# translation of ca.po to Català # Copyright (C) 2007 Robby Stephenson . # David Majà , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ca\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-21 17:16+0200\n" "Last-Translator: David Majà \n" "Language-Team: Català\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: borrowerdialog.cpp:42 msgid "Select Borrower" msgstr "" #: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118 #, fuzzy msgid "Name" msgstr "Número" #: calendarhandler.cpp:167 msgid "Default Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:175 msgid "" "At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active " "calendar is remotely located, so your loans will not be added." msgstr "" #: calendarhandler.cpp:180 msgid "Active Calendar" msgstr "" #: calendarhandler.cpp:203 msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\"" msgstr "" #: cite/lyxpipe.cpp:50 msgid "Tellico is unable to write to the server pipe at %1." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: cite/openoffice.cpp:82 msgid "Connecting to OpenOffice.org..." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186 msgid "OpenOffice.org Connection" msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:179 msgid "" "Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the " "connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently " "running." msgstr "" #: cite/openoffice.cpp:191 #, fuzzy msgid "Pipe" msgstr "Persones" #: cite/openoffice.cpp:193 msgid "TCP/IP" msgstr "" #: collection.cpp:32 msgid "(Empty)" msgstr "(Buit)" #: collectionfactory.cpp:81 msgid "My Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56 #: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39 #: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37 #: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37 #: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38 #: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37 #: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169 #: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:434 #: translators/xmlstatehandler.cpp:343 msgid "Title" msgstr "Títol" #: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24 #: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88 #: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19 #: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19 #: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19 #: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19 #: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19 #: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40 #: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198 #: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41 #: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77 msgid "General" msgstr "General" #: collectionfactory.cpp:124 msgid "Book Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30 msgid "Bibliography" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:126 msgid "Comic Book Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:127 msgid "Video Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:128 msgid "Music Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:129 msgid "Coin Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:130 msgid "Stamp Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:131 msgid "Wine Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:132 msgid "Card Collection" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:133 #, fuzzy msgid "Game Collection" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collectionfactory.cpp:134 msgid "File Catalog" msgstr "" #: collectionfactory.cpp:135 #, fuzzy msgid "Board Game Collection" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collectionfactory.cpp:136 msgid "Custom Collection" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:56 msgid "Collection Fields" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:68 msgid "Current Fields" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:84 msgid "" "_: New Field\n" "&New" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:86 msgid "Add a new field to the collection" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:87 msgid "" "_: Delete Field\n" "&Delete" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:89 msgid "Remove a field from the collection" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:98 msgid "" "Move this field up in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:102 msgid "" "Move this field down in the list. The list order is important for the layout " "of the entry editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:112 msgid "Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "&Title:" msgstr "Títol" #: collectionfieldsdialog.cpp:124 msgid "The title of the field" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:129 #, fuzzy msgid "T&ype:" msgstr "Tipus" #: collectionfieldsdialog.cpp:135 msgid "The type of the field determines what values may be used. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:136 msgid "Simple Text is used for most fields. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:137 msgid "Paragraph is for large text blocks. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:138 msgid "Choice limits the field to certain values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:139 msgid "Checkbox is for a simple yes/no value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:140 msgid "Number indicates that the field contains a numerical value. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:141 msgid "" "URL is for fields which refer to URLs, including references to other " "files. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:142 msgid "A Table may hold one or more columns of values. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:143 msgid "An Image field holds a picture. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:144 msgid "" "A Date field can be used for values with a day, month, and year. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:145 msgid "A Rating field uses stars to show a rating number. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:146 msgid "" "A Dependent field depends on the values of other fields, and is " "formatted according to the field description. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:148 msgid "" "A Read Only is for internal values, possibly useful for import and " "export. " msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:157 msgid "Cate&gory:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:162 msgid "The field category determines where the field is placed in the editor." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:179 #, fuzzy msgid "Descr&iption:" msgstr "Descripció" #. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}. #: collectionfieldsdialog.cpp:186 msgid "" "The description is a useful reminder of what information is contained in the " "field. For Dependent fields, the description is a format string such " "as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:193 msgid "&Default value:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:198 msgid "A default value can be set for new entries." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:203 msgid "A&llowed values:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:208 msgid "" "For Choice-type fields, these are the only values allowed. They " "are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a " "semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:215 msgid "Extended &properties:" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:217 msgid "&Set..." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:221 msgid "" "Extended field properties are used to specify things such as the " "corresponding bibtex field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:226 msgid "Format Options" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:227 msgid "No formatting" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:228 msgid "" "This option prevents the field from ever being automatically formatted or " "capitalized." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:230 msgid "Allow auto-capitalization only" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:231 msgid "" "This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:233 msgid "Format as a title" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:234 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:236 msgid "Format as a name" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:237 msgid "" "This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those " "options are globally set." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:241 msgid "Field Options" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:242 msgid "Enable auto-completion" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:243 msgid "" "If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for " "this field." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:245 msgid "Allow multiple values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:246 msgid "" "If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, " "separated by a semi-colon." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:248 msgid "Allow grouping" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:249 msgid "" "If checked, this field may be used to group the entries in the group view." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:262 msgid "Revert the selected field's properties to the default values." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:308 #, fuzzy msgid "Modify Fields" msgstr "Qualsevol camp" #: collectionfieldsdialog.cpp:322 msgid "" "Removing allowed values from the %1 field which currently exist " "in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your " "modified values or cancel and revert to the current ones?" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:327 msgid "Keep modified values" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414 #: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536 msgid "New Field" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:747 msgid "Revert Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:748 msgid "" "

Do you really want to revert the properties for the %1 field " "back to their default values?

" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:751 msgid "Revert" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:874 msgid "Extended Field Properties" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95 msgid "Property" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96 msgid "Value" msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:904 msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:911 msgid "The category may not be empty. Please enter a category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:919 msgid "" "A field may not be in the same category as a Paragraph, " "Table or Image field. Please enter a different category." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:927 msgid "" "A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a " "different title." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:939 msgid "" "The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound " "must be less than the higher bound. Please enter different low and high " "properties." msgstr "" #: collectionfieldsdialog.cpp:954 msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58 #: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174 msgid "Publishing" msgstr "Publicació" #: collections/bibtexcollection.cpp:72 msgid "Entry Type" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:76 msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation." msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50 msgid "Author" msgstr "Autor" #: collections/bibtexcollection.cpp:86 msgid "Bibtex Key" msgstr "Clau Bibtex" #: collections/bibtexcollection.cpp:92 msgid "Book Title" msgstr "Títol del llibre" #: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56 msgid "Editor" msgstr "Editorial" #: collections/bibtexcollection.cpp:105 msgid "Organization" msgstr "Organització" #: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60 #: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73 msgid "Publisher" msgstr "Editor" #: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423 #: fetch/z3950fetcher.cpp:692 msgid "Address" msgstr "Adreça" #: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85 #: collections/comicbookcollection.cpp:79 msgid "Edition" msgstr "Edició" #: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111 #: collections/comicbookcollection.cpp:90 msgid "Pages" msgstr "Pàgines" #: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66 #: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62 msgid "Year" msgstr "Any" #: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101 #: translators/grs1importer.cpp:57 msgid "ISBN#" msgstr "ISBN#" #: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103 #: translators/grs1importer.cpp:59 msgid "International Standard Book Number" msgstr "Número internacional estàndard del llibre" #: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Journal" msgstr "Diari" #: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78 msgid "DOI" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:167 msgid "Digital Object Identifier" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:172 msgid "Month" msgstr "Mes" #: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493 msgid "Number" msgstr "Número" #: collections/bibtexcollection.cpp:183 #, fuzzy msgid "How Published" msgstr "Editor" #: collections/bibtexcollection.cpp:195 msgid "Chapter" msgstr "Capítol" #: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138 #: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62 msgid "Series" msgstr "Sèrie" #: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50 msgid "Volume" msgstr "Volum" #: collections/bibtexcollection.cpp:212 msgid "Cross-Reference" msgstr "Referencia creuada" #: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133 #: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207 #: fetch/amazonfetcher.cpp:970 msgid "Keywords" msgstr "Paraules clau" #: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41 #: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494 #: translators/gcfilmsimporter.cpp:76 msgid "URL" msgstr "URL" #: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493 #: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693 msgid "Abstract" msgstr "" #: collections/bibtexcollection.cpp:237 msgid "Notes" msgstr "Notes" #: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22 #: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20 #: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20 #: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21 #: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20 #: document.cpp:479 msgid "Personal" msgstr "Personal" #: collections/boardgamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Board Games" msgstr "Els meus vins" #: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126 #: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54 #: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67 msgid "Genre" msgstr "Gènere" #: collections/boardgamecollection.cpp:49 msgid "Mechanism" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60 #, fuzzy msgid "Release Year" msgstr "Any d'edició" #: collections/boardgamecollection.cpp:66 msgid "Designer" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:72 #, fuzzy msgid "Number of Players" msgstr "Total d'entrades: %1" #: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45 #: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44 #: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170 msgid "Description" msgstr "Descripció" #: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169 #: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102 #: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120 msgid "Rating" msgstr "Puntuació" #: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70 #: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103 #: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99 #: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105 #: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79 msgid "Purchase Date" msgstr "Data de compra" #: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161 #: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118 #: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104 #: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120 #: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107 msgid "Gift" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75 #: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108 #: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108 #: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110 #: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84 msgid "Purchase Price" msgstr "Preu de compra" #: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165 #: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112 #: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203 #: document.cpp:477 msgid "Loaned" msgstr "" #: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116 #: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212 #, fuzzy msgid "Cover" msgstr "Color" #: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177 #: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128 #: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119 #: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127 #: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114 msgid "Comments" msgstr "Comentaris" #: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21 msgid "Classification" msgstr "Classificació" #: collections/bookcollection.cpp:28 msgid "My Books" msgstr "Els meus llibres" #: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45 msgid "Subtitle" msgstr "Subtítol" #: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134 msgid "Hardback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Paperback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:63 msgid "Trade Paperback" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "E-Book" msgstr "Llibre electronic" #: collections/bookcollection.cpp:64 msgid "Magazine" msgstr "Revista" #: collections/bookcollection.cpp:65 msgid "Binding" msgstr "Vinculació" #: collections/bookcollection.cpp:91 msgid "Copyright Year" msgstr "Any del Copyright" #: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85 msgid "Publication Year" msgstr "Any de publicació" #: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82 msgid "LCCN#" msgstr "LCCN#" #: collections/bookcollection.cpp:108 msgid "Library of Congress Control Number" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:115 msgid "Translator" msgstr "" #: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100 #: translators/grs1importer.cpp:62 msgid "Language" msgstr "Idioma" #: collections/bookcollection.cpp:143 msgid "Series Number" msgstr "Número de sèrie" #: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190 msgid "New" msgstr "Nou" #: collections/bookcollection.cpp:148 msgid "Used" msgstr "Usat" #: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122 #: collections/stampcollection.cpp:20 msgid "Condition" msgstr "Condició" #: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135 msgid "Signed" msgstr "Dedicat" #: collections/bookcollection.cpp:157 msgid "Read" msgstr "Llegit" #: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147 #: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208 #: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48 msgid "Front Cover" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Cards" msgstr "Les meves monedes" #: collections/cardcollection.cpp:43 msgid "Player" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:49 msgid "Team" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:55 msgid "Brand" msgstr "" #: collections/cardcollection.cpp:62 #, fuzzy msgid "Card Number" msgstr "Número" #: collections/cardcollection.cpp:77 #, fuzzy msgid "Card Type" msgstr "Tipus" #: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112 #: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88 msgid "Location" msgstr "Localitat" #: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93 msgid "Quantity" msgstr "Qunatitat" #: collections/cardcollection.cpp:109 #, fuzzy msgid "Front Image" msgstr "Imatge" #: collections/cardcollection.cpp:112 #, fuzzy msgid "Back Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: collections/coincollection.cpp:26 msgid "My Coins" msgstr "Les meves monedes" #: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68 msgid "Type" msgstr "Tipus" #. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value. #: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50 msgid "Denomination" msgstr "Denominació" #: collections/coincollection.cpp:61 msgid "Mint Mark" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94 #: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73 msgid "Country" msgstr "País" #: collections/coincollection.cpp:73 #, fuzzy msgid "Coin Set" msgstr "Monedes" #: collections/coincollection.cpp:83 msgid "" "_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost " "Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very " "Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n" "Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost " "Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very " "Good-8,Good-4,Fair" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80 #, fuzzy msgid "Grade" msgstr "Pàgines" #: collections/coincollection.cpp:96 msgid "" "_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n" "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:98 msgid "Grading Service" msgstr "" #: collections/coincollection.cpp:122 #, fuzzy msgid "Obverse" msgstr "Sobreescriu" #: collections/coincollection.cpp:125 msgid "Reverse" msgstr "" #: collections/comicbookcollection.cpp:28 msgid "My Comic Books" msgstr "Els meus còmics" #: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121 msgid "Writer" msgstr "Escriptor" #: collections/comicbookcollection.cpp:56 msgid "" "_: Comic Book Illustrator\n" "Artist" msgstr "" #: collections/comicbookcollection.cpp:68 msgid "Issue" msgstr "Edició" #: collections/comicbookcollection.cpp:120 msgid "" "_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good," "Fair,Poor\n" "Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:25 #, fuzzy msgid "My Files" msgstr "Els meus vins" #: collections/filecatalog.cpp:55 #, fuzzy msgid "Folder" msgstr "Filtra entrada" #: collections/filecatalog.cpp:60 msgid "Mimetype" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:65 #, fuzzy msgid "Size" msgstr "Dedicat" #: collections/filecatalog.cpp:69 #, fuzzy msgid "Permissions" msgstr "Personal" #: collections/filecatalog.cpp:74 msgid "Owner" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:79 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Agrupa per:" #: collections/filecatalog.cpp:85 msgid "Created" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:89 #, fuzzy msgid "Modified" msgstr "Qualsevol camp" #: collections/filecatalog.cpp:93 msgid "Meta Info" msgstr "" #: collections/filecatalog.cpp:99 msgid "Icon" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:26 #, fuzzy msgid "My Games" msgstr "Els meus vins" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox 360" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:44 msgid "Xbox" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation3" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation2" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "PlayStation" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:45 msgid "" "_: PlayStation Portable\n" "PSP" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "Nintendo Wii" msgstr "Regió" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Nintendo DS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:46 #, fuzzy msgid "GameCube" msgstr "Pàgines" #: collections/gamecollection.cpp:46 msgid "Dreamcast" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 msgid "Game Boy Advance" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy Color" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: collections/gamecollection.cpp:47 #, fuzzy msgid "Game Boy" msgstr "Pàgines" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "" "_: Windows Platform\n" "Windows" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Mac OS" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:48 msgid "Linux" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:49 msgid "Platform" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:65 msgid "" "_: Games - Publisher\n" "Publisher" msgstr "Editor" #: collections/gamecollection.cpp:71 msgid "Developer" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:80 msgid "" "_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early " "Childhood, Pending\n" "Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending" msgstr "" #: collections/gamecollection.cpp:82 #, fuzzy msgid "ESRB Rating" msgstr "Puntuació" #: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185 msgid "Personal Rating" msgstr "Puntuació personal" #: collections/gamecollection.cpp:95 msgid "Completed" msgstr "" #: collections/musiccollection.cpp:26 msgid "My Music" msgstr "La meva música" #: collections/musiccollection.cpp:37 msgid "Album" msgstr "Àlbum" #: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257 #: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446 msgid "Compact Disc" msgstr "Disc comptacte" #: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Cassette" msgstr "Cassette" #: collections/musiccollection.cpp:44 msgid "Vinyl" msgstr "Vinil" #: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47 msgid "Medium" msgstr "Suport" #: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77 #: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:435 #: translators/xmlstatehandler.cpp:344 msgid "Artist" msgstr "Artista" #: collections/musiccollection.cpp:56 msgid "Label" msgstr "Etiqueta" #: collections/musiccollection.cpp:73 msgid "Tracks" msgstr "Pistes" #: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166 #: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345 msgid "Length" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:27 #, fuzzy msgid "My Stamps" msgstr "Els meus vins" #: collections/stampcollection.cpp:61 msgid "Issue Year" msgstr "Any d'edició" #: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172 msgid "Color" msgstr "Color" #: collections/stampcollection.cpp:71 msgid "Scott#" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:78 msgid "" "_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n" "Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:85 msgid "Cancelled" msgstr "Cancel·lat" #. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge #: collections/stampcollection.cpp:90 #, fuzzy msgid "Hinged" msgstr "Dedicat" #: collections/stampcollection.cpp:95 #, fuzzy msgid "Centering" msgstr "Cadena" #: collections/stampcollection.cpp:100 msgid "Gummed" msgstr "" #: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496 msgid "Image" msgstr "Imatge" #: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265 #, fuzzy msgid "Other People" msgstr "Persones" #: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271 msgid "Features" msgstr "Característiques" #: collections/videocollection.cpp:28 msgid "My Videos" msgstr "Els meus vídeos" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VHS" msgstr "VHS" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "VCD" msgstr "VCD" #: collections/videocollection.cpp:46 msgid "DivX" msgstr "DivX" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838 msgid "Blu-ray" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841 #, fuzzy msgid "HD DVD" msgstr "DVD" #: collections/videocollection.cpp:52 msgid "Production Year" msgstr "Any de producció" #: collections/videocollection.cpp:60 msgid "" "_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n" "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" msgstr "G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)" #: collections/videocollection.cpp:62 msgid "Certification" msgstr "Certificació" #: collections/videocollection.cpp:74 msgid "Region 1" msgstr "Regió 1" #: collections/videocollection.cpp:75 msgid "Region 2" msgstr "Regió 2" #: collections/videocollection.cpp:76 msgid "Region 3" msgstr "Regió 3" #: collections/videocollection.cpp:77 msgid "Region 4" msgstr "Regió 4" #: collections/videocollection.cpp:78 msgid "Region 5" msgstr "Regió 5" #: collections/videocollection.cpp:79 msgid "Region 6" msgstr "Regió 6" #: collections/videocollection.cpp:80 msgid "Region 7" msgstr "Regió 7" #: collections/videocollection.cpp:81 msgid "Region 8" msgstr "Regió 8" #: collections/videocollection.cpp:82 msgid "Region" msgstr "Regió" #: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408 msgid "Nationality" msgstr "Nacionalitat" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "NTSC" msgstr "NTSC" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "PAL" msgstr "PAL" #: collections/videocollection.cpp:94 msgid "SECAM" msgstr "SECAM" #: collections/videocollection.cpp:95 msgid "Format" msgstr "Format" #: collections/videocollection.cpp:100 #, fuzzy msgid "Cast" msgstr "Cassette" #: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438 #: translators/xmlstatehandler.cpp:347 msgid "Actor/Actress" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439 #: translators/xmlstatehandler.cpp:348 #, fuzzy msgid "Role" msgstr "Volum" #: collections/videocollection.cpp:106 msgid "A table for the cast members, along with the roles they play" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:109 msgid "Director" msgstr "Director" #: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43 #: fetch/discogsfetcher.cpp:407 msgid "Producer" msgstr "Productor" #: collections/videocollection.cpp:127 #, fuzzy msgid "Composer" msgstr "Color" #: collections/videocollection.cpp:133 msgid "Studio" msgstr "Estudi" #: collections/videocollection.cpp:139 #, fuzzy msgid "Language Tracks" msgstr "Idioma" #: collections/videocollection.cpp:145 msgid "Subtitle Languages" msgstr "Idiomes dels Subtítols" #: collections/videocollection.cpp:151 msgid "Audio Tracks" msgstr "Pistes d'àudio" #: collections/videocollection.cpp:157 msgid "Running Time" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:159 msgid "The running time of the video (in minutes)" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:162 msgid "Aspect Ratio" msgstr "Ràtio d'aspecte" #: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830 #: translators/tellicoimporter.cpp:968 msgid "Widescreen" msgstr "" #: collections/videocollection.cpp:172 msgid "Black & White" msgstr "Blanc i negre" #: collections/videocollection.cpp:173 msgid "Color Mode" msgstr "Color" #: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845 #, fuzzy msgid "Director's Cut" msgstr "Director" #: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359 msgid "Plot Summary" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:26 msgid "My Wines" msgstr "Els meus vins" #: collections/winecollection.cpp:49 #, fuzzy msgid "Appellation" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: collections/winecollection.cpp:55 msgid "Varietal" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:61 msgid "Vintage" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 #, fuzzy msgid "Red Wine" msgstr "Els meus vins" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "White Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:67 msgid "Sparkling Wine" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:97 msgid "Drink By" msgstr "" #: collections/winecollection.cpp:111 msgid "Label Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: commands/addentries.cpp:62 #, fuzzy msgid "Add Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/addentries.cpp:63 #, c-format msgid "" "_: Add (Entry Title)\n" "Add %1" msgstr "" #: commands/addloans.cpp:108 #, fuzzy msgid "Check-out Items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: commands/addloans.cpp:109 #, c-format msgid "" "_: Check-out (Entry Title)\n" "Check-out %1" msgstr "" #: commands/collectioncommand.cpp:110 #, fuzzy msgid "Append Collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: commands/collectioncommand.cpp:112 #, fuzzy msgid "Merge Collection" msgstr "Nova col·lecció de vídeos" #: commands/collectioncommand.cpp:114 #, fuzzy msgid "Replace Collection" msgstr "Reemplaça la col·lecció actual" #: commands/fieldcommand.cpp:104 #, fuzzy msgid "Add %1 Field" msgstr "Qualsevol camp" #: commands/fieldcommand.cpp:106 #, fuzzy msgid "Modify %1 Field" msgstr "Qualsevol camp" #: commands/fieldcommand.cpp:108 #, fuzzy msgid "Delete %1 Field" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: commands/filtercommand.cpp:98 #, fuzzy msgid "Add Filter" msgstr "Filtre avançat" #: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68 #, fuzzy msgid "Modify Filter" msgstr "Filtre ràpid:" #: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70 #, fuzzy msgid "Delete Filter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365 #, fuzzy msgid "Modify Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50 #, c-format msgid "" "_: Modify (Entry Title)\n" "Modify %1" msgstr "" #: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46 msgid "Modify Loan" msgstr "" #: commands/removeentries.cpp:48 #, fuzzy msgid "Delete Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: commands/removeentries.cpp:49 #, c-format msgid "" "_: Delete (Entry Title)\n" "Delete %1" msgstr "" #: commands/removeloans.cpp:79 #, fuzzy msgid "Check-in Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: commands/removeloans.cpp:80 #, c-format msgid "" "_: Check-in (Entry Title)\n" "Check-in %1" msgstr "" #: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323 msgid "Rename Collection" msgstr "" #: commands/reorderfields.cpp:54 #, fuzzy msgid "Reorder Fields" msgstr "Qualsevol camp" #: configdialog.cpp:103 msgid "Configure Tellico" msgstr "" #: configdialog.cpp:198 msgid "General Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:201 msgid "&Reopen file at startup" msgstr "" #: configdialog.cpp:202 msgid "" "If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-" "up." msgstr "" #: configdialog.cpp:207 msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup" msgstr "" #: configdialog.cpp:208 msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up." msgstr "" #: configdialog.cpp:213 #, fuzzy msgid "Image Storage Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:214 #, fuzzy msgid "Store images in data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: configdialog.cpp:215 msgid "Store images in common application directory" msgstr "" #: configdialog.cpp:216 msgid "Store images in directory relative to data file" msgstr "" #: configdialog.cpp:217 msgid "" "Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run " "slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a " "directory in the same location as the data file." msgstr "" #: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299 msgid "Formatting Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:227 msgid "Auto capitalize &titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:228 msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized." msgstr "" #: configdialog.cpp:232 msgid "Auto &format titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303 msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted." msgstr "" #: configdialog.cpp:240 msgid "No capitali&zation:" msgstr "" #: configdialog.cpp:243 msgid "" "A list of words which should not be capitalized. Multiple values should " "be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:249 #, fuzzy msgid "Artic&les:" msgstr "Artista" #: configdialog.cpp:252 msgid "" "A list of words which should be considered as articles if they are the " "first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:259 msgid "Personal suffi&xes:" msgstr "" #: configdialog.cpp:262 msgid "" "A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple " "values should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:268 msgid "Surname &prefixes:" msgstr "" #: configdialog.cpp:271 msgid "" "A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values " "should be separated by a semi-colon." msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing" msgstr "" #: configdialog.cpp:296 msgid "Printing Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:302 msgid "&Format titles and names" msgstr "" #: configdialog.cpp:306 msgid "&Print field headers" msgstr "" #: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473 msgid "If checked, the field names will be printed as table headers." msgstr "" #: configdialog.cpp:310 msgid "Grouping Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:313 #, fuzzy msgid "&Group the entries" msgstr "&Edita les entrades" #: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478 msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field." msgstr "" #: configdialog.cpp:317 msgid "Image Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:323 msgid "Maximum image &width:" msgstr "" #: configdialog.cpp:328 msgid "" "The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:336 msgid "&Maximum image height:" msgstr "" #: configdialog.cpp:341 msgid "" "The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is " "preserved." msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:355 msgid "Template Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346 #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252 #, fuzzy msgid "Collection &type:" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: configdialog.cpp:369 #, fuzzy msgid "Template:" msgstr "Importa dades Bibtexml" #: configdialog.cpp:373 msgid "" "Select the template to use for the current type of collections. Not all " "templates will use the font and color settings." msgstr "" #: configdialog.cpp:380 msgid "&Preview..." msgstr "" #: configdialog.cpp:381 msgid "Show a preview of the template" msgstr "" #: configdialog.cpp:398 #, fuzzy msgid "Font Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:405 #, fuzzy msgid "Font:" msgstr "Mes" #: configdialog.cpp:411 msgid "This font is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:415 #, fuzzy msgid "Size:" msgstr "Dedicat" #: configdialog.cpp:425 #, fuzzy msgid "Color Options" msgstr "Opcions d'importació" #: configdialog.cpp:432 msgid "Background color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:438 msgid "This color is passed to the template used in the Entry View." msgstr "" #: configdialog.cpp:442 msgid "Text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:451 msgid "Highlight color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:460 msgid "Highlighted text