You cannot select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tellico/translations/messages/ka.po

5127 lines
175 KiB
Plaintext

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2023-09-29 18:16+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-20 05:12+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tellico/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: borrowerdialog.cpp:42
msgid "Select Borrower"
msgstr "აირჩიეთ მსესხებელი"
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36 newstuff/dialog.cpp:118
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: calendarhandler.cpp:167
msgid "Default Calendar"
msgstr "ნაგულისხმევი კალენდარი"
#: calendarhandler.cpp:175
msgid ""
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:180
msgid "Active Calendar"
msgstr "აქტიური კალენდარი"
#: calendarhandler.cpp:203
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
msgstr ""
#: cite/lyxpipe.cpp:50
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tellico -ის შეცდომა სერვერის ფაიფში ჩაწერისას მისამართზე <b>%1</b>.</qt>"
#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
msgid "OpenOffice.org Connection"
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:179
msgid ""
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
"running."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:191
msgid "Pipe"
msgstr "ფაიფი"
#: cite/openoffice.cpp:193
msgid "TCP/IP"
msgstr "TCP/IP"
#: collection.cpp:32
msgid "(Empty)"
msgstr "(ცარიელი)"
#: collectionfactory.cpp:81
msgid "My Collection"
msgstr "ჩემი კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:73 fetchdialog.cpp:169
#: translators/audiofileimporter.cpp:167 translators/tellicoimporter.cpp:434
#: translators/xmlstatehandler.cpp:343
msgid "Title"
msgstr "სათაური"
#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
#: fetch/imdbfetcher.cpp:690 fetch/imdbfetcher.cpp:962 field.cpp:41
#: field.cpp:73 translators/gcfilmsimporter.cpp:77
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: collectionfactory.cpp:124
msgid "Book Collection"
msgstr "წიგნების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
msgid "Bibliography"
msgstr "ბიბლიოგრაფია"
#: collectionfactory.cpp:126
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "კომიქსების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:127
msgid "Video Collection"
msgstr "ვიდეო კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:128
msgid "Music Collection"
msgstr "მუსიკის კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:129
msgid "Coin Collection"
msgstr "მონეტების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:130
msgid "Stamp Collection"
msgstr "მარკების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:131
msgid "Wine Collection"
msgstr "ღვინოების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:132
msgid "Card Collection"
msgstr "ბარათების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:133
msgid "Game Collection"
msgstr "თამაშების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:134
msgid "File Catalog"
msgstr "ფაილების კატალოგი"
#: collectionfactory.cpp:135
msgid "Board Game Collection"
msgstr "სამაგიდო თამაშების კოლექცია"
#: collectionfactory.cpp:136
msgid "Custom Collection"
msgstr "მითითებული კოლექცია"
#: collectionfieldsdialog.cpp:56
msgid "Collection Fields"
msgstr "კოლექციის ველები"
#: collectionfieldsdialog.cpp:68
msgid "Current Fields"
msgstr "მიმდინარე ველები"
#: collectionfieldsdialog.cpp:84
msgid ""
"_: New Field\n"
"&New"
msgstr "&ახალი"
#: collectionfieldsdialog.cpp:86
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "კოლექციაში ახალი ველის ჩამატება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:87
msgid ""
"_: Delete Field\n"
"&Delete"
msgstr "&წაშლა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:89
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "კოლექციიდან ველის წაშლა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"ამ ველის სიაში მაღლა აწევა. მიმდევრობა მნიშვნელოვანია ჩანაწერების რედაქტორის "
"განლაგებისათვის."
#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
"ამ ველის სიაში დაბლა დაწევა. მიმდევრობა მნიშვნელოვანია ჩანაწერების "
"რედაქტორის განლაგებისათვის."
