle välja "
"tekstisisestuse boksi tarvis."
#: collectionfieldsdialog.cpp:245
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Enam kui ühe väärtuse lubamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:246
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel mõistab Tellico, et väljal on mitu üskteisest "
"semikooloniga eraldatud väärtust."
#: collectionfieldsdialog.cpp:248
msgid "Allow grouping"
msgstr "Grupeerimise lubamine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:249
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel saab seda välja kasutada grupivaate kirjete "
"grupeerimiseks."
#: collectionfieldsdialog.cpp:263
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr "Valitud välja eelistuste asendamine vaikeväärtustega."
#: collectionfieldsdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Modify Fields"
msgstr "Kiirfilter"
#: collectionfieldsdialog.cpp:320
msgid ""
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:325
msgid "Keep modified values"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "Muuta välja omadused?"
#: collectionfieldsdialog.cpp:746
msgid ""
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
"back to their default values?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Kas oled kindel oma otsuses asendada välja <em>%1</em> omadused "
"vaikeväärtustega?</p></qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:749
msgid "Revert"
msgstr "Tagasimuutmine"
#: collectionfieldsdialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "Välja omadused"
#: collectionfieldsdialog.cpp:902
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:909
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:917
msgid ""
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
"category.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:925
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:937
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:952
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr ""
#: document.cpp:158
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Käesolevat faili on muudetud.\n"
"Soovid sa selle salvestada?"
#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: borrowerdialog.cpp:42
msgid "Select Borrower"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:103
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Eelistused"
#: configdialog.cpp:198
msgid "General Options"
msgstr "Üldised valikud"
#: configdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr "Faili taasavamine programmi käivitamisel"
#: configdialog.cpp:202
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
"start-up."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel avatakse viimati kasutatud fail programmi "
"taaskäivitamisel"
#: configdialog.cpp:207
#, fuzzy
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine programmi käivitamisel"
#: configdialog.cpp:208
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel näidatakse programmi käivitamisel õpetliku sisuga "
"\"Päeva nippi\" - nõuandeid programmi efektiivsemaks kasutamiseks."
#: configdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Valikute importimine"
#: configdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Store images in data file"
msgstr "CSV faili importimine"
#: configdialog.cpp:215
msgid "Store images in common application directory"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:216
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:217
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
msgid "Formatting Options"
msgstr "Kujundamise valikud"
#: configdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr "Pealkirjadele ja nimedele automaatselt suure algustähe andmine"
#: configdialog.cpp:228
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel antakse raamatute pealkirjadele ja autorite nimedele "
"automaatselt suured algustähed."
#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr "Pealkirjade ja nimede automaatvormindus"
#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel vormistatakse raamatute pealkirjad ja autorite nimed "
"automaatselt."
#: configdialog.cpp:240
#, fuzzy
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "Luba ainult automaatsed suurtähtesitused."
#: configdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui "
"nad esinevad pealkirja esimese sõnana."
#: configdialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Artic&les:"
msgstr "Artiklid:"
#: configdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
"semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"Komadega eraldatud nimekiri sõnadest, mida tuleks kohelda artiklitena, kui "
"nad esinevad pealkirja esimese sõnana."
#: configdialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "Isiklikud sufiksid"
#: configdialog.cpp:262
msgid ""
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "Perekonnanime prefiksid:"
#: configdialog.cpp:271
msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing"
msgstr "Printimine"
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing Options"
msgstr "Printimise valikud"
#: configdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Format titles and names"
msgstr "Pealkirjade ja nimede vormindamine"
#: configdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Print field headers"
msgstr "Välja päiste printimine"
#: configdialog.cpp:310
msgid "Grouping Options"
msgstr "Grupeerimise valikud"
#: configdialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Group the entries"
msgstr "Kirjete grupeerimine"
#: configdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Valikute importimine"
#: configdialog.cpp:323
msgid "Maximum image &width:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:328
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:336
msgid "&Maximum image height:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:341
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
msgid "Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Template Options"
msgstr "Valikute importimine"
#: configdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Valikute importimine"
#: configdialog.cpp:373
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
msgstr "&Uus"
#: configdialog.cpp:381
msgid "Show a preview of the template"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Vormingu eelistused"
#: configdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Kuu"
#: configdialog.cpp:411
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Pühendusega"
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "CSV valikud"
#: configdialog.cpp:432
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:438
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:442
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:451
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:460
msgid "Highlighted text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:469
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:475
msgid "Install..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:478
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
msgid "Download..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:484
msgid "Click to download additional templates via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "XSLT fail valimine"
#: configdialog.cpp:490
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Data Sources"
msgstr "Otsingukoht:"
#: configdialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Data Source Options"
msgstr "Valikute importimine"
#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
msgid "Source"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:517
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:521
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "&Uus"
#: configdialog.cpp:530
msgid "Click to add a new data source."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: configdialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: configdialog.cpp:539
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1016
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "Kustutada väli?"