color:" msgstr "" #: configdialog.cpp:469 msgid "Manage Templates" msgstr "" #: configdialog.cpp:475 msgid "Install..." msgstr "" #: configdialog.cpp:478 msgid "Click to install a new template directly." msgstr "" #: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537 msgid "Download..." msgstr "" #: configdialog.cpp:484 msgid "Click to download additional templates via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:487 #, fuzzy msgid "Delete..." msgstr "Imatge de la etiqueta" #: configdialog.cpp:490 msgid "Click to select and remove installed templates." msgstr "" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Sources" msgstr "" #: configdialog.cpp:501 msgid "Data Source Options" msgstr "" #: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171 msgid "Source" msgstr "" #: configdialog.cpp:517 msgid "Move &Up" msgstr "" #: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523 msgid "" "The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries " "are automatically updated." msgstr "" #: configdialog.cpp:521 msgid "Move &Down" msgstr "" #: configdialog.cpp:528 msgid "&New..." msgstr "" #: configdialog.cpp:530 msgid "Click to add a new data source." msgstr "" #: configdialog.cpp:531 msgid "&Modify..." msgstr "" #: configdialog.cpp:533 #, fuzzy msgid "Click to modify the selected data source." msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: configdialog.cpp:536 #, fuzzy msgid "Click to delete the selected data source." msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: configdialog.cpp:539 msgid "Click to download additional data sources via the Internet." msgstr "" #: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83 #: translators/xsltimporter.cpp:104 #, fuzzy msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: configdialog.cpp:1016 msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)" msgstr "" #: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143 #: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53 #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44 #: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90 #: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47 #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39 #: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84 #: translators/xsltimporter.cpp:105 #, fuzzy msgid "*|All Files" msgstr "*|Tots els fitxers" #: configdialog.cpp:1049 #, fuzzy msgid "Delete Template" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: configdialog.cpp:1050 msgid "Select template to delete:" msgstr "" #: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334 #: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296 #: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83 msgid "Ready." msgstr "Preparat." #: controller.cpp:432 msgid "Do you really want to delete this entry?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?" #: controller.cpp:434 #, fuzzy msgid "Delete Entry" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: controller.cpp:445 msgid "Do you really want to delete these entries?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes entrades?" #: controller.cpp:449 #, fuzzy msgid "Delete Multiple Entries" msgstr "Voleu suprimir les entrades?" #: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606 #, fuzzy msgid "&Edit Entry..." msgstr "&Edita entrada" #: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entry" msgstr "&Nova entrada" #: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Update Entry" msgstr "&Nova entrada" #: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614 msgid "&Delete Entry" msgstr "E&limina entrada" #: controller.cpp:633 #, fuzzy msgid "&Edit Entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:634 #, fuzzy msgid "D&uplicate Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:635 #, fuzzy msgid "&Update Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: controller.cpp:636 msgid "&Delete Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: controller.cpp:691 msgid "" "The following items are already loaned, but Tellico does not currently " "support lending an item multiple times. They will be removed from the list " "of items to lend." msgstr "" #: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297 #: translators/pilotdbexporter.cpp:143 msgid "View Columns" msgstr "Veure columnes" #: document.cpp:166 msgid "" "The current file has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" #: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660 msgid "Unsaved Changes" msgstr "" #: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253 msgid "Saving file..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406 #: entryeditdialog.cpp:512 msgid "Edit Entry" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:52 msgid "&New Entry" msgstr "&Nova entrada" #: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416 #: entryeditdialog.cpp:540 msgid "Sa&ve Entry" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:77 #, fuzzy msgid "Go to the previous entry in the collection" msgstr "Busca la coincidència anterior en la col·lecció" #: entryeditdialog.cpp:82 #, fuzzy msgid "Go to the next entry in the collection" msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció" #: entryeditdialog.cpp:315 msgid "Do you really want to modify these entries?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:317 #, fuzzy msgid "Modify Multiple Entries" msgstr "Voleu suprimir les entrades?" #: entryeditdialog.cpp:359 msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:456 #, fuzzy msgid "Edit Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: entryeditdialog.cpp:488 msgid "Sa&ve Entries" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:656 msgid "" "The current entry has been modified.\n" "Do you want to enter the changes?" msgstr "" #: entryeditdialog.cpp:659 msgid "Save Entry" msgstr "" #: entryiconview.cpp:287 #, fuzzy msgid "&Sort By" msgstr "Notes" #: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398 #, fuzzy msgid "Merge Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: entrymerger.cpp:35 #, fuzzy msgid "Merging entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: entrymerger.cpp:49 #, fuzzy msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2" msgstr "Total d'entrades: %1" #: entryupdater.cpp:81 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:83 #, fuzzy msgid "Updating entries..." msgstr "&Edita les entrades" #: entryupdater.cpp:85 #, fuzzy msgid "Update Entries" msgstr "&Edita les entrades" #: entryupdater.cpp:99 msgid "Updating %1..." msgstr "" #: entryupdater.cpp:209 msgid "Select Match" msgstr "" #: entryupdater.cpp:217 msgid "" "%1 returned multiple results which could match %2, the " "entry currently in the collection. Please select the correct match." msgstr "" #: entryview.cpp:199 msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet." msgstr "" #: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777 msgid "Please check your installation." msgstr "Comproveu la instal·lació." #: exportdialog.cpp:48 msgid "Export Options" msgstr "" #: exportdialog.cpp:53 msgid "Formatting" msgstr "" #: exportdialog.cpp:55 msgid "Format all fields" msgstr "" #: exportdialog.cpp:57 msgid "" "If checked, the values of the fields will be automatically formatted " "according to their format type." msgstr "" #: exportdialog.cpp:59 msgid "Export selected entries only" msgstr "" #: exportdialog.cpp:61 msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported." msgstr "" #: exportdialog.cpp:64 msgid "Encoding" msgstr "" #: exportdialog.cpp:66 msgid "Encode in Unicode (UTF-8)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:68 msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: exportdialog.cpp:69 msgid "Encode in user locale (%1)" msgstr "" #: exportdialog.cpp:72 msgid "Encode the exported file in the local encoding." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:53 #, fuzzy msgid "Amazon Link" msgstr "Amazon (Japó)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:62 msgid "Amazon (US)" msgstr "Amazon (US)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:65 msgid "Amazon (UK)" msgstr "Amazon (UK)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:68 msgid "Amazon (Germany)" msgstr "Amazon (Alemanya)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:71 msgid "Amazon (Japan)" msgstr "Amazon (Japó)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:74 msgid "Amazon (France)" msgstr "Amazon (França)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:77 msgid "Amazon (Canada)" msgstr "Amazon (Canadà)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:98 msgid "Amazon.com Web Services" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75 #: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66 #: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91 #: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88 #: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94 msgid "%1 does not allow searching for this collection type." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247 msgid "Results from %1: %2/%3" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242 msgid "The cover image could not be loaded." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:863 #, fuzzy msgid "Co&untry: " msgstr "País" #: fetch/amazonfetcher.cpp:866 msgid "United States" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:867 msgid "United Kingdom" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:868 #, fuzzy msgid "Germany" msgstr "Amazon (Alemanya)" #: fetch/amazonfetcher.cpp:869 msgid "Japan" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:870 msgid "France" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:871 msgid "Canada" msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:875 msgid "" "Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the " "one you wish to use for this data source." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:881 msgid "&Image size: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:884 #, fuzzy msgid "Small Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: fetch/amazonfetcher.cpp:885 #, fuzzy msgid "Medium Image" msgstr "Suport" #: fetch/amazonfetcher.cpp:886 #, fuzzy msgid "Large Image" msgstr "Imatge de la etiqueta" #: fetch/amazonfetcher.cpp:887 #, fuzzy msgid "No Image" msgstr "Imatge" #: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1164 msgid "" "The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in " "the collection may degrade performance." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:896 msgid "&Associate's ID: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:901 msgid "" "The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web " "Services, and is included in any links to the Amazon.com site." msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:907 msgid "Access key: " msgstr "" #: fetch/amazonfetcher.cpp:913 msgid "Secret Key: " msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:257 msgid "Original Title" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757 #: fetch/imdbfetcher.cpp:1205 msgid "Alternative Titles" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:264 #, fuzzy msgid "Distributor" msgstr "Director" #: fetch/animenfofetcher.cpp:270 msgid "Episodes" msgstr "" #: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362 #: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245 #: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225 #: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342 #: fetch/yahoofetcher.cpp:392 msgid "This source has no options." msgstr "" #: fetch/arxivfetcher.cpp:53 msgid "arXiv.org" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:29 msgid "Source Options" msgstr "" #: fetch/configwidget.cpp:40 msgid "Available Fields" msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:85 msgid "%1 requires a username and password." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:341 msgid "" "CrossRef requires an account for access. Please read the terms and " "conditions and request an " "account. Enter your OpenURL account information below." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:352 #, fuzzy msgid "&Username: " msgstr "Filtra entrada" #: fetch/crossreffetcher.cpp:357 msgid "" "A username and password is required to access the CrossRef service. The " "password is stored as plain text in the Tellico configuration file." msgstr "" #: fetch/crossreffetcher.cpp:363 #, fuzzy msgid "&Password: " msgstr "Notes" #: fetch/discogsfetcher.cpp:57 msgid "Discogs Audio Search" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:356 msgid "API &key: " msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:362 msgid "" "With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their " "XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)." msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160 msgid "Download cover &image" msgstr "" #: fetch/discogsfetcher.cpp:409 msgid "Discogs Link" msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:56 msgid "Entrez Database" msgstr "" #: fetch/entrezfetcher.cpp:492 #, fuzzy msgid "Institution" msgstr "Condició" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:82 #, fuzzy msgid "External Application" msgstr "Surt d'aquesta aplicació" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:351 msgid "" "Set the collection type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:356 msgid "&Result type: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:367 msgid "Set the result type of the data returned from the external application." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:372 msgid "Application &path: " msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:377 msgid "" "Set the path of the application to run that should output a valid Tellico " "data file." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:382 msgid "Select the search keys supported by the data source." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:383 msgid "" "Add any arguments that may be needed. %1 will be replaced by the " "search term." msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:384 msgid "Arguments" msgstr "" #: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157 #, fuzzy msgid "Update" msgstr "&Nova entrada" #. TRANSLATORS: Do not translate %{author}. #: fetch/execexternalfetcher.cpp:425 msgid "" "

