You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tellico/po/ca.po

5417 lines
119 KiB

# translation of ca.po to Català
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
# David Majà <davidmaja@gmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ca\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-21 17:16+0200\n"
"Last-Translator: David Majà <davidmaja@gmail.com>\n"
"Language-Team: Català\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: borrowerdialog.cpp:42
msgid "Select Borrower"
msgstr ""
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Número"
#: calendarhandler.cpp:167
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:175
msgid ""
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:180
msgid "Active Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:203
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
msgstr ""
#: cite/lyxpipe.cpp:50
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "<qt>No es pot escriure al conducte del servidor en <b>%1</b>.</qt>"
#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
msgid "OpenOffice.org Connection"
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:179
msgid ""
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
"running."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:191
#, fuzzy
msgid "Pipe"
msgstr "Persones"
#: cite/openoffice.cpp:193
msgid "TCP/IP"
msgstr ""
#: collection.cpp:32
msgid "(Empty)"
msgstr "(Buit)"
#: collectionfactory.cpp:81
msgid "My Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434
#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "Títol"
#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
msgid "General"
msgstr "General"
#: collectionfactory.cpp:124
msgid "Book Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
msgid "Bibliography"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:126
msgid "Comic Book Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:127
msgid "Video Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:128
msgid "Music Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:129
msgid "Coin Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:130
msgid "Stamp Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:131
msgid "Wine Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:132
msgid "Card Collection"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Game Collection"
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: collectionfactory.cpp:134
msgid "File Catalog"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Board Game Collection"
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: collectionfactory.cpp:136
msgid "Custom Collection"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:56
msgid "Collection Fields"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:68
msgid "Current Fields"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:84
msgid ""
"_: New Field\n"
"&New"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:86
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:87
msgid ""
"_: Delete Field\n"
"&Delete"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:89
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:112
msgid "Field Properties"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Títol"
#: collectionfieldsdialog.cpp:124
msgid "The title of the field"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "T&ype:"
msgstr "Tipus"
#: collectionfieldsdialog.cpp:135
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:136
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:137
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:138
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:139
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:140
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:142
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:143
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:144
msgid ""
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:145
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:146
msgid ""
"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
"formatted according to the field description. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:148
msgid ""
"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
"export. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:157
msgid "Cate&gory:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:162
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Descr&iption:"
msgstr "Descripció"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
msgid "&Default value:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:203
msgid "A&llowed values:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
msgid "Extended &properties:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:217
msgid "&Set..."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:221
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:226
msgid "Format Options"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:227
msgid "No formatting"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:228
msgid ""
"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
"capitalized."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:230
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:231
msgid ""
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:233
msgid "Format as a title"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
msgid "Format as a name"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:237
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
msgid "Field Options"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:242
msgid "Enable auto-completion"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:243
msgid ""
"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:245
msgid "Allow multiple values"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:246
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:248
msgid "Allow grouping"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:249
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:262
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:308
#, fuzzy
msgid "Modify Fields"
msgstr "Qualsevol camp"
#: collectionfieldsdialog.cpp:322
msgid ""
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:327
msgid "Keep modified values"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
msgid "New Field"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:747
msgid "Revert Field Properties"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
"back to their default values?</p></qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:751
msgid "Revert"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:874
msgid "Extended Field Properties"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
msgid "Property"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
msgid "Value"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:904
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:911
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:919
msgid ""
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
"qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:927
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:939
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:954
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
msgid "Publishing"
msgstr "Publicació"
#: collections/bibtexcollection.cpp:72
msgid "Entry Type"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:76
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Autor"
#: collections/bibtexcollection.cpp:86
msgid "Bibtex Key"
msgstr "Clau Bibtex"
#: collections/bibtexcollection.cpp:92
msgid "Book Title"
msgstr "Títol del llibre"
#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
msgid "Editor"
msgstr "Editorial"
#: collections/bibtexcollection.cpp:105
msgid "Organization"
msgstr "Organització"
#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
msgid "Publisher"
msgstr "Editor"
#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
#: collections/comicbookcollection.cpp:79
msgid "Edition"
msgstr "Edició"
#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
#: collections/comicbookcollection.cpp:90
msgid "Pages"
msgstr "Pàgines"
#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
msgid "Year"
msgstr "Any"
#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
#: translators/grs1importer.cpp:57
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN#"
#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
#: translators/grs1importer.cpp:59
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Número internacional estàndard del llibre"
#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
msgid "Journal"
msgstr "Diari"
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
msgid "DOI"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:167
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:172
msgid "Month"
msgstr "Mes"
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
msgid "Number"
msgstr "Número"
#: collections/bibtexcollection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "How Published"
msgstr "Editor"
#: collections/bibtexcollection.cpp:195
msgid "Chapter"
msgstr "Capítol"
#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
msgid "Series"
msgstr "Sèrie"
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
#: collections/bibtexcollection.cpp:212
msgid "Cross-Reference"
msgstr "Referencia creuada"
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
msgid "Keywords"
msgstr "Paraules clau"
#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:237
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
#: document.cpp:479
msgid "Personal"
msgstr "Personal"
#: collections/boardgamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Board Games"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
msgid "Genre"
msgstr "Gènere"
#: collections/boardgamecollection.cpp:49
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Release Year"
msgstr "Any d'edició"
#: collections/boardgamecollection.cpp:66
msgid "Designer"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Number of Players"
msgstr "Total d'entrades: %1"
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
msgid "Rating"
msgstr "Puntuació"
#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
msgid "Purchase Date"
msgstr "Data de compra"
#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
msgid "Gift"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
msgid "Purchase Price"
msgstr "Preu de compra"
#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
#: document.cpp:477
msgid "Loaned"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Color"
#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
msgid "Comments"
msgstr "Comentaris"
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
msgid "Classification"
msgstr "Classificació"
#: collections/bookcollection.cpp:28
msgid "My Books"
msgstr "Els meus llibres"
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
msgid "Subtitle"
msgstr "Subtítol"
#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