#: configdialog.cpp:1050
msgid "Select template to delete:"
msgstr ""
#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
msgid "Borrower"
msgstr ""
#: loanview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Check-in"
msgstr "Märkeruut"
#: loanview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Modify Loan..."
msgstr "Raamatu kirje muutmine"
#: loanview.cpp:93
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:81
#, fuzzy
msgid "My Collection"
msgstr "Muusikakogu"
#: collectionfactory.cpp:124
msgid "Book Collection"
msgstr "Raamatukogu"
#: collectionfactory.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "Raamatukogu"
#: collectionfactory.cpp:127
msgid "Video Collection"
msgstr "Videokogu"
#: collectionfactory.cpp:128
msgid "Music Collection"
msgstr "Muusikakogu"
#: collectionfactory.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Coin Collection"
msgstr "Muusikakogu"
#: collectionfactory.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Stamp Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: collectionfactory.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Wine Collection"
msgstr "Videokogu"
#: collectionfactory.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Card Collection"
msgstr "BCKollektsioon"
#: collectionfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Game Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: collectionfactory.cpp:134
msgid "File Catalog"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Board Game Collection"
msgstr "Kogu nime muutmine"
#: collectionfactory.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Custom Collection"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: viewstack.cpp:29
msgid ""
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
"contents.</qt>"
msgstr ""
#: viewstack.cpp:31
msgid ""
"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:48
msgid "Export Options"
msgstr "Valikute eksportimine"
#: exportdialog.cpp:53
msgid "Formatting"
msgstr "Vormistamine"
#: exportdialog.cpp:55
msgid "Format all fields"
msgstr "Kõigi väljade vormistamine"
#: exportdialog.cpp:57
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
"Selle ruudu märkimisel vormistatakse väljade väärtused automaatselt "
"vastavalt nende vormingutüübile."
#: exportdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Export selected entries only"
msgstr "Kustutada valitud kirjed?"
#: exportdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#: exportdialog.cpp:64
msgid "Encoding"
msgstr "Kodeerimine"
#: exportdialog.cpp:66
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode's kodeerimine (UTF-8)"
#: exportdialog.cpp:68
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "Eksporditava faili kodeerimine Unicode's (UTF-8)."
#: exportdialog.cpp:69
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr "Kasutaja lokaadis (%1) kodeerimine"
#: exportdialog.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr "Eksporditava faili kodeerimine kohalikus vormingus."
#: fetchdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Otsingukoht:"
#: fetchdialog.cpp:66
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:86
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search Query"
msgstr "Otsingukoht:"
#: fetchdialog.cpp:100
msgid ""
"_: Start the search\n"
"S&earch:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:104
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:111
msgid "Choose the type of search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:117
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:134
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:135
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit List..."
msgstr "Muutmine"
#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Search s&ource:"
msgstr "Otsingukoht:"
#: fetchdialog.cpp:154
msgid "Select the database to search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:177
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Add Entry"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: fetchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Kogusse uue välja lisamine"
#: fetchdialog.cpp:198
msgid "Get More Results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:201
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:205
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:298
msgid "Cancelling the search..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Otsingukoht:"
#: fetchdialog.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The search returned no items."
msgstr "Otsitav string"
#: fetchdialog.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"_n: The search returned 1 item.\n"
"The search returned %n items."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:412
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
msgid "Fetching %1..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:594
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:598
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Load From File..."
msgstr "Faili importimine..."