#: collectionfieldsdialog.cpp:112
msgid "Field Properties"
msgstr "ველის თვისებები"
#: collectionfieldsdialog.cpp:119
msgid "&Title:"
msgstr "&სათაური:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:124
msgid "The title of the field"
msgstr "ველის სათაური"
#: collectionfieldsdialog.cpp:129
msgid "T&ype:"
msgstr "&ტიპი:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:135
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr "ველის ტიპი განსაზღვრავს, მონაცემებს შეიცავს ის. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:136
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr "<i>უბრალო ტექსტი</i> უმეტესი ველებისთვის. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:137
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr "<i>პარაგრაფი</i> დიდი ტექსტებისთვის. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:138
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr "<i>არჩევანი</i> ველის გარკვეულ მნიშვნელობებზე შეზღუდვა. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:139
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr "<i>ჩასართავი</i> მარტივი დიახ/არა მნიშვნელობისთვის. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:140
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr "<i>რიცხვი</i> უჩვენებს, რომ ველი რიცხვით მნიშვნელობას შეიცავს. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
"<i>URL</i> ველებისთვისაა, რომლებიც ბმულებს შეიცავენ, სხვა ფაილებზე მიმართვის "
"ჩათვლით. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:142
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr "<i>ცხრილი</i> შეიძლება მნიშვნელობების ერთ ან მეტ სვეტს შეიცავდეს. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:143
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr "<i>გამოსახულების</i> ველი სურათს შეიცავს. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:144
msgid ""
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr ""
"<i>თარიღის</i> ველი დღის, თვის და წლის ჩასაწერად შეგიძლიათ, გამოიყენოთ. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:145
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr "<i>რეიტინგის</i> ველი რეიტინგის საჩვენებლად ვარსკვლავებს იყენებს. "
#: collectionfieldsdialog.cpp:146
msgid ""
"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
"formatted according to the field description. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:148
msgid ""
"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
"export. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:157
msgid "Cate&gory:"
msgstr "&კატეგორია:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:162
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr "ველის კატეგორია განსაზღვრავს, სად მოთავსდება ველი რედაქტორში."
#: collectionfieldsdialog.cpp:179
msgid "Descr&iption:"
msgstr "აღ&წერა:"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
msgid "&Default value:"
msgstr "&ნაგულისხმები მნიშვნელობა:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr "<qt>ახალი ჩანაწერების ნაგულისხმები მნიშვნელობა.</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:203
msgid "A&llowed values:"
msgstr "&ნებადართული მნიშვნელობები:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>არჩევის</i> ტიპის ველებისთვის ესენი, მხოლოდ, დასაშვები "
"მნიშვნელოვანია. ისინი ჩამოსაშლელ ველში მოთავსდება. შესაძლო მნიშვნელობები "
"წერტილმძიმით უნდა იყოს გამოყოფილი. მაგ: \"ძაღლი; კატა; თაგვი\"</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
msgid "Extended &properties:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:217
msgid "&Set..."
msgstr "&დაყენება..."
#: collectionfieldsdialog.cpp:221
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
"გაფართოებული ველის თვისებები გამოიყენება ისეთი რამების მისათითებლად, "
"როგორიცაა შესაბამისი bibtex-ის ველი."
#: collectionfieldsdialog.cpp:226
msgid "Format Options"
msgstr "ფორმატის მორგება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:227
msgid "No formatting"
msgstr "ფორმატირების გარეშე"
#: collectionfieldsdialog.cpp:228
msgid ""
"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
"capitalized."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:230
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr "მხოლოდ ავტომატური რეგისტრის დაშვება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:231
msgid ""
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:233
msgid "Format as a title"
msgstr "სათაურად ფორმატირება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
msgid "Format as a name"
msgstr "სახელად ფორმატირება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:237
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
msgid "Field Options"
msgstr "ველის მორგება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:242
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "ავტომატური დასრულების ჩართვა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:243
msgid ""
"If checked, TDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:245
msgid "Allow multiple values"
msgstr "ბევრი მნიშვნელობის დაშვება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:246
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, Tellico დაამუშავებს მნიშვნელობებს ველებიდან, სადაც ერთზე მეტი "
"მნიშვნელობაა, წერტილმძიმით გამოყოფილი."
#: collectionfieldsdialog.cpp:248
msgid "Allow grouping"
msgstr "დაჯგუფების ჩართვა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:249
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr "თუ ჩართულია, ეს ველი, შეიძლება, ჩანაწერების დასაჯგუფებლად გამოიყენოთ."