msgid "Hardback"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Paperback"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Trade Paperback"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "E-Book"
msgstr "Llibre electronic"
#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "Magazine"
msgstr "Revista"
#: collections/bookcollection.cpp:65
msgid "Binding"
msgstr "Vinculació"
#: collections/bookcollection.cpp:91
msgid "Copyright Year"
msgstr "Any del Copyright"
#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
msgid "Publication Year"
msgstr "Any de publicació"
#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN#"
#: collections/bookcollection.cpp:108
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:115
msgid "Translator"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
#: translators/grs1importer.cpp:62
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
#: collections/bookcollection.cpp:143
msgid "Series Number"
msgstr "Número de sèrie"
#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
msgid "New"
msgstr "Nou"
#: collections/bookcollection.cpp:148
msgid "Used"
msgstr "Usat"
#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
#: collections/stampcollection.cpp:20
msgid "Condition"
msgstr "Condició"
#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
msgid "Signed"
msgstr "Dedicat"
#: collections/bookcollection.cpp:157
msgid "Read"
msgstr "Llegit"
#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
msgid "Front Cover"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Cards"
msgstr "Les meves monedes"
#: collections/cardcollection.cpp:43
msgid "Player"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:49
msgid "Team"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:55
msgid "Brand"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Card Number"
msgstr "Número"
#: collections/cardcollection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Card Type"
msgstr "Tipus"
#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
msgid "Location"
msgstr "Localitat"
#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "Qunatitat"
#: collections/cardcollection.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Front Image"
msgstr "Imatge"
#: collections/cardcollection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Back Image"
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: collections/coincollection.cpp:26
msgid "My Coins"
msgstr "Les meves monedes"
#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
msgid "Denomination"
msgstr "Denominació"
#: collections/coincollection.cpp:61
msgid "Mint Mark"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
msgid "Country"
msgstr "País"
#: collections/coincollection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Coin Set"
msgstr "Monedes"
#: collections/coincollection.cpp:83
msgid ""
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Pàgines"
#: collections/coincollection.cpp:96
msgid ""
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:98
msgid "Grading Service"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Obverse"
msgstr "Sobreescriu"
#: collections/coincollection.cpp:125
msgid "Reverse"
msgstr ""
#: collections/comicbookcollection.cpp:28
msgid "My Comic Books"
msgstr "Els meus còmics"
#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
msgid "Writer"
msgstr "Escriptor"
#: collections/comicbookcollection.cpp:56
msgid ""
"_: Comic Book Illustrator\n"
"Artist"
msgstr ""
#: collections/comicbookcollection.cpp:68
msgid "Issue"
msgstr "Edició"
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
msgid ""
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,"
"Fair,Poor\n"
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "My Files"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/filecatalog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Filtra entrada"
#: collections/filecatalog.cpp:60
msgid "Mimetype"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Dedicat"
#: collections/filecatalog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Personal"
#: collections/filecatalog.cpp:74
msgid "Owner"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Agrupa per:"
#: collections/filecatalog.cpp:85
msgid "Created"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Qualsevol camp"
#: collections/filecatalog.cpp:93
msgid "Meta Info"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:99
msgid "Icon"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Games"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox 360"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation3"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation2"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid ""
"_: PlayStation Portable\n"
"PSP"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Regió"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo DS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GameCube"
msgstr "Pàgines"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Dreamcast"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy Advance"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy Color"
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy"
msgstr "Pàgines"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid ""
"_: Windows Platform\n"
"Windows"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Linux"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:49
msgid "Platform"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:65
msgid ""
"_: Games - Publisher\n"
"Publisher"
msgstr "Editor"
#: collections/gamecollection.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:80
msgid ""
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
"Childhood, Pending\n"
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:82
#, fuzzy
msgid "ESRB Rating"
msgstr "Puntuació"
#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
msgid "Personal Rating"
msgstr "Puntuació personal"
#: collections/gamecollection.cpp:95
msgid "Completed"
msgstr ""
#: collections/musiccollection.cpp:26
msgid "My Music"
msgstr "La meva música"
#: collections/musiccollection.cpp:37
msgid "Album"
msgstr "Àlbum"
#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
msgid "Compact Disc"
msgstr "Disc comptacte"
#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Cassette"
msgstr "Cassette"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Vinyl"
msgstr "Vinil"
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
msgid "Medium"
msgstr "Suport"
#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435
#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: collections/musiccollection.cpp:56
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
#: collections/musiccollection.cpp:73
msgid "Tracks"
msgstr "Pistes"
#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
msgid "Length"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:27
#, fuzzy
msgid "My Stamps"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/stampcollection.cpp:61
msgid "Issue Year"
msgstr "Any d'edició"
#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
msgid "Color"
msgstr "Color"
#: collections/stampcollection.cpp:71
msgid "Scott#"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:78
msgid ""
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:85
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancel·lat"
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
#: collections/stampcollection.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Hinged"
msgstr "Dedicat"
#: collections/stampcollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Centering"
msgstr "Cadena"
#: collections/stampcollection.cpp:100
msgid "Gummed"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Other People"
msgstr "Persones"
#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
msgid "Features"
msgstr "Característiques"
#: collections/videocollection.cpp:28
msgid "My Videos"
msgstr "Els meus vídeos"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/videocollection.cpp:52
msgid "Production Year"
msgstr "Any de producció"
#: collections/videocollection.cpp:60
msgid ""
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
#: collections/videocollection.cpp:62
msgid "Certification"
msgstr "Certificació"
#: collections/videocollection.cpp:74
msgid "Region 1"
msgstr "Regió 1"
#: collections/videocollection.cpp:75
msgid "Region 2"
msgstr "Regió 2"
#: collections/videocollection.cpp:76
msgid "Region 3"
msgstr "Regió 3"
#: collections/videocollection.cpp:77
msgid "Region 4"
msgstr "Regió 4"
#: collections/videocollection.cpp:78
msgid "Region 5"
msgstr "Regió 5"
#: collections/videocollection.cpp:79
msgid "Region 6"
msgstr "Regió 6"
#: collections/videocollection.cpp:80
msgid "Region 7"
msgstr "Regió 7"
#: collections/videocollection.cpp:81
msgid "Region 8"
msgstr "Regió 8"
#: collections/videocollection.cpp:82
msgid "Region"
msgstr "Regió"
#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
msgid "Nationality"
msgstr "Nacionalitat"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: collections/videocollection.cpp:95
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: collections/videocollection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cast"
msgstr "Cassette"
#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
msgid "Actor/Actress"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Volum"
#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr "Director"
#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
msgid "Producer"
msgstr "Productor"
#: collections/videocollection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Color"
#: collections/videocollection.cpp:133
msgid "Studio"
msgstr "Estudi"
#: collections/videocollection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Language Tracks"
msgstr "Idioma"
#: collections/videocollection.cpp:145
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Idiomes dels Subtítols"
#: collections/videocollection.cpp:151
msgid "Audio Tracks"
msgstr "Pistes d'àudio"
#: collections/videocollection.cpp:157
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:159
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:162
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "Ràtio d'aspecte"
#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
#: translators/tellicoimporter.cpp:968
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:172
msgid "Black & White"
msgstr "Blanc i negre"
#: collections/videocollection.cpp:173
msgid "Color Mode"
msgstr "Color"
#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Director's Cut"
msgstr "Director"
#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
msgid "Plot Summary"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:26
msgid "My Wines"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/winecollection.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Appellation"
msgstr "Afegeix a la col·lecció actual"
#: collections/winecollection.cpp:55
msgid "Varietal"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:61
msgid "Vintage"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Red Wine"