#: fetchdialog.cpp:605
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:624
msgid ""
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
#: entryeditdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Edit Entry"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: entryeditdialog.cpp:52
msgid "&New Entry"
msgstr "Uus kirje"
#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
#: entryeditdialog.cpp:540
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "Kirje sal&vestamine"
#: entryeditdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Go to the previous entry in the collection"
msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus"
#: entryeditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Go to the next entry in the collection"
msgstr "Need on selle kogu valitud väljad."
#: entryeditdialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
#: entryeditdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Muuta mitme raamatu kirjeid?"
#: entryeditdialog.cpp:359
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Edit Entries"
msgstr "Kirje kustutamine"
#: entryeditdialog.cpp:488
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: entryeditdialog.cpp:656
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"Kõnealust kirjet on muudetud.\n"
"Kas soovid tehtud muudatused sisestada?"
#: entryeditdialog.cpp:659
msgid "Save Entry"
msgstr "Kirje salvestamine"
#: reportdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Collection Report"
msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
#: reportdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Report template:"
msgstr "Bibtexml andmete importimine"
#: reportdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Generate"
msgstr "Üldine"
#: reportdialog.cpp:107
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:108
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Kas oled kindel oma soovis kustutada need kirjed?"
#: tellico_kernel.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Kustutada väli?"
#: tellico_kernel.cpp:323
#, fuzzy
msgid "New collection name:"
msgstr "Uue kogu nimi"
#: tellico_kernel.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Entry 1"
msgstr "Kirje tüüp"
#: tellico_kernel.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Entry 2"
msgstr "Kirje tüüp"
#: tellico_kernel.cpp:387
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:393
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr ""
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Merge Entries"
msgstr "Välja kustutamine"
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
#, c-format
msgid "Select value from %1"
msgstr ""
#: entryview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico-l ei õnnestu laadida faili '%1'."
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&Uus"
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Collection"
msgstr "&Uus kollektsioon"
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "Kollektsiooni tööriistariba"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Teele & Toomas Nigola "
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"tnigola@eelk.ee"
#: entrymerger.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Merging entries..."
msgstr "Kirje kustutamine"
#: entrymerger.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et kui raamatul on rohkem kui üks autor, tuleks nende\n"
"nimed üksteisest eraldada semikooloniga, nii et Tellico\n"
"teaks neid eraldada ja kasutada erinevate nimedena?</p>\n"
"<p>Iga muu mitut väärtust võimaldava väljaga tuleks\n"
"käituda täpselt samuti.</p>\n"
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
"<p>...et saad muuta nimekirjas näidatavaid välju tehes hiire\n"
"parema klahviga klõpsu tulba pealdisel?\n"
#: tips.cpp:16
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad lisada ja muuta kollektsioon välju kasutades\n"
"väljaredaktorit? Nooltega nupud väljade nimekirja all võimaldavad\n"
"muuta väljade asetust nimekirjas, mis omakorda mõjutab kirje\n"
"paiknemist redaktoris.</p>\n"
#: tips.cpp:23
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et kui soovid filtreerida märkeruudu välja järgi,\n"
"tuleks kasutada väärtust \"tõene\". Kui soovid näiteks kuvada\n"
"ainult veel lugemata ulmeraamatud, märgi <em>\"Vasta kõigele\n"
"järgnevale\"</em> nupp, vali esimeseks reegliks \"žanr\" \"sisaldab\"\n"
"\"Ulme\" (jutumärkideta) ja teiseks reegliks \"Loetud\" \"ei sisalda\"\n"
" \"tõene\" (jutumärkideta).</p>\n"
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et kui kiirfiltris kasutada mitte sõna, vaid suvalist tähemärki,\n"
"koheldakse seda kui regulaaravaldist.</p>\n"
"<p>Kuvamaks näiteks ainult Weber'i või Bujold'i raamatuid, trüki "
"\"weber|bujold\"\n"
"(jutumärkideta) filtriboksi.</p>\n"
#: tips.cpp:40
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad redigeerida korraga rohkem kui ühte kirjet. Selleks\n"
"hoia all Shift või Ctrl klahvi ning vali kirjed, mida soovid muuta.</p>\n"
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad teisendada olemasoleva raamatukollektsiooni bibliograafiaks,\n"
"mida omakorda on võimalik eksportida Bibtex või Bibtexml vormingusse.</p>\n"
#: tips.cpp:50
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