#: collectionfieldsdialog.cpp:262
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr "მონიშნული ველის თვისებების ჩამოყრა ნაგულისხმევ მნიშვნელობებზე."
#: collectionfieldsdialog.cpp:308
msgid "Modify Fields"
msgstr "ველების შეცვლა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:322
msgid ""
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr ""
"<qt>დაშვებული მნიშვნელობების წაშლამ <i>%1</i> ველიდან, რომელიც ამჟამად "
"არსებობს, შეიძლება, მონაცემების დაზიანება გამოიწვიოს. გნებავთ შეცვლილი "
"მნიშვნელობების შენარჩუნება, თუ გააუქმებთ და მიმდინარე მნიშვნელობებზე "
"დაბრუნდებით?</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:327
msgid "Keep modified values"
msgstr "შეცვლილი მნიშვნელობების შენარჩუნება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:411 collectionfieldsdialog.cpp:414
#: translators/csvimporter.cpp:422 translators/csvimporter.cpp:536
msgid "New Field"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:747
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "ველის თვისებების დაბრუნება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:748
msgid ""
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
"back to their default values?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>მართლა გნებავთ <em>%1</em> ველის თვისებები ნაგულისხმევებზე "
"დააბრუნოთ?</p></qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:751
msgid "Revert"
msgstr "დაბრუნება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:874
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "ველის გაფართოებული თვისებები"
#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:95
msgid "Property"
msgstr "თვისება"
#: collectionfieldsdialog.cpp:875 collections/filecatalog.cpp:96
msgid "Value"
msgstr "მნიშვნელობა"
#: collectionfieldsdialog.cpp:904
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr "ველი ამ სათაურით უკვე არსებობს. შეიყვანეთ სხვა სათაური."
#: collectionfieldsdialog.cpp:911
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr "<qt>კატეგორია, არ შეიძლება, ცარიელი იყოს. შეიყვანეთ კატეგორია.</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:919
msgid ""
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different category.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>ველი, შეიძლება, იგივე კატეგორიაში არ იყოს, რომელშიც <em>პარაგრაფის</em>, "
"<em>ცხრილის</em> ან <em>გამოსახულების</em> ველია. შეიყვანეთ სხვა "
"კატეგორია.</qt>"
#: collectionfieldsdialog.cpp:927
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
"ველის სათაური არ შეიძლება, არსებულ კატეგორიას ემთხვეოდეს. შეიყვანეთ სხვა "
"სათაური."
#: collectionfieldsdialog.cpp:939
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
"რეიტინგის ველის შუალედი 1-10 და ქვედა საზღვარი ზედაზე ნაკლები უნდა იყოს. "
"შეიყვანეთ სხვადასხვა დაბალი და მაღალი თვისებები."
#: collectionfieldsdialog.cpp:954
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr "ცხრილები მაქსიმუმ ათი სვეტითაა შეზღუდული."
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/pdfimporter.cpp:174
msgid "Publishing"
msgstr "გამოცემა"
#: collections/bibtexcollection.cpp:72
msgid "Entry Type"
msgstr "ჩანაწერის ტიპი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:76
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr "ეს ჩანაწერის ტიპები bibtex-ისაა. იხილეთ bibtex-ის დოკუმენტაცია."