Enter the arguments which should be used to search for available updates " "to an entry.

The format is the same as for Dependent fields, " "where field values are contained inside braces, such as %{author}. " "See the documentation for details.

" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:74 #, fuzzy msgid "Person" msgstr "Personal" #: fetch/fetchmanager.cpp:75 msgid "ISBN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:76 msgid "UPC/EAN" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:77 #, fuzzy msgid "Keyword" msgstr "Paraules clau" #: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173 msgid "arXiv ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:80 msgid "Pubmed ID" msgstr "" #: fetch/fetchmanager.cpp:83 msgid "Raw Query" msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190 #, fuzzy msgid "GCstar Plugin" msgstr "Cassette" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404 msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409 msgid "&Plugin: " msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415 msgid "Select the GCstar plugin used for the data source." msgstr "" #: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420 #, fuzzy msgid "Author: " msgstr "Autor" #: fetch/ibsfetcher.cpp:47 msgid "Internet Bookshop (ibs.it)" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:89 msgid "Internet Movie Database" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:578 msgid "Select IMDB Result" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:581 msgid "" "Your search returned multiple matches. Please select one below." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:596 msgid "Select a search result." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203 msgid "IMDB Link" msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204 #, fuzzy msgid "IMDB Rating" msgstr "Puntuació" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206 #, fuzzy msgid "Certifications" msgstr "Certificació" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439 #: fetch/z3950fetcher.cpp:528 #, fuzzy msgid "Hos&t: " msgstr "Notes" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1144 msgid "" "The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one " "you wish to use." msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1150 msgid "&Maximum cast: " msgstr "" #: fetch/imdbfetcher.cpp:1155 msgid "" "The list of cast members may include many people. Set the maximum number " "returned from the search." msgstr "" #: fetch/isbndbfetcher.cpp:54 msgid "ISBNdb.com" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:73 msgid "SRU Server" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6 msgid "Library of Congress (US)" msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534 msgid "Enter the host name of the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539 #, fuzzy msgid "&Port: " msgstr "Notes" #: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544 #, c-format msgid "Enter the port number of the server. The default is %1." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:461 #, fuzzy msgid "Path: " msgstr "Notes" #: fetch/srufetcher.cpp:466 msgid "Enter the path to the database used by the server." msgstr "" #: fetch/srufetcher.cpp:471 #, fuzzy msgid "Format: " msgstr "Format" #: fetch/srufetcher.cpp:479 msgid "Enter the result format used by the server." msgstr "" #: fetch/yahoofetcher.cpp:54 msgid "Yahoo! Audio Search" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:130 msgid "Query error!" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:171 msgid "Connection search error %1: %2" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:248 msgid "Record syntax error" msgstr "" #: fetch/z3950connection.cpp:343 #, fuzzy msgid "Connection error %1: %2" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779 msgid "z39.50 Server" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:518 msgid "Use preset &server:" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:549 msgid "&Database: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:554 msgid "Enter the database name used by the server." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:559 msgid "Ch&aracter set: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:568 msgid "" "Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely " "choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:574 #, fuzzy msgid "&Format: " msgstr "Format" #: fetch/z3950fetcher.cpp:577 msgid "Auto-detect" msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:585 msgid "" "Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to " "automatically detect the best setting if auto-detect is selected." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:591 msgid "&User: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606 #, fuzzy msgid "Optional" msgstr "Nacionalitat" #: fetch/z3950fetcher.cpp:597 msgid "" "Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:603 msgid "Pass&word: " msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:610 msgid "" "Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers " "do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico " "configuration file." msgstr "" #: fetch/z3950fetcher.cpp:694 msgid "Illustrator" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:65 msgid "&Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:66 msgid "&Stop" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:86 msgid "Internet Search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:94 msgid "Search Query" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:100 msgid "" "_: Start the search\n" "S&earch:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:104 msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:111 msgid "Choose the type of search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:117 msgid "Click to start or stop the search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:134 msgid "&Multiple ISBN/UPC search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:135 msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:138 #, fuzzy msgid "Edit List..." msgstr "Edita..." #: fetchdialog.cpp:140 msgid "" "Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:146 #, fuzzy msgid "Search s&ource:" msgstr "Cerca en:" #: fetchdialog.cpp:154 msgid "Select the database to search" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:177 msgid "" "As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch " "the complete entry and show it in the view below." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:185 msgid "" "An entry may be shown here before adding it to the current collection by " "selecting it in the list above" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:192 #, fuzzy msgid "&Add Entry" msgstr "&Edita entrada" #: fetchdialog.cpp:196 msgid "Add the selected entry to the current collection" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:198 msgid "Get More Results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:201 msgid "Fetch more results from the current data source" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:205 msgid "Clear all search fields and results" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:299 #, fuzzy msgid "Cancelling the search..." msgstr "Cerca d'Internet..." #: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474 msgid "Searching..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:369 msgid "The search returned no items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:373 #, c-format msgid "" "_n: The search returned 1 item.\n" "The search returned %n items." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:414 msgid "No results were found for the following ISBN values:" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497 msgid "Fetching %1..." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715 msgid "No Internet sources are available for your current collection type." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:601 msgid "Edit ISBN/UPC Values" msgstr "" #: fetchdialog.cpp:605 msgid "Enter the ISBN or UPC values, one per line." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:611 #, fuzzy msgid "&Load From File..." msgstr "Importa el fitxer..." #: fetchdialog.cpp:612 msgid "Load the list from a text file." msgstr "" #: fetchdialog.cpp:631 msgid "" "An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first " "100 values in your list will be used." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49 msgid "Data Source Properties" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:81 msgid "&Source name: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:83 msgid "" "The name identifies the data source and should be unique and informative." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98 msgid "Source &type: " msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:101 msgid "Tellico supports several different data sources." msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:115 msgid "Updating from source should overwrite user data" msgstr "" #: fetcherconfigdialog.cpp:118 msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information." msgstr "" #: field.cpp:489 msgid "Simple Text" msgstr "Text pla" #: field.cpp:490 msgid "Paragraph" msgstr "Paràgraf" #: field.cpp:491 msgid "Choice" msgstr "Opció" #: field.cpp:492 msgid "Checkbox" msgstr "Quadre de verificació" #: field.cpp:495 msgid "Table" msgstr "Taula" #: field.cpp:497 msgid "Dependent" msgstr "Dependent" #: field.cpp:499 msgid "Date" msgstr "Data" #: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108 #: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60 msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2." msgstr "Hi ha un error en l'anàlisi sintàctic XML a la línia %1, columna %2." #: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110 #: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62 #, fuzzy msgid "The error message from TQt is:" msgstr "El missatge d'error de Qt es:" #: filehandler.cpp:206 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the image - %1." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: filehandler.cpp:220 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "" "Ja existeix un fitxer anomenat \"%1\". Esteu segur que el voleu " "sobreescriure?" #: filehandler.cpp:223 msgid "Overwrite File?" msgstr "Voleu sobreescriure el fitxer?" #: filehandler.cpp:224 msgid "Overwrite" msgstr "Sobreescriu" #: filterdialog.cpp:60 msgid "Any Field" msgstr "Qualsevol camp" #: filterdialog.cpp:68 msgid "contains" msgstr "conté" #: filterdialog.cpp:69 msgid "does not contain" msgstr "no conté" #: filterdialog.cpp:70 msgid "equals" msgstr "igual" #: filterdialog.cpp:71 msgid "does not equal" msgstr "no és igual" #: filterdialog.cpp:72 msgid "matches regexp" msgstr "coincideix amb expr. regular" #: filterdialog.cpp:73 msgid "does not match regexp" msgstr "no coincideix amb expr. regular" #: filterdialog.cpp:90 msgid "Edit..." msgstr "Edita..." #: filterdialog.cpp:282 msgid "Advanced Filter" msgstr "Filtre avançat" #: filterdialog.cpp:294 msgid "Filter Criteria" msgstr "Criteris de filtre" #: filterdialog.cpp:300 msgid "Match a&ll of the following" msgstr "Coincideix amb t&ots els següents" #: filterdialog.cpp:301 msgid "Match an&y of the following" msgstr "Coincideix amb q&ualsevol dels següents" #: filterdialog.cpp:311 #, fuzzy msgid "Filter name:" msgstr "Filtra entrada" #: filterdialog.cpp:319 #, fuzzy msgid "&Save Filter" msgstr "Filtre avançat" #: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755 #, fuzzy msgid "Filter" msgstr "Filtra entrada" #: filterview.cpp:87 #, fuzzy msgid "Filter (Sort by Count)" msgstr "Filtrar per grup" #: groupview.cpp:252 msgid "Expand All Groups" msgstr "Expandeix tots els grups" #: groupview.cpp:254 msgid "Collapse All Groups" msgstr "Redueix tots els grups" #: groupview.cpp:256 msgid "Filter by Group" msgstr "Filtrar per grup" #: groupview.cpp:466 #, fuzzy msgid "%1 (Sort by Count)" msgstr "Ordenat per comptador, Ascendent" #: groupview.cpp:473 msgid "" "_: Group Name Header\n" "Group" msgstr "" #: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669 #: translators/htmlexporter.cpp:320 msgid "People" msgstr "Persones" #: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195 msgid "" "_: Edit Label\n" "%1:" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:57 #, fuzzy msgid "Select Image..." msgstr "Imatge de la etiqueta" #: gui/imagewidget.cpp:63 msgid "Save link only" msgstr "" #: gui/imagewidget.cpp:162 msgid "Saving a link is only possible for newly added images." msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:58 msgid "" "_: more widgets\n" "More" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:62 msgid "" "_: fewer widgets\n" "Fewer" msgstr "" #: gui/kwidgetlister.cpp:69 msgid "" "_: clear widgets\n" "Clear" msgstr "" #: gui/previewdialog.cpp:27 msgid "Template Preview" msgstr "" #: gui/stringmapdialog.cpp:57 msgid "&Set" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "Rename Column" msgstr "&Reanomena col·lecció" #: gui/tablefieldwidget.cpp:181 #, fuzzy msgid "New column name:" msgstr "Nova col·lecció de música" #: gui/tablefieldwidget.cpp:206 #, fuzzy, c-format msgid "Column %1" msgstr "Veure columnes" #: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289 #, fuzzy msgid "Rename Column..." msgstr "&Reanomena col·lecció" #: gui/tablefieldwidget.cpp:274 msgid "Insert Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:276 msgid "Remove Row" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:278 msgid "Move Row Up" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:283 msgid "Move Row Down" msgstr "" #: gui/tablefieldwidget.cpp:295 #, fuzzy msgid "Clear Table" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60 msgid "Import Options" msgstr "Opcions d'importació" #: importdialog.cpp:62 #, fuzzy msgid "&Replace current collection" msgstr "Reemplaça la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:63 msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file." msgstr "Reemplaça la col·lecció actual amb el contingut del fitxer importat." #: importdialog.cpp:65 #, fuzzy msgid "A&ppend to current collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:66 msgid "" "Append the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match." msgstr "" "Afegeix el contingut del fitxer importat a la col·lecció actual. Nomes es " "possible quan el tipus de col·lecció coincideix" #: importdialog.cpp:69 #, fuzzy msgid "&Merge with current collection" msgstr "Afegeix a la col·lecció actual" #: importdialog.cpp:70 msgid "" "Merge the contents of the imported file to the current collection. This is " "only possible when the collection types match. Entries must match exactly in " "order to be merged." msgstr "" #: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24 #, no-c-format msgid "&Import" msgstr "&Importa" #: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305 #: translators/tellicozipexporter.cpp:39 msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)" msgstr "*.tc *.bc|Fitxers Tellico (*.tc)" #: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263 #: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 #, fuzzy msgid "*.xml|XML Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53 #, fuzzy msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44 #, fuzzy msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:267 #, fuzzy msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)" msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)" #: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41 #, fuzzy msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:276 #, fuzzy msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)" msgstr "*.csv|Fitxers CSV (*.csv)" #: importdialog.cpp:280 #, fuzzy msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: importdialog.cpp:284 #, fuzzy msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)" msgstr "*.ris|Fitxers RIS (*.ris)" #: loandialog.cpp:40 msgid "Loan Dialog" msgstr "" #: loandialog.cpp:78 msgid "The following items are being checked out:" msgstr "" #: loandialog.cpp:84 msgid "The following item is on-loan:" msgstr "" #: loandialog.cpp:94 msgid "&Lend to:" msgstr "" #: loandialog.cpp:107 msgid "" "Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the " "button allows you to select from your address book." msgstr "" #: loandialog.cpp:117 msgid "&Loan date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:123 