"bibliographies.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad lisada, redigeerida ja kustutada bibliograafiate "
"srtingimakrosid.</p>\n"
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et juhul, kui rohkem kui üks väli on vormindatud kui \"nimi\", "
"lisatakse kogusse\n"
"uus grupp nimega \"Inimesed\". Seeläbi on võimalik näiteks autoreid ja "
"redigeerijaid\n"
"sorteerida või printida koos jne.</p>\n"
#: tips.cpp:60
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad muuta prinditu väljanägemist , muutes faili "
"<tt>tellico-printing.xsl</tt>.\n"
"</p>\n"
#: tips.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
msgstr ""
"<p>... et saad importida ja eksportida kasutades tavalist XSL stiililehte, "
"mille väljundiks\n"
"on tavaline Tellico XML fail.</p>\n"
#: tips.cpp:71
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:80
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:85
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
#: xslt.cpp:2
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr ""
#: xslt.cpp:3
#, fuzzy
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Uue muusikakogu loomine"
#: xslt.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "%1 kokku"
#: xslt.cpp:7
msgid ""
"_: Fancy XSL Template\n"
"Fancy"
msgstr ""
#: xslt.cpp:9
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr ""
#: xslt.cpp:11
msgid ""
"_: Compact XSL Template\n"
"Compact"
msgstr ""
#: xslt.cpp:13
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr ""
#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
#, fuzzy
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Uue videokogu loomine"
#: xslt.cpp:16
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr ""
#: xslt.cpp:17
msgid ": Group Summary"
msgstr ""
#: xslt.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: xslt.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "Üldine"
#: xslt.cpp:21
msgid "Distinct values: "
msgstr ""
#: xslt.cpp:23
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr ""
#: xslt.cpp:25
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Loan Date"
msgstr "Valikudialoog"
#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Märkused"
#: xslt.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Ostmise aeg"
#: xslt.cpp:34
msgid ""
"_: Group View XSL Template\n"
"Group View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:36
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr ""
#: xslt.cpp:38
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr ""
#: xslt.cpp:40
msgid ""
"_: Column View XSL Template\n"
"Column View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:42
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr ""
#: xslt.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Otsingukoht:"
#: z3950.cpp:4
msgid "The British Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "Rajad"
#: z3950.cpp:8
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr ""
#: z3950.cpp:10
msgid "Italian National Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:12
msgid "Portuguese National Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:14
msgid "National Library of Poland"
msgstr ""
#: z3950.cpp:16
msgid "National Library of Canada"
msgstr ""
#: z3950.cpp:18
msgid "Israel Union List"
msgstr ""
#: z3950.cpp:20
msgid "National Library of Australia"
msgstr ""
#: z3950.cpp:22
msgid "National Library of Lithuania"
msgstr ""
#: z3950.cpp:24
msgid "Copac (UK and Ireland)"
msgstr ""
#: scripts.cpp:2
msgid "BoardGameGeek"
msgstr ""
#: scripts.cpp:4
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr ""
#: scripts.cpp:6
msgid "Allocine.fr"
msgstr ""
#: scripts.cpp:8
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "CrossRef"
#~ msgstr "Ristviide"
#, fuzzy
#~ msgid "GCstar"
#~ msgstr "Osatäitjad"
#, fuzzy
#~ msgid "Griffith"
#~ msgstr "Kingitus"
#, fuzzy
#~ msgid "Referencer"
#~ msgstr "Ristviide"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "sisaldab"
#, fuzzy
#~ msgid "Coins"
#~ msgstr "sisaldab"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Raamatud"
#, fuzzy
#~ msgid "Wines"
#~ msgstr "Minu Videod"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Videod"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Number"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Osatäitjad"
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Kirjed"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Albumid"
#, fuzzy
#~ msgid "Copac"
#~ msgstr "Koma"
#~ msgid "Tellico"
#~ msgstr "Tellico"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Entry"
#~ msgstr "Uus kirje"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Entries"
#~ msgstr "Uus kirje"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
#~ msgstr "Faili salvestamine..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection &type: "
#~ msgstr "Kogu tüüp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Entries"
#~ msgstr "Kirjete sal&vestamine"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Save (Entry Title)\n"
#~ "Save %1"
#~ msgstr "Välja kustutamine"
#~ msgid "Enable/disable the statusbar"
#~ msgstr "Olekuriba lubamine/keelamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading files..."