#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "ავტორი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:86
msgid "Bibtex Key"
msgstr "BibTeX -ის გასაღები"
#: collections/bibtexcollection.cpp:92
msgid "Book Title"
msgstr "წიგნის სათაური"
#: collections/bibtexcollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:56
msgid "Editor"
msgstr "რედაქტორი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:105
msgid "Organization"
msgstr "ორგანიზაცია"
#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
#: collections/bookcollection.cpp:79 collections/comicbookcollection.cpp:73
msgid "Publisher"
msgstr "გამომცემელი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:423
#: fetch/z3950fetcher.cpp:692
msgid "Address"
msgstr "მისამართი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:85
#: collections/comicbookcollection.cpp:79
msgid "Edition"
msgstr "გამოცემა"
#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:111
#: collections/comicbookcollection.cpp:90
msgid "Pages"
msgstr "გვერდები"
#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
msgid "Year"
msgstr "წელი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:101
#: translators/grs1importer.cpp:57
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN#"
#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:103
#: translators/grs1importer.cpp:59
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "წიგნის საერთაშორისო სტანდარტული ნომერი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:64
msgid "Journal"
msgstr "ჟურნალი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:78
msgid "DOI"
msgstr "DOI"
#: collections/bibtexcollection.cpp:167
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr "ციფრული ობიექტის იდენტიფიკატორი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:172
msgid "Month"
msgstr "თვე"
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:493
msgid "Number"
msgstr "რიცხვი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:183
msgid "How Published"
msgstr "როგორ გამოიცა"
#: collections/bibtexcollection.cpp:195
msgid "Chapter"
msgstr "თავი"
#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:138
#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
msgid "Series"
msgstr "სერია"
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
msgid "Volume"
msgstr "მოცულობა"
#: collections/bibtexcollection.cpp:212
msgid "Cross-Reference"
msgstr "ჯვარედინი დამოწმება"
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:133
#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:103 collections/videocollection.cpp:207
#: fetch/amazonfetcher.cpp:970
msgid "Keywords"
msgstr "საკვანძო სიტყვები"
#: collections/bibtexcollection.cpp:228 collections/filecatalog.cpp:41
#: fetch/entrezfetcher.cpp:401 fetch/entrezfetcher.cpp:494 field.cpp:494
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:76
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: collections/bibtexcollection.cpp:233 fetch/entrezfetcher.cpp:493
#: fetch/srufetcher.cpp:424 fetch/z3950fetcher.cpp:693
msgid "Abstract"
msgstr "ანოტაცია"
#: collections/bibtexcollection.cpp:237
msgid "Notes"
msgstr "შენიშვნები"
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
#: document.cpp:479
msgid "Personal"
msgstr "პირადი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:26
msgid "My Board Games"
msgstr "ჩემი სამაგიდო თამაშები"
#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:126
#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
msgid "Genre"
msgstr "ჟანრი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:49
msgid "Mechanism"
msgstr "მექანიზმი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
msgid "Release Year"
msgstr "გამოშვების წელი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:66
msgid "Designer"
msgstr "დიზაინერი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:72
msgid "Number of Players"
msgstr "მოთამაშეების რაოდენობა"
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
msgid "Description"
msgstr "აღწერა"
#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:169
#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
#: field.cpp:500 newstuff/dialog.cpp:120
msgid "Rating"
msgstr "ხმის მიცემა"
#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:70
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
msgid "Purchase Date"
msgstr "შეძენის თარიღი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:161
#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
msgid "Gift"
msgstr "საჩუქრები"
#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:75
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
msgid "Purchase Price"
msgstr "შეძენის ფასი"
#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:165
#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
#: document.cpp:477
msgid "Loaned"
msgstr "ნასესხები"
#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:212