msgstr "Els meus vins"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "White Wine"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "Sparkling Wine"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:97
msgid "Drink By"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:111
msgid "Label Image"
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: commands/addentries.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Add Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: commands/addentries.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"_: Add (Entry Title)\n"
"Add %1"
msgstr ""
#: commands/addloans.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Check-out Items"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: commands/addloans.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"_: Check-out (Entry Title)\n"
"Check-out %1"
msgstr ""
#: commands/collectioncommand.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Append Collection"
msgstr "Afegeix a la col·lecció actual"
#: commands/collectioncommand.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Merge Collection"
msgstr "Nova col·lecció de vídeos"
#: commands/collectioncommand.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Replace Collection"
msgstr "Reemplaça la col·lecció actual"
#: commands/fieldcommand.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Add %1 Field"
msgstr "Qualsevol camp"
#: commands/fieldcommand.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Qualsevol camp"
#: commands/fieldcommand.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "&Suprimeix les entrades"
#: commands/filtercommand.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Add Filter"
msgstr "Filtre avançat"
#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Modify Filter"
msgstr "Filtre ràpid:"
#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Modify Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_: Modify (Entry Title)\n"
"Modify %1"
msgstr ""
#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
msgid "Modify Loan"
msgstr ""
#: commands/removeentries.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete Entries"
msgstr "&Suprimeix les entrades"
#: commands/removeentries.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"_: Delete (Entry Title)\n"
"Delete %1"
msgstr ""
#: commands/removeloans.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check-in Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: commands/removeloans.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_: Check-in (Entry Title)\n"
"Check-in %1"
msgstr ""
#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
msgid "Rename Collection"
msgstr ""
#: commands/reorderfields.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Qualsevol camp"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Configure Tellico"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:198
msgid "General Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:201
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:202
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
"up."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:207
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:208
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: configdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Store images in data file"
msgstr "Importa un fitxer de dades MODS"
#: configdialog.cpp:215
msgid "Store images in common application directory"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:216
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:217
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
msgid "Formatting Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:227
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:228
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:232
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:240
msgid "No capitali&zation:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:243
msgid ""
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Artic&les:"
msgstr "Artista"
#: configdialog.cpp:252
msgid ""
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
"qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:259
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:262
msgid ""
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:268
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:271
msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:302
msgid "&Format titles and names"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:306
msgid "&Print field headers"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:310
msgid "Grouping Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Group the entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:317
msgid "Image Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:323
msgid "Maximum image &width:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:328
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:336
msgid "&Maximum image height:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:341
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
msgid "Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
msgid "Template Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
#, fuzzy
msgid "Collection &type:"
msgstr "C&amps de la col·lecció..."
#: configdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Importa dades Bibtexml"
#: configdialog.cpp:373
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:380
msgid "&Preview..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:381
msgid "Show a preview of the template"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: configdialog.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Font:"
msgstr "Mes"
#: configdialog.cpp:411
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "Dedicat"
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: configdialog.cpp:432
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:438
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:442
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:451
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:460
msgid "Highlighted text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:469
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:475
msgid "Install..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:478
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
msgid "Download..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:484
msgid "Click to download additional templates via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: configdialog.cpp:490
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:501
msgid "Data Sources"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:501
msgid "Data Source Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
msgid "Source"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:517
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:521
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:528
msgid "&New..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:530
msgid "Click to add a new data source."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: configdialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Elimina les entrades seleccionades"
#: configdialog.cpp:539
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
#: translators/xsltimporter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)"
#: configdialog.cpp:1016
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
#: translators/xsltimporter.cpp:105
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Tots els fitxers"
#: configdialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: configdialog.cpp:1050
msgid "Select template to delete:"
msgstr ""
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Preparat."
#: controller.cpp:432
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?"
#: controller.cpp:434
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: controller.cpp:445
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes entrades?"
#: controller.cpp:449
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Voleu suprimir les entrades?"
#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
#, fuzzy
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "&Edita entrada"
#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
msgid "&Delete Entry"
msgstr "E&limina entrada"
#: controller.cpp:633
#, fuzzy
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "&Edita les entrades"
#: controller.cpp:634
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: controller.cpp:635
#, fuzzy
msgid "&Update Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: controller.cpp:636
msgid "&Delete Entries"
msgstr "&Suprimeix les entrades"
#: controller.cpp:691
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
msgid "View Columns"
msgstr "Veure columnes"
#: document.cpp:166
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
msgid "Saving file..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
#: entryeditdialog.cpp:512
msgid "Edit Entry"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:52
msgid "&New Entry"
msgstr "&Nova entrada"
#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
#: entryeditdialog.cpp:540
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Go to the previous entry in the collection"
msgstr "Busca la coincidència anterior en la col·lecció"
#: entryeditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Go to the next entry in the collection"
msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció"
#: entryeditdialog.cpp:315
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Voleu suprimir les entrades?"
#: entryeditdialog.cpp:359
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Edit Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: entryeditdialog.cpp:488
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:656
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:659
msgid "Save Entry"
msgstr ""
#: entryiconview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Sort By"
msgstr "Notes"
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Merge Entries"
msgstr "&Suprimeix les entrades"
#: entrymerger.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Merging entries..."
msgstr "&Edita les entrades"
#: entrymerger.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Total d'entrades: %1"
#: entryupdater.cpp:81
msgid "Updating %1..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Updating entries..."
msgstr "&Edita les entrades"
#: entryupdater.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Update Entries"
msgstr "&Edita les entrades"
#: entryupdater.cpp:99
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:209
msgid "Select Match"
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:217
msgid ""
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr ""
#: entryview.cpp:199
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr ""
#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
msgid "Please check your installation."
msgstr "Comproveu la instal·lació."