#~ msgstr "Faili salvestamine..."
#~ msgid ""
#~ "<p>...that you can rename a collection by right-clicking on\n"
#~ "the top collection item in the left column.</p>\n"
#~ msgstr ""
#~ "<p>... et saad kollektsiooni nime muuta tehes\n"
#~ "hiire parema klahviga klõpsu kollektsiooni ülemise nimetuse vasakul "
#~ "tulbal?</p>\n"
#, fuzzy
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Otsingukoht:"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Grupeerimise alus:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick filter:"
#~ msgstr "Kiirfilter"
#~ msgid "Filter Entry"
#~ msgstr "Kirje kustutamine"
#, fuzzy
#~ msgid "Tellico: %1 is due to return %2"
#~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu lugeda faili '%1'."
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Teksti leidmine"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Otsimine"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Otsimine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "Otsitav tekst:"
#~ msgid "The search string"
#~ msgstr "Otsitav string"
#, fuzzy
#~ msgid "As regular e&xpression"
#~ msgstr "Regulaaravaldisena"
#~ msgid "If checked, the search string is used as a regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel vaadeldakse otsitavat stringi regulaaravaldisena."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Regular Expression..."
#~ msgstr "Regulaaravaldise muutmine"
#, fuzzy
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Väljad"
#, fuzzy
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Otsingukoht:"
#~ msgid "Select which field should be searched."
#~ msgstr "Otsitakse järgnevast väljast:"
#, fuzzy
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr "Tõ&stutundlik"
#~ msgid "If checked, the search is case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel omavad otsingul tähtsust suur- ja väiketähtede "
#~ "erinevused."
#, fuzzy
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "&Tagurpidiotsing"
#~ msgid "If checked, the document is searched in reverse."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid tagant ettepoole."
#, fuzzy
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Ainult terved sõnad"
#~ msgid "If checked, the search is limited to whole words."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse ainult täissõnu (mitte lihtsalt "
#~ "tähemärkide järgnevust)."
#~ msgid "All Fields"
#~ msgstr "Kõik väljad"
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Vigane regulaaravaldis"
#~ msgid "5 - Best"
#~ msgstr "5 - Parim"
#~ msgid "4 - Good"
#~ msgstr "4 - Hea"
#~ msgid "3 - Neutral"
#~ msgstr "3 - Neutraalne"
#~ msgid "2 - Bad"
#~ msgstr "2 - Vilets"
#~ msgid "1 - Worst"
#~ msgstr "1 - Viletsaim"
#~ msgid "Table (2 Columns)"
#~ msgstr "Tabel (kaks tulpa)"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Entry?"
#~ msgstr "V&älja kustutamine"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Tähelepanu!"
#~ msgid "(grouped by %1; sorted by %2)"
#~ msgstr "(grupeeritud %1 järgi; sorteeritud %2 järgi)"
#~ msgid "(sorted by %1)"
#~ msgstr "(sorteeritud %1 järgi)"
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Do you really want to delete the <em>%1</em> field? This action "
#~ "occurs immediately and can not be undone!</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt><p>Kas oled kindel oma otsuses kustutada väli nimega <em>%1</em>? Selle "
#~ "teo tulemused avalduvad otsekohe ja neid pole enam võimalik olematuks "
#~ "teha!</p></qt>"
#~ msgid "Search the collection"
#~ msgstr "Kogu otsing"
#~ msgid "Find next match in the collection"
#~ msgstr "Järgmise kattuvuse otsimine kogus"
#, fuzzy
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "&Eksportimine"
#~ msgid "Show number of items in group"
#~ msgstr "Gruppi kuuluvate nimetuste arvu näitamine"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Otsitavat sõna (\"%1\") ei leidunud."
#, fuzzy
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Videod"
#~ msgid "&From Beginning"
#~ msgstr "&Algusest"
#~ msgid "If checked, the document is searched from the beginning."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel otsitakse dokumendist kirjeid eest tahapoole."
#~ msgid "Do you really want to modify these books?"