msgid "" "The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's " "date is used." msgstr "" #: loandialog.cpp:132 msgid "D&ue date:" msgstr "" #: loandialog.cpp:139 msgid "" "The due date is when the items are due to be returned. The due date is not " "required, unless you want to add the loan to your active calendar." msgstr "" #: loandialog.cpp:144 #, fuzzy msgid "&Note:" msgstr "Notes" #: loandialog.cpp:150 msgid "You can add notes about the loan, as well." msgstr "" #: loandialog.cpp:154 msgid "&Add a reminder to the active calendar" msgstr "" #: loandialog.cpp:157 msgid "" "Checking this box will add a To-do item to your active " "calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if " "you set a due date." msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 #, no-c-format msgid "Borrower" msgstr "" #: loanview.cpp:74 #, fuzzy msgid "Check-in" msgstr "Quadre de verificació" #: loanview.cpp:76 msgid "Modify Loan..." msgstr "" #: loanview.cpp:93 msgid "Borrower (Sort by Count)" msgstr "" #: main.cpp:23 msgid "Tellico - a collection manager for TDE" msgstr "" #: main.cpp:27 msgid "Do not reopen the last open file" msgstr "" #: main.cpp:28 msgid "Import as a bibtex file" msgstr "" #: main.cpp:29 msgid "Import as a MODS file" msgstr "" #: main.cpp:30 msgid "Import as a RIS file" msgstr "" #: main.cpp:31 msgid "File to open" msgstr "" #: main.cpp:42 msgid "Data source scripts" msgstr "" #: main.cpp:44 msgid "Icons" msgstr "" #: main.cpp:46 msgid "Author of btparse library" msgstr "" #: main.cpp:48 msgid "Code examples and general inspiration" msgstr "" #: main.cpp:50 msgid "Author of libcsv library" msgstr "" #: main.cpp:52 msgid "Author of rtf2html library" msgstr "" #: mainwindow.cpp:193 msgid "Create a new collection" msgstr "Crear una nova col·lecció" #: mainwindow.cpp:197 msgid "New &Book Collection" msgstr "Nova col·lecció de lli&bres" #: mainwindow.cpp:199 msgid "Create a new book collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de llibres" #: mainwindow.cpp:205 msgid "New B&ibliography" msgstr "" #: mainwindow.cpp:207 msgid "Create a new bibtex bibliography" msgstr "" #: mainwindow.cpp:213 msgid "New &Comic Book Collection" msgstr "Nova col·lecció de còmics" #: mainwindow.cpp:215 msgid "Create a new comic book collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de còmics" #: mainwindow.cpp:221 msgid "New &Video Collection" msgstr "Nova col·lecció de vídeos" #: mainwindow.cpp:223 msgid "Create a new video collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos" #: mainwindow.cpp:229 msgid "New &Music Collection" msgstr "Nova col·lecció de música" #: mainwindow.cpp:231 msgid "Create a new music collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de música" #: mainwindow.cpp:237 msgid "New C&oin Collection" msgstr "Nova col·lecció de monedes" #: mainwindow.cpp:239 msgid "Create a new coin collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de monedes" #: mainwindow.cpp:245 msgid "New &Stamp Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:247 msgid "Create a new stamp collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:253 msgid "New C&ard Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:255 msgid "Create a new trading card collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:261 msgid "New &Wine Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:263 msgid "Create a new wine collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:269 #, fuzzy msgid "New &Game Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:271 #, fuzzy msgid "Create a new game collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:277 #, fuzzy msgid "New Boa&rd Game Collection" msgstr "Nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:279 #, fuzzy msgid "Create a new board game collection" msgstr "Crear una nova col·lecció de segells" #: mainwindow.cpp:285 msgid "New &File Catalog" msgstr "" #: mainwindow.cpp:287 #, fuzzy msgid "Create a new file catalog" msgstr "Crear una nova col·lecció" #: mainwindow.cpp:293 msgid "New C&ustom Collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:295 msgid "Create a new custom collection" msgstr "" #: mainwindow.cpp:304 msgid "Open an existing document" msgstr "Obrir un document existent" #: mainwindow.cpp:306 msgid "Open a recently used file" msgstr "Obre un fitxer utilitzat recentment" #: mainwindow.cpp:308 msgid "Save the document" msgstr "Desa el document" #: mainwindow.cpp:310 msgid "Save the document as a different file..." msgstr "Desa el document com a un fitxer diferent..." #: mainwindow.cpp:312 msgid "Print the contents of the document..." msgstr "Imprimir el contingut del document..." #: mainwindow.cpp:314 msgid "Quit the application" msgstr "Surt d'aquesta aplicació" #: mainwindow.cpp:325 #, fuzzy msgid "Import collection data from other formats" msgstr "Importa dades a la col·lecció des de altres formats..." #: mainwindow.cpp:329 #, fuzzy msgid "Import Tellico Data..." msgstr "Importa dades de Tellico" #: mainwindow.cpp:330 msgid "Import another Tellico data file" msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico" #: mainwindow.cpp:337 #, fuzzy msgid "Import CSV Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:338 msgid "Import a CSV file" msgstr "Importa un fitxer CSV" #: mainwindow.cpp:345 #, fuzzy msgid "Import MODS Data..." msgstr "Importa dades MODS" #: mainwindow.cpp:346 msgid "Import a MODS data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: mainwindow.cpp:353 #, fuzzy msgid "Import Alexandria Data..." msgstr "Importa dades Alexandria" #: mainwindow.cpp:354 msgid "Import data from the Alexandria book collection manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:361 #, fuzzy msgid "Import Delicious Library Data..." msgstr "Importa dades de Tellico" #: mainwindow.cpp:362 #, fuzzy msgid "Import data from Delicious Library" msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio" #: mainwindow.cpp:369 #, fuzzy msgid "Import Referencer Data..." msgstr "Importa dades RIS" #: mainwindow.cpp:370 #, fuzzy msgid "Import data from Referencer" msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS" #: mainwindow.cpp:377 #, fuzzy msgid "Import Bibtex Data..." msgstr "Importa dades Bibtex" #: mainwindow.cpp:378 msgid "Import a bibtex bibliography file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:385 #, fuzzy msgid "Import Bibtexml Data..." msgstr "Importa dades Bibtexml" #: mainwindow.cpp:386 msgid "Import a Bibtexml bibliography file" msgstr "" #: mainwindow.cpp:393 #, fuzzy msgid "Import RIS Data..." msgstr "Importa dades RIS" #: mainwindow.cpp:394 msgid "Import an RIS reference file" msgstr "Importa un fitxer de referencia RIS" #: mainwindow.cpp:401 #, fuzzy msgid "Import PDF File..." msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:402 #, fuzzy msgid "Import a PDF file" msgstr "Importa un fitxer CSV" #: mainwindow.cpp:409 #, fuzzy msgid "Import Audio File Metadata..." msgstr "Importa les metadades d'un fitxer d'àudio" #: mainwindow.cpp:410 msgid "Import meta-data from audio files" msgstr "Importa les metadades dels fitxers d'àudio" #: mainwindow.cpp:420 #, fuzzy msgid "Import Audio CD Data..." msgstr "Importa les dades del CD d'àudio" #: mainwindow.cpp:421 #, fuzzy msgid "Import audio CD information" msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB" #: mainwindow.cpp:431 #, fuzzy msgid "Import GCstar Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:432 #, fuzzy msgid "Import a GCstar data file" msgstr "Importa un fitxer de dades MODS" #: mainwindow.cpp:439 #, fuzzy msgid "Import Griffith Data..." msgstr "Importa dades de CSV" #: mainwindow.cpp:440 #, fuzzy msgid "Import a Griffith database" msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB" #: mainwindow.cpp:447 #, fuzzy msgid "Import Ant Movie Catalog Data..." msgstr "Importa les dades del CD d'àudio" #: mainwindow.cpp:448 #, fuzzy msgid "Import an Ant Movie Catalog data file" msgstr "Importa dades d'un altre fitxer Tellico" #: mainwindow.cpp:455 #, fuzzy msgid "Import File Listing..." msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:456 msgid "Import information about files in a folder" msgstr "" #: mainwindow.cpp:463 #, fuzzy msgid "Import XSL Transform..." msgstr "Importa una transformació XSL" #: mainwindow.cpp:464 msgid "Import using an XSL Transform" msgstr "Importa utilitzant una transformació XSL" #: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49 #, no-c-format msgid "&Export" msgstr "&Exporta" #: mainwindow.cpp:479 #, fuzzy msgid "Export the collection data to other formats" msgstr "Exporta la col·lecció de dades a altres formats..." #: mainwindow.cpp:483 #, fuzzy msgid "Export to XML..." msgstr "Exporta a HTML" #: mainwindow.cpp:484 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico XML file" msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico" #: mainwindow.cpp:491 msgid "Export to Zip..." msgstr "Exporta a Zip" #: mainwindow.cpp:492 #, fuzzy msgid "Export to a Tellico Zip file" msgstr "Exporta a fitxer XML de Tellico" #: mainwindow.cpp:499 #, fuzzy msgid "Export to HTML..." msgstr "Exporta a HTML" #: mainwindow.cpp:500 msgid "Export to an HTML file" msgstr "Exporta a un fitxer HTML" #: mainwindow.cpp:507 #, fuzzy msgid "Export to CSV..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:508 msgid "Export to a comma-separated values file" msgstr "Exporta a un fitxer de valors separats per comes" #: mainwindow.cpp:515 #, fuzzy msgid "Export to PilotDB..." msgstr "Exporta a PilotDB" #: mainwindow.cpp:516 msgid "Export to a PilotDB database" msgstr "Exporta a una base de dades PilotDB" #: mainwindow.cpp:523 #, fuzzy msgid "Export to Alexandria..." msgstr "Exporta a Alexandria" #: mainwindow.cpp:524 msgid "Export to an Alexandria library" msgstr "Exporta a una llibreria d'Alexandria" #: mainwindow.cpp:531 #, fuzzy msgid "Export to Bibtex..." msgstr "Exporta a Bibtex" #: mainwindow.cpp:532 msgid "Export to a bibtex file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:539 #, fuzzy msgid "Export to Bibtexml..." msgstr "Exporta a Bibtexml" #: mainwindow.cpp:540 msgid "Export to a Bibtexml file" msgstr "Exporta a un fitxer Bibtexml" #: mainwindow.cpp:547 #, fuzzy msgid "Export to ONIX..." msgstr "Exporta a XML" #: mainwindow.cpp:548 #, fuzzy msgid "Export to an ONIX file" msgstr "Exporta a un fitxer HTML" #: mainwindow.cpp:555 #, fuzzy msgid "Export to GCfilms..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:556 #, fuzzy msgid "Export to a GCfilms data file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:563 #, fuzzy msgid "Export to GCstar..." msgstr "Exporta a CSV" #: mainwindow.cpp:564 #, fuzzy msgid "Export to a GCstar data file" msgstr "Exporta a un fitxer bibtex" #: mainwindow.cpp:568 #, fuzzy msgid "Export XSL Transform..." msgstr "Exporta a transformació XSL" #: mainwindow.cpp:569 msgid "Export using an XSL Transform" msgstr "Exporta utilitzant un fitxer de transformació XSL" #: mainwindow.cpp:579 msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard" msgstr "Talla el text seleccionat i posa'l al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:581 msgid "Copy the selected text to the clipboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:583 msgid "Paste the clipboard contents" msgstr "Enganxa el contingut del porta-retalls" #: mainwindow.cpp:585 msgid "Select all the entries in the collection" msgstr "Selecciona totes les entrades de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:587 msgid "Deselect all the entries in the collection" msgstr "Desselecciona totes les entrades de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:589 msgid "Internet Search..." msgstr "Cerca d'Internet..." #: mainwindow.cpp:592 msgid "Search the internet..." msgstr "Cerca a Internet..." #: mainwindow.cpp:594 msgid "Advanced &Filter..." msgstr "&Filtre avançat" #: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757 msgid "Filter the collection" msgstr "Filtra per col·lecció" #: mainwindow.cpp:602 #, fuzzy msgid "&New Entry..." msgstr "&Nova entrada" #: mainwindow.cpp:605 msgid "Create a new entry" msgstr "Crea una nova entrada" #: mainwindow.cpp:609 msgid "Edit the selected entries" msgstr "Edita les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:613 msgid "Copy the selected entries" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:617 msgid "Delete the selected entries" msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:618 #, fuzzy msgid "&Merge Entries" msgstr "&Suprimeix les entrades" #: mainwindow.cpp:621 #, fuzzy msgid "Merge the selected entries" msgstr "Elimina les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:624 msgid "&Generate Reports..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:627 #, fuzzy msgid "Generate collection reports" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: mainwindow.cpp:628 msgid "Check-&out..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:631 #, fuzzy msgid "Check-out the selected items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:632 msgid "Check-&in" msgstr "" #: mainwindow.cpp:635 #, fuzzy msgid "Check-in the selected items" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:637 msgid "&Rename Collection..." msgstr "&Reanomena col·lecció" #: mainwindow.cpp:640 msgid "Rename the collection" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: mainwindow.cpp:641 msgid "Collection &Fields..." msgstr "C&s de la col·lecció..." #: mainwindow.cpp:644 msgid "Modify the collection fields" msgstr "Modifica els camps de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:645 msgid "Convert to &Bibliography" msgstr "Converteix a &bibliografía" #: mainwindow.cpp:648 msgid "Convert a book collection to a bibliography" msgstr "Converteix una col·lecció de llibres a bibliografia" #: mainwindow.cpp:650 msgid "String &Macros..." msgstr "" #: mainwindow.cpp:653 msgid "Edit the bibtex string macros" msgstr "" #: mainwindow.cpp:660 #, fuzzy msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:661 #, fuzzy msgid "Copy bibtex citations to the clipboard" msgstr "Còpia el text seleccionat al porta-retalls" #: mainwindow.cpp:667 #, fuzzy msgid "Cite Entry in &LyX" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:668 msgid "Cite the selected entries in LyX" msgstr "" #: mainwindow.cpp:674 #, fuzzy msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:675 #, fuzzy msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org" msgstr "Edita les entrades seleccionades" #: mainwindow.cpp:689 msgid "All Sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:690 msgid "Update entry data from all available sources" msgstr "" #: mainwindow.cpp:702 msgid "Show Grou&p View" msgstr "Mostra la vista de gru&p" #: mainwindow.cpp:705 msgid "Enable/disable the group view" msgstr "Activa/desactiva la vista de grup" #: mainwindow.cpp:706 #, fuzzy msgid "Hide Grou&p View" msgstr "Mostra la vista de gru&p" #: mainwindow.cpp:708 msgid "Show Entry &Editor" msgstr "Mostra l'&editor d'entrades" #: mainwindow.cpp:711 msgid "Enable/disable the editor" msgstr "Activa/desactiva l'editor" #: mainwindow.cpp:712 #, fuzzy msgid "Hide Entry &Editor" msgstr "Mostra l'&editor d'entrades" #: mainwindow.cpp:714 msgid "Show Entry &View" msgstr "Mostra la vistra d'entrades" #: mainwindow.cpp:717 msgid "Enable/disable the entry view" msgstr "Activa/desactiva la vista d'entrades" #: mainwindow.cpp:718 #, fuzzy msgid "Hide Entry &View" msgstr "Mostra la vistra d'entrades" #: mainwindow.cpp:730 msgid "Change Grouping" msgstr "" #: mainwindow.cpp:734 msgid "&Group Selection" msgstr "Selecció de &grup" #: mainwindow.cpp:737 msgid "Change the grouping of the collection" msgstr "Canvia l'agrupació de la col·lecció" #: mainwindow.cpp:742 #, fuzzy msgid "Clear Filter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: mainwindow.cpp:747 #, fuzzy msgid "Filter here..." msgstr "Criteris de filtre" #: mainwindow.cpp:806 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Agrupa per:" #: mainwindow.cpp:807 msgid "" "The Group View sorts the entries into groupings based on a " "selected field." msgstr "" "La vista de grup ordena les entrades en grups basats en el camp " "seleccionat." #: mainwindow.cpp:814 msgid "" "The Column View shows the value of multiple fields for each entry." "" msgstr "" "La vista de columna mostra el valor de multiples camps per a cada " "entrada." #: mainwindow.cpp:869 msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager" msgstr "" #: mainwindow.cpp:871 msgid "" "

Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and " "whatever else you want to catalog.

New entries can be added to your " "collection by entering data manually or " "by downloading data from various " "Internet sources.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1104 msgid "Creating new document..." msgstr "S'està creant un nou document..." #: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173 msgid "Opening file..." msgstr "S'està obrint el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1146 #, fuzzy msgid "Open File" msgstr "Obre el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1264 msgid "" "

You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow " "down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's " "data directory to improve performance?

Your choice can always be " "changed in the configuration dialog.

" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1269 msgid "Save Images Separately" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1270 msgid "Save Images in File" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1303 msgid "Saving file with a new filename..." msgstr "S'està desant el fitxer amb un nom nou..." #: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391 msgid "Printing..." msgstr "S'està imprimint..." #: mainwindow.cpp:1350 msgid "" "The collection is currently being filtered to show a limited subset of the " "entries. Only the visible entries will be printed. Continue?" msgstr "" #: mainwindow.cpp:1375 msgid "Processing document..." msgstr "S'està processant el document..." #: mainwindow.cpp:1398 msgid "Exiting..." msgstr "S'està sortint..." #: mainwindow.cpp:1536 #, fuzzy, c-format msgid "Total entries: %1" msgstr "Total d'entrades: %1" #: mainwindow.cpp:1543 msgid "(%1 filtered; %2 selected)" msgstr "(%1 filtrats; %2 seleccionats)" #: mainwindow.cpp:1546 msgid "(%1 filtered)" msgstr "(%1 filtrats)" #: mainwindow.cpp:1549 msgid "(%1 selected)" msgstr "(%1 seleccionats)" #: mainwindow.cpp:1717 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Imprimeix %1" #: mainwindow.cpp:1750 #, c-format msgid "Page %1" msgstr "Pàgina %1" #: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247 #: translators/xsltimporter.cpp:76 msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing." msgstr "" #: mainwindow.cpp:1891 msgid "Importing data..." msgstr "S'estan important les dades..." #: mainwindow.cpp:1900 #, fuzzy msgid "Import File" msgstr "Importa el fitxer..." #: mainwindow.cpp:1906 #, fuzzy msgid "Import Directory" msgstr "Director" #: mainwindow.cpp:1927 msgid "Exporting data..." msgstr "S'estan exportant les dades..." #: mainwindow.cpp:1949 msgid "Export As" msgstr "Exporta com" #: mainwindow.cpp:1977 msgid "String Macros" msgstr "Cadenes de les macros" #: mainwindow.cpp:1978 msgid "Macro" msgstr "Macro" #: mainwindow.cpp:1978 msgid "String" msgstr "Cadena" #: mainwindow.cpp:2041 #, fuzzy msgid "Creating citations..." msgstr "Certificació" #: mainwindow.cpp:2146 #, fuzzy msgid "Filters" msgstr "Filtra entrada" #: mainwindow.cpp:2147 #, fuzzy msgid "" "The Filter View shows the entries which meet certain filter rules." "" msgstr "" "La vista de grup ordena les entrades en grups basats en el camp " "seleccionat." #: mainwindow.cpp:2163 #, fuzzy msgid "Loans" msgstr "Localitat" #: mainwindow.cpp:2164 #, fuzzy msgid "" "The Loan View shows a list of all the people who have borrowed " "items from your collection." msgstr "" "La vista de columna mostra el valor de multiples camps per a cada " "entrada." #: mainwindow.cpp:2297 #, c-format msgid "Update entry data from %1" msgstr "" #: mainwindow.cpp:2316 msgid "" "Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be " "imported." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:99 msgid "Get Hot New Stuff" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:119 #, fuzzy msgid "Version" msgstr "Personal" #: newstuff/dialog.cpp:121 msgid "Downloads" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:122 #, fuzzy msgid "Release Date" msgstr "Any d'edició" #: newstuff/dialog.cpp:126 msgid "" "This is a list of all the items available for download. Previously installed " "items have a checkmark icon, while items with new version available have an " "update icon" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:142 #, fuzzy msgid "The name and license of the selected item" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:145 #, fuzzy msgid "The author of the selected item" msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406 msgid "Install" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:166 msgid "Download and install the selected template." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:169 msgid "" "Download and install the selected script. Some scripts may need to be " "configured after being installed." msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:199 #, fuzzy msgid "A description of the selected item is shown here." msgstr "Copia les entrades seleccionades" #: newstuff/dialog.cpp:229 #, fuzzy msgid "Downloading information..." msgstr "Importa la informació del CD d'àudio de FreeDB" #: newstuff/dialog.cpp:406 msgid "" "_: Update Stuff\n" "Update" msgstr "" #: newstuff/dialog.cpp:423 #, fuzzy msgid "Installing item..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: reportdialog.cpp:53 #, fuzzy msgid "Collection Report" msgstr "C&s de la col·lecció..." #: reportdialog.cpp:60 #, fuzzy msgid "&Report template:" msgstr "Importa dades Bibtexml" #: reportdialog.cpp:83 #, fuzzy msgid "&Generate" msgstr "General" #: reportdialog.cpp:107 msgid "Select a report template and click Generate." msgstr "" #: reportdialog.cpp:108 msgid "" "Some reports may take several seconds to generate for large collections." msgstr "" #: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90 #, fuzzy msgid "*.html|HTML Files (*.html)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: tellico_kernel.cpp:285 #, fuzzy msgid "Do you really want to delete this filter?" msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquesta entrada?" #: tellico_kernel.cpp:287 #, fuzzy msgid "Delete Filter?" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: tellico_kernel.cpp:323 #, fuzzy msgid "New collection name:" msgstr "Nova col·lecció de música" #: tellico_kernel.cpp:377 msgid "Entry 1" msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:378 msgid "Entry 2" msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:387 msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:393 msgid "Please choose which value to keep." msgstr "" #: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400 #, c-format msgid "Select value from %1" msgstr "" #: tellico_strings.cpp:18 #, c-format msgid "Tellico is unable to load the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:19 #, c-format msgid "Tellico is unable to write the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:20 #, c-format msgid "Tellico is unable to upload the file - %1." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:21 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "appended. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:24 msgid "" "Only collections with the same type of entries as the current one can be " "merged. No changes are being made to the current collection." msgstr "" #: tellico_strings.cpp:27 #, fuzzy, c-format msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: translators/alexandriaexporter.cpp:43 #, fuzzy msgid "Alexandria" msgstr "Exporta a Alexandria" #: translators/alexandriaexporter.cpp:67 msgid "" "An Alexandria library called %1 already exists. Any existing " "books in that library could be overwritten." msgstr "" #: translators/alexandriaimporter.cpp:193 msgid "Alexandria Options" msgstr "" #: translators/alexandriaimporter.cpp:194 msgid "&Library:" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:68 #, fuzzy msgid "Scanning audio files..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/audiofileimporter.cpp:128 #, fuzzy msgid "Bitrate" msgstr "Clau Bibtex" #: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170 msgid "Tracks (Disc %1)" msgstr "" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:189 #, no-c-format msgid "(Various)" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:340 msgid "Audio File Options" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:342 msgid "Recursive &folder search" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:343 msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:347 msgid "Include file &location" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:348 msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries." msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:352 msgid "Include &bitrate" msgstr "" #: translators/audiofileimporter.cpp:353 #, fuzzy msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries." msgstr "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular." #: translators/bibtexexporter.cpp:49 #, fuzzy msgid "Bibtex" msgstr "Clau Bibtex" #: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289 #, fuzzy msgid "Bibtex Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/bibtexexporter.cpp:204 #, fuzzy msgid "Expand string macros" msgstr "Cadenes de les macros" #: translators/bibtexexporter.cpp:206 msgid "" "If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will " "be written." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:209 msgid "Use URL package" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:211 msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:214 msgid "Skip entries with empty citation keys" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:216 msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped." msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:220 msgid "Bibtex quotation style:" msgstr "" #: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229 #: translators/bibtexexporter.cpp:260 #, fuzzy msgid "Braces" msgstr "Pistes" #: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231 #, fuzzy msgid "Quotes" msgstr "Notes" #: translators/bibtexexporter.cpp:224 msgid "" "The quotation style used when exporting bibtex. All field values will " "be escaped with either braces or quotation marks." msgstr "" #: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362 #: translators/xmlstatehandler.cpp:244 msgid "Unknown" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:78 msgid "No valid bibtex entries were found" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:98 #, c-format msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:290 msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:291 msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)." msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:292 msgid "Use user locale (%1) encoding" msgstr "" #: translators/bibteximporter.cpp:296 msgid "Read the imported file in the local encoding." msgstr "" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:36 #, fuzzy msgid "Bibtexml" msgstr "Clau Bibtex" #: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 #, fuzzy msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)" msgstr "*.xml|Fitxers XML (*.xml)" #: translators/csvexporter.cpp:40 msgid "CSV" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247 #, fuzzy msgid "CSV Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/csvexporter.cpp:112 msgid "Include field titles as column headers" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:114 msgid "If checked, a header row will be added with the field titles." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266 #, fuzzy msgid "Delimiter" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269 msgid "" "In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, " "separating each value in the file." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:124 #, fuzzy msgid "Comma" msgstr "Comentaris" #: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276 msgid "Use a comma as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:130 msgid "Semicolon" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281 msgid "Use a semi-colon as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:135 #, fuzzy msgid "Tab" msgstr "Taula" #: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286 msgid "Use a tab as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:140 msgid "Other" msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291 msgid "Use a custom string as the delimiter." msgstr "" #: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298 msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:255 msgid "Select the type of collection being imported." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:261 msgid "&First row contains field titles" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:262 #, fuzzy msgid "If checked, the first row is used as field titles." msgstr "Si és activat, la cadena a cerca és utilitzada com a expresió regular." #: translators/csvimporter.cpp:274 #, fuzzy msgid "&Comma" msgstr "Comentaris" #: translators/csvimporter.cpp:280 msgid "&Semicolon" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:285 #, fuzzy msgid "Ta&b" msgstr "Taula" #: translators/csvimporter.cpp:290 msgid "Ot&her:" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:315 msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:322 msgid "" "Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a " "column, selecting the field, then clicking the Assign Field button." msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:324 #, fuzzy msgid "Co&lumn:" msgstr "Veure columnes" #: translators/csvimporter.cpp:333 msgid "&Data field in this column:" msgstr "" #: translators/csvimporter.cpp:341 #, fuzzy msgid "&Assign Field" msgstr "Qualsevol camp" #: translators/csvimporter.cpp:373 msgid "" "At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will " "be imported." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:63 #, fuzzy msgid "Scanning files..." msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/filelistingimporter.cpp:191 #, fuzzy msgid "File Listing Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/filelistingimporter.cpp:193 msgid "Recursive folder search" msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:194 msgid "If checked, folders are recursively searched for all files." msgstr "" #: translators/filelistingimporter.cpp:198 #, fuzzy msgid "Generate file previews" msgstr "Reanomena la col·lecció" #: translators/filelistingimporter.cpp:199 msgid "" "If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down " "the folder listing." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to access the CD-ROM device - %1." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: translators/freedbimporter.cpp:196 #, fuzzy msgid "Select CDDB Entry" msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #: translators/freedbimporter.cpp:197 msgid "Select a CDDB entry:" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:220 msgid "No records were found to match the CD." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:238 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to complete the CD lookup." msgstr "No es pot escriure al conducte del servidor en %1." #: translators/freedbimporter.cpp:470 #, fuzzy msgid "Various" msgstr "Agrupa per:" #: translators/freedbimporter.cpp:489 #, fuzzy msgid "Audio CD Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/freedbimporter.cpp:493 msgid "Read data from CD-ROM device" msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:496 msgid "Select or input the CD-ROM device location." msgstr "" #: translators/freedbimporter.cpp:502 #, fuzzy msgid "Read all CDDB cache files only" msgstr "S'està desant el fitxer..." #: translators/freedbimporter.cpp:503 msgid "" "Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default " "cache folders." msgstr "" #: translators/gcfilmsexporter.cpp:37 msgid "GCfilms" msgstr "" #: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254 msgid "The file is not a valid GCstar data file." msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:86 msgid "HTML" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:324 msgid "(grouped by %1)" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:469 #, fuzzy msgid "HTML Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/htmlexporter.cpp:472 msgid "Print field headers" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:477 msgid "Group the entries" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:482 msgid "Export individual entry files" msgstr "" #: translators/htmlexporter.cpp:483 msgid "If checked, individual files will be created for each entry." msgstr "" #: translators/importer.h:101 #, fuzzy msgid "Loading data..." msgstr "S'estan important les dades..." #: translators/importer.h:101 msgid "Loading %1..." msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:63 msgid "ONIX Archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:67 #, fuzzy msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: translators/onixexporter.cpp:176 msgid "ONIX Archive Options" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:179 msgid "Include images in archive" msgstr "" #: translators/onixexporter.cpp:181 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX " "archive." msgstr "" #: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100 #, fuzzy msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file." msgstr "Tellico no ha pogut carregar la imatge - %1." #: translators/pdfimporter.cpp:232 msgid "" "Tellico is able to download information about entries with a DOI from " "CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new " "data source with your account information." msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:43 msgid "PilotDB" msgstr "" #: translators/pilotdbexporter.cpp:47 #, fuzzy msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)" msgstr "*.bib|Fitxers Bibtex (*.bib)" #: translators/pilotdbexporter.cpp:210 #, fuzzy msgid "PilotDB Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215 msgid "Set PDA backup flag for database" msgstr "" #: translators/risimporter.cpp:303 msgid "PDF" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108 msgid "It is from a future version of Tellico." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112 msgid "" "Tellico is converting the file to a more recent document format. Information " "loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in " "the future." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173 msgid "The file is empty." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191 msgid "The file contains no collection data." msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:950 #, fuzzy msgid "Unread Books" msgstr "Els meus llibres" #: translators/tellicoimporter.cpp:960 msgid "Old Movies" msgstr "" #: translators/tellicoimporter.cpp:978 #, fuzzy msgid "80's Music" msgstr "La meva música" #: translators/tellicoimporter.cpp:990 #, fuzzy msgid "Favorites" msgstr "Filtra entrada" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56 msgid "XML" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482 msgid "Tellico XML Options" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485 msgid "Include images in XML document" msgstr "" #: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487 msgid "" "If checked, the images in the document will be included in the XML stream as " "base64 encoded elements." msgstr "" #: translators/tellicozipexporter.cpp:35 msgid "Tellico Zip File" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:39 msgid "XSLT" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98 #, fuzzy msgid "XSLT Options" msgstr "Opcions d'importació" #: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101 msgid "XSLT file:" msgstr "" #: translators/xsltexporter.cpp:81 msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data." msgstr "" #: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70 msgid "A valid XSLT file is needed to import the file." msgstr "" #: viewstack.cpp:29 msgid "" "The Entry View shows a formatted view of the entry's contents." msgstr "" #: viewstack.cpp:31 msgid "" "The Icon View shows each entry in the collection or group using " "an icon, which may be an image in the entry." msgstr "" #: core/tellico_config.kcfg:96 msgid "" "a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to," "up,with" msgstr "" #: core/tellico_config.kcfg:99 msgid "the" msgstr "" #: core/tellico_config.kcfg:102 msgid "jr.,jr,iii,iv" msgstr "" #: core/tellico_config.kcfg:105 msgid "de,van,der,van der,von" msgstr "" #: ../tellico.tips:3 msgid "" "