#: exportdialog.cpp:48
msgid "Export Options"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:53
msgid "Formatting"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:55
msgid "Format all fields"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:57
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:59
msgid "Export selected entries only"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:61
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:64
msgid "Encoding"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:66
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:68
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:69
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:72
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Amazon Link"
msgstr "Amazon (Japó)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (US)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (UK)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (Alemanya)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (Japó)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (França)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (Canadà)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:98
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
#, fuzzy
msgid "Co&untry: "
msgstr "País"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
msgid "United States"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
#, fuzzy
msgid "Germany"
msgstr "Amazon (Alemanya)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
msgid "Japan"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
msgid "France"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
msgid "Canada"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Image size: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
#, fuzzy
msgid "Small Image"
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
#, fuzzy
msgid "Medium Image"
msgstr "Suport"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
#, fuzzy
msgid "Large Image"
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "Imatge"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
msgid "&Associate's ID: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
msgid "Access key: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
msgid "Secret Key: "
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
msgid "Original Title"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
msgid "Alternative Titles"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Distributor"
msgstr "Director"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
msgid "Episodes"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
msgid "This source has no options."
msgstr ""
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
msgid "arXiv.org"
msgstr ""
#: fetch/configwidget.cpp:29
msgid "Source Options"
msgstr ""
#: fetch/configwidget.cpp:40
msgid "Available Fields"
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
msgid ""
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
#, fuzzy
msgid "&Username: "
msgstr "Filtra entrada"
#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
msgid ""
"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
#, fuzzy
msgid "&Password: "
msgstr "Notes"
#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
msgid "API &key: "
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
msgid ""
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
msgid "Download cover &image"
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
msgid "Discogs Link"
msgstr ""
#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
msgid "Entrez Database"
msgstr ""
#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Condició"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "External Application"
msgstr "Surt d'aquesta aplicació"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
msgid "Application &path: "
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "&Nova entrada"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
"See the documentation for details.</p>"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Person"
msgstr "Personal"
#: fetch/fetchmanager.cpp:75
msgid "ISBN"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:76
msgid "UPC/EAN"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Paraules clau"
#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
msgid "arXiv ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:80
msgid "Pubmed ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:83
msgid "Raw Query"
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
#, fuzzy
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "Cassette"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
msgid "&Plugin: "
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Autor"
#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
msgid "Internet Movie Database"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
msgid "Select IMDB Result"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
msgid ""
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
msgid "IMDB Link"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
#, fuzzy
msgid "IMDB Rating"
msgstr "Puntuació"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
#, fuzzy
msgid "Certifications"
msgstr "Certificació"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Hos&t: "
msgstr "Notes"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
msgid ""
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
"you wish to use."
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
msgid "&Maximum cast: "
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
msgid "ISBNdb.com"
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:73
msgid "SRU Server"
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
#, fuzzy
msgid "&Port: "
msgstr "Notes"
#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
#, c-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Notes"
#: fetch/srufetcher.cpp:466
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:471
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Format"
#: fetch/srufetcher.cpp:479
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr ""
#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
msgid "Yahoo! Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:130
msgid "Query error!"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:171
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:248
msgid "Record syntax error"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:343
#, fuzzy
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "C&amps de la col·lecció..."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
msgid "z39.50 Server"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
msgid "Use preset &server:"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
msgid "&Database: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
#, fuzzy
msgid "&Format: "
msgstr "Format"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
msgid "&User: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Nacionalitat"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
msgid "Pass&word: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:65
msgid "&Search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:66
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:86
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:94
msgid "Search Query"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:100
msgid ""
"_: Start the search\n"
"S&earch:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:104
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:111
msgid "Choose the type of search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:117
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:134
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:135
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit List..."
msgstr "Edita..."
#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Search s&ource:"
msgstr "Cerca en:"
#: fetchdialog.cpp:154
msgid "Select the database to search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:177
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Add Entry"
msgstr "&Edita entrada"
#: fetchdialog.cpp:196
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:198
msgid "Get More Results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:201
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:205
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:299
#, fuzzy
msgid "Cancelling the search..."
msgstr "Cerca d'Internet..."
#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:369
msgid "The search returned no items."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"_n: The search returned 1 item.\n"
"The search returned %n items."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:414
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
msgid "Fetching %1..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:601
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:605
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:611
#, fuzzy
msgid "&Load From File..."
msgstr "Importa el fitxer..."
#: fetchdialog.cpp:612
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:631
msgid ""
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
msgid "Data Source Properties"
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:81
msgid "&Source name: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:83
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
msgid "Source &type: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:101
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:115
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:118
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
#: field.cpp:489
msgid "Simple Text"
msgstr "Text pla"
#: field.cpp:490
msgid "Paragraph"
msgstr "Paràgraf"
#: field.cpp:491
msgid "Choice"
msgstr "Opció"
#: field.cpp:492
msgid "Checkbox"
msgstr "Quadre de verificació"
#: field.cpp:495
msgid "Table"
msgstr "Taula"
#: field.cpp:497
msgid "Dependent"
msgstr "Dependent"
#: field.cpp:499
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "Hi ha un error en l'anàlisi sintàctic XML a la línia %1, columna %2."
#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
#, fuzzy
msgid "The error message from TQt is:"
msgstr "El missatge d'error de Qt es:"
#: filehandler.cpp:206
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1."
#: filehandler.cpp:220
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que el voleu "
"sobreescriure?"
#: filehandler.cpp:223
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?"
#: filehandler.cpp:224
msgid "Overwrite"
msgstr "Sobreescriu"
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
msgstr "Qualsevol camp"
#: filterdialog.cpp:68
msgid "contains"
msgstr "conté"
#: filterdialog.cpp:69
msgid "does not contain"
msgstr "no conté"
#: filterdialog.cpp:70
msgid "equals"
msgstr "igual"
#: filterdialog.cpp:71
msgid "does not equal"
msgstr "no és igual"
#: filterdialog.cpp:72
msgid "matches regexp"
msgstr "coincideix amb expr. regular"
#: filterdialog.cpp:73
msgid "does not match regexp"
msgstr "no coincideix amb expr. regular"
#: filterdialog.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Edita..."