#~ msgstr "Kas oled kindel oma soovis muuta nende raamatute kirjeid?"
#, fuzzy
#~ msgid "<qt>Tellico was unable to open the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
#~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu kirjutada faili '%1'."
#, fuzzy
#~ msgid "*.ogg|Ogg files (*.ogg)"
#~ msgstr "*.xml|XML failid (*.xml)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt>The type of the field determines what values may be used. <i>Simple "
#~ "Text</i> is used for most fields. <i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
#~ "<i>Choice</i> limits the field to certain values. <i>Checkbox</i> is for a "
#~ "simple yes/no value. <i>Number</i> indicates that the field contains a "
#~ "numerical value. <i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including "
#~ "references to other files. <i>Table</i>s may be a single or double column of "
#~ "values, while <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for "
#~ "import and export. A <i>Dependent</i> field depends on the values of other "
#~ "fields, and is formatted according to the field description. An <i>Image</i> "
#~ "holds a picture.</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Välja tüübist sõltub, milliseid väärtusi on võimalik "
#~ "kasutada.<i>Tavaline tekst</i> on sobilik enamiku väljade jaoks. "
#~ "<i>Lõik</i> on suuremate tekstilõikude tarvis. <i>Nimekiri</i> lubab "
#~ "väljale omistada vaid teatud väärtusi. </i>Märkeruut</i> on "
#~ "tarvitamiseks lihtsa 'jah/ei' valiku puhul. </i>Number</i> näitab, et väli "
#~ "sisaldab numbrilist väärtust. <i>URL</i> on URL-idele (sh teistele "
#~ "failidele) viitavate väljade tarbeks. <i>Tabel</i>id võivad koosneda "
#~ "ühest või kahest väärtustetulbast. </i>Ainult lugemiseks</i> on hea "
#~ "tüüp väljale, mida tahetakse kasutada muutumatute väärtuste "
#~ "märkimiseks (kasulik ehk andmete importimisel-eksportimisel).</qt>"
#, fuzzy
#~ msgid "Data Type:"
#~ msgstr "Tüüp:"
#, fuzzy
#~ msgid "Export images"
#~ msgstr "Eksport "
#~ msgid ""
#~ "The description is useful reminder of what information is contained in the "
#~ "field."
#~ msgstr "Kirjeldus on kasulik meenutamaks, mis infot väli õieti sisaldab."
#~ msgid "Bibtex Field Name:"
#~ msgstr "Bibtex-i väljanimi:"
#~ msgid ""
#~ "The Bibtex field name determines the entry name for exporting to "
#~ "bibliogrgaphy files."
#~ msgstr ""
#~ "Bibtex-i väljanimi määrab sisestise nime eksportimiseks "
#~ "bibliograafiafailidesse."
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Nimekiri"
#~ msgid "(Requires restart)"
#~ msgstr "(Nõuab taaskäivitamist)"
#~ msgid ""
#~ "A comma-separated list of suffixes which might be used in personal names."
#~ msgstr ""
#~ "Komadega eraldatud nimekiri sufiksitest, mida võidakse kasutada "
#~ "isikunimedes."
#~ msgid "A comma-separated list of prefixes which might be used in surnames."
#~ msgstr ""
#~ "Komadega eraldatud nimekiri prefiksitest, mida võidakse kasutada "
#~ "perekonnanimedes."
#~ msgid "Enable/disable the toolbar"
#~ msgstr "Tööriistariba lubamine/keelamine"
#~ msgid "Show Co&llection ToolBar"
#~ msgstr "Kogu t&ööriistariba näitamine"
#~ msgid "Enable/disable the collection toolbar"
#~ msgstr "Kogu tööriistariba lubamine/keelamine"
#~ msgid "Tip of the &Day"
#~ msgstr "P&äeva nipp"
#~ msgid "Show the \"Tip of the Day\" dialog..."
#~ msgstr "\"Päeva nipi\" näitamine..."
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Tööriistariba lülitamine"
#~ msgid "Toggling collection toolbar..."
#~ msgstr "Kogu tööriistariba lülitamine"
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Olekuriba lülitamine"
#~ msgid "Tellico is unable to find a required file - %1.\n"
#~ msgstr "Tellico ei suuda leida vajalikku faili - %1.\n"
#~ msgid "Editing string macros..."