...that if a book has more than one author, you should separate\n" "their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n" "and use them separately.

\n" "

Any other field which allows multiple values should be entered the\n" "same way, with a semi-colon (;) separating each value.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:12 msgid "" "

...that you can change which fields are shown in the list view by\n" "right-clicking on the column header.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:18 msgid "" "

...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n" "the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to " "change the\n" "position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n" "editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:26 msgid "" "

...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n" "\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n" "show only the science fiction books which you've not read, for\n" "example, check the Match all of the\n" "following button, set the first rule to have \"Genre\"\n" "\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n" "have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:37 msgid "" "

...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n" "interpreted as a regular expression.

\n" "

To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n" "type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:45 msgid "" "

...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n" "the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:51 msgid "" "

...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n" "which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:57 msgid "" "

...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:62 msgid "" "

...that if more than one field is formatted as a name, then an " "additional\n" "group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and " "editors\n" "to be sorted or printed together, for example.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:69 msgid "" "

...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n" "the tellico-printing.xsl file. The file generates HTML, and the " "CSS\n" "within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:76 msgid "" "

...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n" "outputs a valid Tellico XML file.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:82 msgid "

...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:87 msgid "" "

...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such " "as\n" "<b>bold</b> or <i>italic</i>.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:93 msgid "" "

...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n" "keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.

\n" msgstr "" #: ../tellico.tips:99 msgid "" "

...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated " "fields\n" "into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n" "similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with " "the\n" "appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n" "single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n" "types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n" "a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.

\n" msgstr "" #: ../xslt/:1 msgid "" "_: Album XSL Template\n" "Album" msgstr "" #: ../xslt/:2 msgid "" "_: Compact XSL Template\n" "Compact" msgstr "" #: ../xslt/:3 msgid "" "_: Default XSL Template\n" "Default" msgstr "" #: ../xslt/:4 msgid "" "_: Fancy XSL Template\n" "Fancy" msgstr "" #: ../xslt/:5 msgid "" "_: Video XSL Template\n" "Video" msgstr "" #: ../xslt/:6 msgid "" "_: Column View XSL Template\n" "Column View" msgstr "" #: ../xslt/:7 msgid "" "_: Group Summary XSL Template\n" "Group Summary" msgstr "" #: ../xslt/:8 msgid "" "_: Group View XSL Template\n" "Group View" msgstr "" #: ../xslt/:9 msgid "" "_: Image List XSL Template\n" "Image List" msgstr "" #: ../xslt/:10 msgid "" "_: Loan View XSL Template\n" "Loan View" msgstr "" #: ../xslt/:11 msgid "" "_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n" "Title Listing (Horizontal)" msgstr "" #: ../xslt/:12 msgid "" "_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n" "Title Listing (Vertical)" msgstr "" #: ../xslt/:13 msgid "" "_: Tri-Column XSL Template\n" "Tri-Column" msgstr "" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169 #, fuzzy, no-c-format msgid "This template is meant for music collections only." msgstr "Crear una nova col·lecció de música" #: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total:" msgstr "Títol" #: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193 #: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120 #, fuzzy, no-c-format msgid "This template is meant for video collections only." msgstr "Crear una nova col·lecció de vídeos" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159 #, no-c-format msgid ": Group Summary" msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total number of fields:" msgstr "Total d'entrades: %1" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171 #, fuzzy, no-c-format msgid "Total number of entries:" msgstr "Total d'entrades: %1" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413 #, fuzzy, no-c-format msgid "Generated by Tellico" msgstr "General" #: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285 #, no-c-format msgid "Distinct values: " msgstr "" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166 #, fuzzy, no-c-format msgid "Loan Date" msgstr "Data" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133 #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Note" msgstr "Notes" #: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167 #, fuzzy, no-c-format msgid "Due Date" msgstr "Data" #: ../xslt/tellico2html.xsl:252 #, fuzzy, no-c-format msgid "Search" msgstr "Cerca en:" #: fetch/z3950-server.cfg:14 msgid "The British Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:22 #, fuzzy msgid "Sudoc (France)" msgstr "Amazon (França)" #: fetch/z3950-server.cfg:31 msgid "BIBSYS (Norway)" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:40 msgid "Italian National Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:49 msgid "Portuguese National Library" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:58 msgid "National Library of Poland" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:67 msgid "National Library of Canada" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:76 msgid "Israel Union List" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:85 msgid "National Library of Australia" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:94 msgid "National Library of Lithuania" msgstr "" #: fetch/z3950-server.cfg:103 msgid "Copac (UK and Ireland)" msgstr "" #: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1 msgid "BoardGameGeek" msgstr "" #: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1 msgid "Dark Horse Comics" msgstr "" #: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1 msgid "Allocine.fr" msgstr "" #: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1 msgid "Spanish Ministry of Culture" msgstr "" #: tellicoui.rc:8 #, no-c-format msgid "&New" msgstr "" #: tellicoui.rc:71 #, no-c-format msgid "&Collection" msgstr "" #: tellicoui.rc:118 #, no-c-format msgid "Collection Toolbar" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Imatge de la etiqueta" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Subtítol" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Voleu suprimir l'entrada?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "&Suprimeix les entrades" #, fuzzy #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Cancel·lat" #, fuzzy #~ msgid "Files" #~ msgstr "Els meus vins" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Els meus vins" #, fuzzy #~ msgid "CrossRef" #~ msgstr "Referencia creuada" #, fuzzy #~ msgid "GCstar" #~ msgstr "Cassette" #, fuzzy #~ msgid "Referencer" #~ msgstr "Referencia creuada" #~ msgid "Comics" #~ msgstr "Còmics" #~ msgid "Coins" #~ msgstr "Monedes" #~ msgid "Books" #~ msgstr "Llibres" #~ msgid "Wines" #~ msgstr "Vins" #~ msgid "Videos" #~ msgstr "Vídeos" #, fuzzy #~ msgid "Games" #~ msgstr "Pàgines" #, fuzzy #~ msgid "Entries" #~ msgstr "&Suprimeix les entrades" #~ msgid "Albums" #~ msgstr "Àlbums" #, fuzzy #~ msgid "Copac" #~ msgstr "Comentaris" #~ msgid "&Copy Entry" #~ msgstr "&Copia entrada" #~ msgid "&Copy Entries" #~ msgstr "&Copia les entrades" #, fuzzy #~ msgid "Scanning CDDB cache files..." #~ msgstr "S'està desant el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Collection &type: " #~ msgstr "C&s de la col·lecció..." #~ msgid "Enable/disable the statusbar" #~ msgstr "Activa/desactiva la barra d'estat" #, fuzzy #~ msgid "Reading files..." #~ msgstr "S'està desant el fitxer..." #, fuzzy #~ msgid "Group by:" #~ msgstr "Agrupa per:" #, fuzzy #~ msgid "Quick filter:" #~ msgstr "Filtre ràpid:" #~ msgid "5 - Best" #~ msgstr "5 - Molt bo" #~ msgid "4 - Good" #~ msgstr "4 - Bo" #~ msgid "3 - Neutral" #~ msgstr "3 - Normal" #~ msgid "2 - Bad" #~ msgstr "2 - Dolent" #~ msgid "1 - Worst" #~ msgstr "1 - Molt dolent" #~ msgid "Table (2 Columns)" #~ msgstr "Taula (2 columnes)" #~ msgid "Sort by Group, Ascending" #~ msgstr "Ordenat per grup, Ascendent" #~ msgid "Sort by Group, Descending" #~ msgstr "Ordenat per grup, Descendent" #~ msgid "Sort by Count, Descending" #~ msgstr "Ordenat per comptador, Descendent" #~ msgid "Search the collection" #~ msgstr "Busca en la col·lecció" #~ msgid "Find next match in the collection" #~ msgstr "Busca la coincidència següent en la col·lecció" #~ msgid "Find Text" #~ msgstr "Cerca un text" #~ msgid "&Find" #~ msgstr "Ce&rca" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Cerca" #~ msgid "&Text to find:" #~ msgstr "&Text a cercar:" #~ msgid "The search string" #~ msgstr "La cadena de cerca" #~ msgid "As regular e&xpression" #~ msgstr "Com a e&xpresió regular" #~ msgid "&Edit regular expression..." #~ msgstr "&Edita l'expresió regular..." #~ msgid "Field" #~ msgstr "Camp"