#: filterdialog.cpp:282
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Filtre avançat"
#: filterdialog.cpp:294
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Criteris de filtre"
#: filterdialog.cpp:300
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Coincideix amb t&ots els següents"
#: filterdialog.cpp:301
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Coincideix amb q&ualsevol dels següents"
#: filterdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Filter name:"
msgstr "Filtra entrada"
#: filterdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Save Filter"
msgstr "Filtre avançat"
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Filtra entrada"
#: filterview.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr "Filtrar per grup"
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Expandeix tots els grups"
#: groupview.cpp:254
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Redueix tots els grups"
#: groupview.cpp:256
msgid "Filter by Group"
msgstr "Filtrar per grup"
#: groupview.cpp:466
#, fuzzy
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr "Ordenat per comptador, Ascendent"
#: groupview.cpp:473
msgid ""
"_: Group Name Header\n"
"Group"
msgstr ""
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
#: translators/htmlexporter.cpp:320
msgid "People"
msgstr "Persones"
#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
msgid ""
"_: Edit Label\n"
"%1:"
msgstr ""
#: gui/imagewidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select Image..."
msgstr "Imatge de la etiqueta"
#: gui/imagewidget.cpp:63
msgid "Save link only"
msgstr ""
#: gui/imagewidget.cpp:162
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr ""
#: gui/kwidgetlister.cpp:62
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr ""
#: gui/kwidgetlister.cpp:69
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr ""
#: gui/previewdialog.cpp:27
msgid "Template Preview"
msgstr ""
#: gui/stringmapdialog.cpp:57
msgid "&Set"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Rename Column"
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "New column name:"
msgstr "Nova col·lecció de música"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Veure columnes"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Rename Column..."
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
msgid "Remove Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
msgid "Move Row Up"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
msgid "Move Row Down"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Clear Table"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
msgid "Import Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: importdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Replace current collection"
msgstr "Reemplaça la col·lecció actual"
#: importdialog.cpp:63
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr "Reemplaça la col·lecció actual amb el contingut del fitxer importat."
#: importdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "Afegeix a la col·lecció actual"
#: importdialog.cpp:66
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
"Afegeix el contingut del fitxer importat a la col·lecció actual. Nomes es "
"possible quan el tipus de col·lecció coincideix"
#: importdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "Afegeix a la col·lecció actual"
#: importdialog.cpp:70
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&Importa"
#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
msgstr "*.tc *.bc|Fitxers Tellico (*.tc)"
#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)"
#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
#, fuzzy
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)"
#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
#, fuzzy
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)"
#: importdialog.cpp:267
#, fuzzy
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)"
#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)"
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
#, fuzzy
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)"
#: importdialog.cpp:276
#, fuzzy
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)"
#: importdialog.cpp:280
#, fuzzy
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)"
#: importdialog.cpp:284
#, fuzzy
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)"
#: loandialog.cpp:40
msgid "Loan Dialog"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:78
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:84
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:94
msgid "&Lend to:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:107
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:123
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:139
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Note:"
msgstr "Notes"
#: loandialog.cpp:150
msgid "You can add notes about the loan, as well."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:154
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:157
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date."
msgstr ""
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Borrower"
msgstr ""
#: loanview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Check-in"
msgstr "Quadre de verificació"
#: loanview.cpp:76
msgid "Modify Loan..."
msgstr ""
#: loanview.cpp:93
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr ""
#: main.cpp:23
msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr ""
#: main.cpp:28
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr ""
#: main.cpp:29
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr ""
#: main.cpp:30
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr ""
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Data source scripts"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Icons"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Author of btparse library"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Author of libcsv library"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Create a new collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció"
#: mainwindow.cpp:197
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Nova col·lecció de lli&bres"
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de llibres"
#: mainwindow.cpp:205
msgid "New B&ibliography"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:207
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:213
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Nova col·lecció de còmics"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de còmics"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Nova col·lecció de vídeos"
#: mainwindow.cpp:223
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos"
#: mainwindow.cpp:229
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Nova col·lecció de música"
#: mainwindow.cpp:231
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de música"
#: mainwindow.cpp:237
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Nova col·lecció de monedes"
#: mainwindow.cpp:239
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de monedes"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:247
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:253
msgid "New C&ard Collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:255
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:261
msgid "New &Wine Collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:263
msgid "Create a new wine collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:269
#, fuzzy
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:277
#, fuzzy
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:279
#, fuzzy
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Crear una nova col·lecció de segells"
#: mainwindow.cpp:285
msgid "New &File Catalog"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Crear una nova col·lecció"
#: mainwindow.cpp:293
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:295
msgid "Create a new custom collection"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:304
msgid "Open an existing document"
msgstr "Obrir un document existent"
#: mainwindow.cpp:306
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Save the document"
msgstr "Desa el document"
#: mainwindow.cpp:310
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Desa el document com a un fitxer diferent..."
#: mainwindow.cpp:312
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Imprimir el contingut del document..."
#: mainwindow.cpp:314
msgid "Quit the application"
msgstr "Surt d'aquesta aplicació"
#: mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr "Importa dades a la col·lecció des de altres formats..."
#: mainwindow.cpp:329
#, fuzzy
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Importa dades de Tellico"
#: mainwindow.cpp:330
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico"
#: mainwindow.cpp:337
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Importa dades de CSV"
#: mainwindow.cpp:338
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Importa un fitxer CSV"
#: mainwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Importa dades MODS"
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Importa un fitxer de dades MODS"
#: mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Importa dades Alexandria"
#: mainwindow.cpp:354
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:361
#, fuzzy
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Importa dades de Tellico"
#: mainwindow.cpp:362
#, fuzzy
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio"
#: mainwindow.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Importa dades RIS"
#: mainwindow.cpp:370
#, fuzzy
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS"
#: mainwindow.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Importa dades Bibtex"
#: mainwindow.cpp:378
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Importa dades Bibtexml"
#: mainwindow.cpp:386
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:393
#, fuzzy
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Importa dades RIS"
#: mainwindow.cpp:394
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS"
#: mainwindow.cpp:401
#, fuzzy
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Importa el fitxer..."
#: mainwindow.cpp:402
#, fuzzy
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Importa un fitxer CSV"
#: mainwindow.cpp:409
#, fuzzy
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Importa les metadades d'un fitxer d'àudio"
#: mainwindow.cpp:410
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio"
#: mainwindow.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Importa les dades del CD d'àudio"
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB"
#: mainwindow.cpp:431
#, fuzzy
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Importa dades de CSV"
#: mainwindow.cpp:432
#, fuzzy
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Importa un fitxer de dades MODS"
#: mainwindow.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Importa dades de CSV"
#: mainwindow.cpp:440
#, fuzzy
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB"
#: mainwindow.cpp:447
#, fuzzy
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Importa les dades del CD d'àudio"
#: mainwindow.cpp:448
#, fuzzy
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico"
#: mainwindow.cpp:455
#, fuzzy
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Importa el fitxer..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:463
#, fuzzy
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Importa una transformació XSL"
#: mainwindow.cpp:464
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Importa utilitzant una transformació XSL"
#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&Exporta"
#: mainwindow.cpp:479
#, fuzzy
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "Exporta la col·lecció de dades a altres formats..."