#~ msgstr "Makrote muutmine..."
#~ msgid ""
#~ "Both the macro and the string can be edited by triple-clicking the item."
#~ msgstr ""
#~ "Nii makrot kui stringi saab muuta tehes selle peal kolmekordse hiireklõpsu."
#~ msgid "XSLTImporter"
#~ msgstr "XSLTImporter"
#~ msgid "CSVImporter"
#~ msgstr "CSVImporter"
#~ msgid "TextImporter"
#~ msgstr "Importija"
#~ msgid "BibtexImporter"
#~ msgstr "BibtexImporter"
#~ msgid "BibtexmlImporter"
#~ msgstr "BibtexmlImporter"
#~ msgid ""
#~ "An article is from a journal or magazine. A book has an explicit publisher, "
#~ "while a booklet does not."
#~ msgstr ""
#~ "Artikkel pärineb žurnaalist või ajakirjast. Raamatul on konkreetne "
#~ "kirjastaja, bukletil ei pruugi olla."
#~ msgid "MusicCollection"
#~ msgstr "Muusikakogu"
#~ msgid "BibtexCollection"
#~ msgstr "BibtexCollection"
#~ msgid "BookCollection"
#~ msgstr "Raamatukogu"
#~ msgid "VideoCollection"
#~ msgstr "Videokogu"
#~ msgid "BCLabelAction"
#~ msgstr "BCLabelAction"
#~ msgid "TellicoDoc"
#~ msgstr "TellicoDoc"
#~ msgid "FindDialog"
#~ msgstr "Otsingudialoog"
#~ msgid "BCImportDialog"
#~ msgstr "BCImpordidialoog"
#~ msgid "StringMacroDialog"
#~ msgstr "StringiMakroDialoog"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing new entries..."
#~ msgstr "Dokumendi töötlemine..."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the first row is used as field headers."
#~ msgstr ""
#~ "Selle ruudu märkimisel väljade nimed prinditakse tabeli päistena."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Field in this Column:"
#~ msgstr "Kogu kirjed"
#~ msgid "Tellico is unable to find the file - %1."
#~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu leida faili %1."
#~ msgid "Tellico is unable to download the file - %1."
#~ msgstr "Tellico-l ei õnnestu alla laadida faili %1."
#~ msgid "Edit Collection Fields"
#~ msgstr "Kogu väljade muutmine"
#~ msgid "The fields are grouped by common categories for editing."
#~ msgstr "Väljad grupeeritakse muutmiseks ühiste kategooriatena."
#~ msgid "The collection is grouped by this field."
#~ msgstr "Kogu grupeeritakse selle välja järgi."
#~ msgid "These are the available fields in the collection."
#~ msgstr "Need on selles kogus saadavalolevad väljad."
#~ msgid "Selected Fields"
#~ msgstr "Valitud väljad"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Eksportimine"
#, fuzzy
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Valmis!"
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Teksti leidmine"
#, fuzzy
#~ msgid "Enoding Options"
#~ msgstr "Grupeerimise valikud"
#~ msgid "Edit Collection Fields..."
#~ msgstr "Kogu väljade redigeerimine"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create new collection"
#~ msgstr "Uue dokumendi loomine"
#, fuzzy
#~ msgid "*.txt|Text files (*.txt)"
#~ msgstr "*.xsl|XSLT failid (*.xsl)"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Uus raamat"
#~ msgid "Modify Books"
#~ msgstr "Raamatute kirjete muutmine"
#~ msgid "Delete Books"
#~ msgstr "Raamatute kustutamine"
#~ msgid "Lookup book..."
#~ msgstr "Raamatu otsimine"
#~ msgid "Group Books By"
#~ msgstr "Raamatute grupeerimise alus:"
#~ msgid "Configure the options for the application..."
#~ msgstr "Rakenduse suvandite määramine"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Salvesta nimega..."
#~ msgid "Importing from Bibtex..."
#~ msgstr "Bibtexist importimine..."
#~ msgid "Import from Bibtex..."
#~ msgstr "Bibtexist importimine"
#~ msgid "Importing from Bibtexml..."
#~ msgstr "Bibtexmlist importimine..."
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "Laul"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "CD"