#: mainwindow.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Export to XML..."
msgstr "Exporta a HTML"
#: mainwindow.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico"
#: mainwindow.cpp:491
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Exporta a Zip"
#: mainwindow.cpp:492
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico"
#: mainwindow.cpp:499
#, fuzzy
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Exporta a HTML"
#: mainwindow.cpp:500
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Exporta a un fitxer HTML"
#: mainwindow.cpp:507
#, fuzzy
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Exporta a CSV"
#: mainwindow.cpp:508
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Exporta a un fitxer de valors separats per comes"
#: mainwindow.cpp:515
#, fuzzy
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr "Exporta a PilotDB"
#: mainwindow.cpp:516
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB"
#: mainwindow.cpp:523
#, fuzzy
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Exporta a Alexandria"
#: mainwindow.cpp:524
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Exporta a una llibreria d'Alexandria"
#: mainwindow.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Exporta a Bibtex"
#: mainwindow.cpp:532
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Exporta a un fitxer bibtex"
#: mainwindow.cpp:539
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Exporta a Bibtexml"
#: mainwindow.cpp:540
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Exporta a un fitxer Bibtexml"
#: mainwindow.cpp:547
#, fuzzy
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Exporta a XML"
#: mainwindow.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Exporta a un fitxer HTML"
#: mainwindow.cpp:555
#, fuzzy
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr "Exporta a CSV"
#: mainwindow.cpp:556
#, fuzzy
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr "Exporta a un fitxer bibtex"
#: mainwindow.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Exporta a CSV"
#: mainwindow.cpp:564
#, fuzzy
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Exporta a un fitxer bibtex"
#: mainwindow.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Exporta a transformació XSL"
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Exporta utilitzant un fitxer de transformació XSL"
#: mainwindow.cpp:579
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "Talla el text seleccionat i posa'l al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:581
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:583
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:585
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:587
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Desselecciona totes les entrades de la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:589
msgid "Internet Search..."
msgstr "Cerca d'Internet..."
#: mainwindow.cpp:592
msgid "Search the internet..."
msgstr "Cerca a Internet..."
#: mainwindow.cpp:594
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "&Filtre avançat"
#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
msgid "Filter the collection"
msgstr "Filtra per col·lecció"
#: mainwindow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "&New Entry..."
msgstr "&Nova entrada"
#: mainwindow.cpp:605
msgid "Create a new entry"
msgstr "Crea una nova entrada"
#: mainwindow.cpp:609
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Edita les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:613
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:617
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Elimina les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:618
#, fuzzy
msgid "&Merge Entries"
msgstr "&Suprimeix les entrades"
#: mainwindow.cpp:621
#, fuzzy
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Elimina les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:624
msgid "&Generate Reports..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Reanomena la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:628
msgid "Check-&out..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:631
#, fuzzy
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:632
msgid "Check-&in"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:635
#, fuzzy
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:637
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "&Reanomena col·lecció"
#: mainwindow.cpp:640
msgid "Rename the collection"
msgstr "Reanomena la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:641
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "C&amps de la col·lecció..."
#: mainwindow.cpp:644
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Modifica els camps de la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:645
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Converteix a &bibliografía"
#: mainwindow.cpp:648
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Converteix una col·lecció de llibres a bibliografia"
#: mainwindow.cpp:650
msgid "String &Macros..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:653
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:660
#, fuzzy
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:661
#, fuzzy
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls"
#: mainwindow.cpp:667
#, fuzzy
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Filtra entrada"
#: mainwindow.cpp:668
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr "Filtra entrada"
#: mainwindow.cpp:675
#, fuzzy
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr "Edita les entrades seleccionades"
#: mainwindow.cpp:689
msgid "All Sources"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:690
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:702
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "Mostra la vista de gru&p"
#: mainwindow.cpp:705
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Activa/desactiva la vista de grup"
#: mainwindow.cpp:706
#, fuzzy
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr "Mostra la vista de gru&p"
#: mainwindow.cpp:708
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr "Mostra l'&editor d'entrades"
#: mainwindow.cpp:711
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Activa/desactiva l'editor"
#: mainwindow.cpp:712
#, fuzzy
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr "Mostra l'&editor d'entrades"
#: mainwindow.cpp:714
msgid "Show Entry &View"
msgstr "Mostra la vistra d'entrades"
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr "Activa/desactiva la vista d'entrades"
#: mainwindow.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Hide Entry &View"
msgstr "Mostra la vistra d'entrades"
#: mainwindow.cpp:730
msgid "Change Grouping"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:734
msgid "&Group Selection"
msgstr "Selecció de &grup"
#: mainwindow.cpp:737
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Canvia l'agrupació de la col·lecció"
#: mainwindow.cpp:742
#, fuzzy
msgid "Clear Filter"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: mainwindow.cpp:747
#, fuzzy
msgid "Filter here..."
msgstr "Criteris de filtre"
#: mainwindow.cpp:806
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Agrupa per:"
#: mainwindow.cpp:807
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La <i>vista de grup</i> ordena les entrades en grups basats en el camp "
"seleccionat.</qt>"
#: mainwindow.cpp:814
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La <i>vista de columna</i> mostra el valor de multiples camps per a cada "
"entrada.</qt>"
#: mainwindow.cpp:869
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:871
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1104
msgid "Creating new document..."
msgstr "S'està creant un nou document..."
#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
msgid "Opening file..."
msgstr "S'està obrint el fitxer..."
#: mainwindow.cpp:1146
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Obre el fitxer..."
#: mainwindow.cpp:1264
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1269
msgid "Save Images Separately"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1270
msgid "Save Images in File"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1303
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "S'està desant el fitxer amb un nom nou..."
#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
msgid "Printing..."
msgstr "S'està imprimint..."
#: mainwindow.cpp:1350
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1375
msgid "Processing document..."
msgstr "S'està processant el document..."
#: mainwindow.cpp:1398
msgid "Exiting..."
msgstr "S'està sortint..."
#: mainwindow.cpp:1536
#, fuzzy, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Total d'entrades: %1"
#: mainwindow.cpp:1543
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 filtrats; %2 seleccionats)"
#: mainwindow.cpp:1546
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 filtrats)"
#: mainwindow.cpp:1549
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 seleccionats)"
#: mainwindow.cpp:1717
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Imprimeix %1"
#: mainwindow.cpp:1750
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Pàgina %1"
#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
#: translators/xsltimporter.cpp:76
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1891
msgid "Importing data..."
msgstr "S'estan important les dades..."
#: mainwindow.cpp:1900
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Importa el fitxer..."
#: mainwindow.cpp:1906
#, fuzzy
msgid "Import Directory"
msgstr "Director"
#: mainwindow.cpp:1927
msgid "Exporting data..."
msgstr "S'estan exportant les dades..."
#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Export As"
msgstr "Exporta com"
#: mainwindow.cpp:1977
msgid "String Macros"
msgstr "Cadenes de les macros"
#: mainwindow.cpp:1978
msgid "Macro"
msgstr "Macro"
#: mainwindow.cpp:1978
msgid "String"
msgstr "Cadena"
#: mainwindow.cpp:2041
#, fuzzy
msgid "Creating citations..."
msgstr "Certificació"
#: mainwindow.cpp:2146
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Filtra entrada"
#: mainwindow.cpp:2147
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>La <i>vista de grup</i> ordena les entrades en grups basats en el camp "
"seleccionat.</qt>"
#: mainwindow.cpp:2163
#, fuzzy
msgid "Loans"
msgstr "Localitat"
#: mainwindow.cpp:2164
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
"<qt>La <i>vista de columna</i> mostra el valor de multiples camps per a cada "
"entrada.</qt>"
#: mainwindow.cpp:2297
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2316
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:99
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Personal"
#: newstuff/dialog.cpp:121
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Any d'edició"
#: newstuff/dialog.cpp:126
msgid ""
"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
"update icon"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:142
#, fuzzy
msgid "The name and license of the selected item"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: newstuff/dialog.cpp:145
#, fuzzy
msgid "The author of the selected item"
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
msgid "Install"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:166
msgid "Download and install the selected template."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:169
msgid ""
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
"configured after being installed."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:199
#, fuzzy
msgid "A description of the selected item is shown here."
msgstr "Copia les entrades seleccionades"
#: newstuff/dialog.cpp:229
#, fuzzy
msgid "Downloading information..."
msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB"
#: newstuff/dialog.cpp:406
msgid ""
"_: Update Stuff\n"
"Update"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:423
#, fuzzy
msgid "Installing item..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: reportdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Collection Report"
msgstr "C&amps de la col·lecció..."
#: reportdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Report template:"
msgstr "Importa dades Bibtexml"
#: reportdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Generate"
msgstr "General"
#: reportdialog.cpp:107
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:108
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
#, fuzzy
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)"
#: tellico_kernel.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?"
#: tellico_kernel.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: tellico_kernel.cpp:323
#, fuzzy
msgid "New collection name:"
msgstr "Nova col·lecció de música"
#: tellico_kernel.cpp:377
msgid "Entry 1"
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:378
msgid "Entry 2"
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:387
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:393
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
#, c-format
msgid "Select value from %1"
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:18
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:19
#, c-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:20
#, c-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:24
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1."
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Alexandria"
msgstr "Exporta a Alexandria"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
msgid "Alexandria Options"
msgstr ""
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
msgid "&Library:"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: translators/audiofileimporter.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Clau Bibtex"
#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr ""
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189
#, no-c-format
msgid "(Various)"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:340
msgid "Audio File Options"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:342
msgid "Recursive &folder search"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:343
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:347
msgid "Include file &location"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:348
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:352
msgid "Include &bitrate"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:353
#, fuzzy
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular."
#: translators/bibtexexporter.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "Clau Bibtex"
#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/bibtexexporter.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Expand string macros"
msgstr "Cadenes de les macros"
#: translators/bibtexexporter.cpp:206
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:209
msgid "Use URL package"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:211
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:214
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:216
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:220
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
#: translators/bibtexexporter.cpp:260
#, fuzzy
msgid "Braces"
msgstr "Pistes"
#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
#, fuzzy
msgid "Quotes"
msgstr "Notes"
#: translators/bibtexexporter.cpp:224
msgid ""
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
msgid "Unknown"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:78
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:98
#, c-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:290
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:291
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:292
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:296
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr ""
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Bibtexml"
msgstr "Clau Bibtex"
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
#, fuzzy
msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)"
#: translators/csvexporter.cpp:40
msgid "CSV"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
#, fuzzy
msgid "CSV Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/csvexporter.cpp:112
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:114
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Delimiter"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "Comentaris"
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:130
msgid "Semicolon"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Taula"
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:140
msgid "Other"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:255
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:261
msgid "&First row contains field titles"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:262
#, fuzzy
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular."
#: translators/csvimporter.cpp:274
#, fuzzy
msgid "&Comma"
msgstr "Comentaris"
#: translators/csvimporter.cpp:280
msgid "&Semicolon"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Ta&b"
msgstr "Taula"
#: translators/csvimporter.cpp:290
msgid "Ot&her:"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:315
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:322
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
"qt>"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Veure columnes"
#: translators/csvimporter.cpp:333
msgid "&Data field in this column:"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:341
#, fuzzy
msgid "&Assign Field"
msgstr "Qualsevol camp"
#: translators/csvimporter.cpp:373
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Scanning files..."
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: translators/filelistingimporter.cpp:191
#, fuzzy
msgid "File Listing Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/filelistingimporter.cpp:193
msgid "Recursive folder search"
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:194
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Generate file previews"
msgstr "Reanomena la col·lecció"
#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "<qt>No es pot escriure al conducte del servidor en <b>%1</b>.</qt>"
#: translators/freedbimporter.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#: translators/freedbimporter.cpp:197
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:220
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr "<qt>No es pot escriure al conducte del servidor en <b>%1</b>.</qt>"
#: translators/freedbimporter.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "Agrupa per:"
#: translators/freedbimporter.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/freedbimporter.cpp:493
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:496
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "S'està desant el fitxer..."
#: translators/freedbimporter.cpp:503
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
msgid "GCfilms"
msgstr ""
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:86
msgid "HTML"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:324
msgid "(grouped by %1)"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:469
#, fuzzy
msgid "HTML Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/htmlexporter.cpp:472
msgid "Print field headers"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:477
msgid "Group the entries"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:482
msgid "Export individual entry files"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:483
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr ""
#: translators/importer.h:101
#, fuzzy
msgid "Loading data..."
msgstr "S'estan important les dades..."
#: translators/importer.h:101
msgid "Loading %1..."
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:63
msgid "ONIX Archive"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)"
#: translators/onixexporter.cpp:176
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:179
msgid "Include images in archive"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:181
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1."
#: translators/pdfimporter.cpp:232
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
msgid "PilotDB"
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PilotDB Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
msgid "Set PDA backup flag for database"
msgstr ""
#: translators/risimporter.cpp:303
msgid "PDF"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
msgid ""
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
"the future."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
msgid "The file is empty."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
msgid "The file contains no collection data."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:950
#, fuzzy
msgid "Unread Books"
msgstr "Els meus llibres"
#: translators/tellicoimporter.cpp:960
msgid "Old Movies"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:978
#, fuzzy
msgid "80's Music"
msgstr "La meva música"
#: translators/tellicoimporter.cpp:990
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Filtra entrada"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
msgid "XML"
msgstr ""
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
msgid "Tellico XML Options"
msgstr ""
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
msgid "Include images in XML document"
msgstr ""
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
msgid "Tellico Zip File"
msgstr ""
#: translators/xsltexporter.cpp:39
msgid "XSLT"
msgstr ""
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
#, fuzzy
msgid "XSLT Options"
msgstr "Opcions d'importació"
#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
msgid "XSLT file:"
msgstr ""
#: translators/xsltexporter.cpp:81
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
msgstr ""
#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr ""
#: viewstack.cpp:29
msgid ""
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
"qt>"
msgstr ""
#: viewstack.cpp:31
msgid ""
"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
#: core/tellico_config.kcfg:96
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr ""
#: core/tellico_config.kcfg:99
msgid "the"
msgstr ""
#: core/tellico_config.kcfg:102
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr ""
#: core/tellico_config.kcfg:105
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:12
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:18
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:26
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:37
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:45
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:51
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:57
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:62
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:69
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:76
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:82
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:87
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:93
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:99
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
#: ../xslt/:1
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr ""
#: ../xslt/:2
msgid ""
"_: Compact XSL Template\n"
"Compact"
msgstr ""
#: ../xslt/:3
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr ""
#: ../xslt/:4
msgid ""
"_: Fancy XSL Template\n"
"Fancy"
msgstr ""
#: ../xslt/:5
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr ""
#: ../xslt/:6
msgid ""
"_: Column View XSL Template\n"
"Column View"
msgstr ""
#: ../xslt/:7
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr ""
#: ../xslt/:8
msgid ""
"_: Group View XSL Template\n"
"Group View"
msgstr ""
#: ../xslt/:9
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr ""
#: ../xslt/:10
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr ""
#: ../xslt/:11
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr ""
#: ../xslt/:12
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr ""
#: ../xslt/:13
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr ""
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Crear una nova col·lecció de música"
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "Títol"
#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
#, no-c-format
msgid ": Group Summary"
msgstr ""
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Total d'entrades: %1"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Total d'entrades: %1"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "General"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
#, no-c-format
msgid "Distinct values: "
msgstr ""
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Loan Date"
msgstr "Data"
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Note"
msgstr "Notes"
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Due Date"
msgstr "Data"
#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "Cerca en:"
#: fetch/z3950-server.cfg:14
msgid "The British Library"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:22
#, fuzzy
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "Amazon (França)"
#: fetch/z3950-server.cfg:31
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:40
msgid "Italian National Library"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:49
msgid "Portuguese National Library"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:58
msgid "National Library of Poland"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:67
msgid "National Library of Canada"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:76
msgid "Israel Union List"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:85
msgid "National Library of Australia"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:94
msgid "National Library of Lithuania"
msgstr ""
#: fetch/z3950-server.cfg:103
msgid "Copac (UK and Ireland)"
msgstr ""
#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
msgid "BoardGameGeek"
msgstr ""
#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr ""
#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
msgid "Allocine.fr"
msgstr ""
#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr ""
#: tellicoui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr ""
#: tellicoui.rc:71
#, no-c-format
msgid "&Collection"
msgstr ""
#: tellicoui.rc:118
#, no-c-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Imatge de la etiqueta"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Subtítol"
#, fuzzy
#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Voleu suprimir l'entrada?"
#, fuzzy
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "&Suprimeix les entrades"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel"
#~ msgstr "Cancel·lat"
#, fuzzy
#~ msgid "Files"
#~ msgstr "Els meus vins"
#, fuzzy
#~ msgid "&File"
#~ msgstr "Els meus vins"
#, fuzzy
#~ msgid "CrossRef"
#~ msgstr "Referencia creuada"
#, fuzzy
#~ msgid "GCstar"
#~ msgstr "Cassette"
#, fuzzy
#~ msgid "Referencer"
#~ msgstr "Referencia creuada"
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "Còmics"
#~ msgid "Coins"
#~ msgstr "Monedes"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Llibres"
#~ msgid "Wines"
#~ msgstr "Vins"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Vídeos"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Pàgines"
#, fuzzy
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "&Suprimeix les entrades"
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Àlbums"
#, fuzzy
#~ msgid "Copac"
#~ msgstr "Comentaris"
#~ msgid "&Copy Entry"
#~ msgstr "&Copia entrada"
#~ msgid "&Copy Entries"
#~ msgstr "&Copia les entrades"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
#~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection &type: "
#~ msgstr "C&amps de la col·lecció..."
#~ msgid "Enable/disable the statusbar"
#~ msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading files..."
#~ msgstr "S'està desant el fitxer..."
#, fuzzy
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Agrupa per:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick filter:"
#~ msgstr "Filtre ràpid:"
#~ msgid "5 - Best"
#~ msgstr "5 - Molt bo"
#~ msgid "4 - Good"
#~ msgstr "4 - Bo"
#~ msgid "3 - Neutral"
#~ msgstr "3 - Normal"
#~ msgid "2 - Bad"
#~ msgstr "2 - Dolent"
#~ msgid "1 - Worst"
#~ msgstr "1 - Molt dolent"
#~ msgid "Table (2 Columns)"
#~ msgstr "Taula (2 columnes)"
#~ msgid "Sort by Group, Ascending"
#~ msgstr "Ordenat per grup, Ascendent"
#~ msgid "Sort by Group, Descending"
#~ msgstr "Ordenat per grup, Descendent"
#~ msgid "Sort by Count, Descending"
#~ msgstr "Ordenat per comptador, Descendent"
#~ msgid "Search the collection"
#~ msgstr "Busca en la col·lecció"
#~ msgid "Find next match in the collection"
#~ msgstr "Busca la coincidència següent en la col·lecció"
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Cerca un text"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "Ce&rca"
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "Cerca"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "&Text a cercar:"
#~ msgid "The search string"
#~ msgstr "La cadena de cerca"
#~ msgid "As regular e&xpression"
#~ msgstr "Com a e&xpresió regular"
#~ msgid "&Edit regular expression..."
#~ msgstr "&Edita l'expresió regular..."
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Camp"