msgid "Cover"
msgstr "ყდა"
#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:177
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
#: collections/videocollection.cpp:215 collections/winecollection.cpp:114
msgid "Comments"
msgstr "კომენტარები"
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
msgid "Classification"
msgstr "კლასიფიკაცია"
#: collections/bookcollection.cpp:28
msgid "My Books"
msgstr "ჩემი წიგნები"
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
msgid "Subtitle"
msgstr "სუბტიტრები"
#: collections/bookcollection.cpp:63 translators/alexandriaimporter.cpp:134
msgid "Hardback"
msgstr "მყარი ყდა"
#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Paperback"
msgstr "რბილი ყდა"
#: collections/bookcollection.cpp:63
msgid "Trade Paperback"
msgstr "კომერციული რბილი ყდა"
#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "E-Book"
msgstr "E-Book"
#: collections/bookcollection.cpp:64
msgid "Magazine"
msgstr "ჟურნალი"
#: collections/bookcollection.cpp:65
msgid "Binding"
msgstr "აკინძვა"
#: collections/bookcollection.cpp:91
msgid "Copyright Year"
msgstr "საავტორო უფლების წელი"
#: collections/bookcollection.cpp:96 collections/comicbookcollection.cpp:85
msgid "Publication Year"
msgstr "გამოცემის თარიღი"
#: collections/bookcollection.cpp:106 fetch/fetchmanager.cpp:82
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN#"
#: collections/bookcollection.cpp:108
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr "კონგრესის ბიბლიოთეკის საკონტროლო რიცხვი"
#: collections/bookcollection.cpp:115
msgid "Translator"
msgstr "მთარგმნელი"
#: collections/bookcollection.cpp:121 collections/comicbookcollection.cpp:100
#: translators/grs1importer.cpp:62
msgid "Language"
msgstr "ენა"
#: collections/bookcollection.cpp:143
msgid "Series Number"
msgstr "სერიის ნომერი"
#: collections/bookcollection.cpp:148 mainwindow.cpp:190
msgid "New"
msgstr "ახალი"
#: collections/bookcollection.cpp:148
msgid "Used"
msgstr "Გამოყენებული"
#: collections/bookcollection.cpp:149 collections/comicbookcollection.cpp:122
#: collections/stampcollection.cpp:20
msgid "Condition"
msgstr "მდგომარეობა"
#: collections/bookcollection.cpp:153 collections/comicbookcollection.cpp:135
msgid "Signed"
msgstr "ხელმოწერილი"
#: collections/bookcollection.cpp:157
msgid "Read"
msgstr "წაკითხვა"
#: collections/bookcollection.cpp:174 collections/comicbookcollection.cpp:147
#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:208
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
msgid "Front Cover"
msgstr "წინა ყდა"
#: collections/cardcollection.cpp:26
msgid "My Cards"
msgstr "ჩემ ბარათები"
#: collections/cardcollection.cpp:43
msgid "Player"
msgstr "დამკვრელი"
#: collections/cardcollection.cpp:49
msgid "Team"
msgstr "გუნდი"
#: collections/cardcollection.cpp:55
msgid "Brand"
msgstr "სავაჭრო მარკა"
#: collections/cardcollection.cpp:62
msgid "Card Number"
msgstr "ბარათის ნომერი"
#: collections/cardcollection.cpp:77
msgid "Card Type"
msgstr "ბარათის ტიპი"
#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
msgid "Location"
msgstr "მდებარეობა"
#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr "რაოდენობა"
#: collections/cardcollection.cpp:109
msgid "Front Image"
msgstr "წინა სურათი"
#: collections/cardcollection.cpp:112
msgid "Back Image"
msgstr "უკანა სურათი"
#: collections/coincollection.cpp:26
msgid "My Coins"
msgstr "ჩემი მონეტები"
#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
msgid "Denomination"
msgstr "დენომინაცია"
#: collections/coincollection.cpp:61
msgid "Mint Mark"
msgstr "მონეტის ეზო"
#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
msgid "Country"
msgstr "ქვეყანა"
#: collections/coincollection.cpp:73
msgid "Coin Set"
msgstr "მონეტების კრებული"
#: collections/coincollection.cpp:83
msgid ""
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
msgid "Grade"
msgstr "დონე"
#: collections/coincollection.cpp:96
msgid ""
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr "PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
#: collections/coincollection.cpp:98
msgid "Grading Service"
msgstr "შეფასების სერვისი"
#: collections/coincollection.cpp:122
msgid "Obverse"
msgstr "ავერსი"
#: collections/coincollection.cpp:125
msgid "Reverse"
msgstr "აღდგენა"
#: collections/comicbookcollection.cpp:28
msgid "My Comic Books"
msgstr "ჩემი კომიკსები"
#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
msgid "Writer"
msgstr "მწერალი"
#: collections/comicbookcollection.cpp:56
msgid ""
"_: Comic Book Illustrator\n"
"Artist"
msgstr "შემსრულებელი"
#: collections/comicbookcollection.cpp:68
msgid "Issue"
msgstr "Პრობლემა"
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
msgid ""
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
"Good,Good,Fair,Poor\n"
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:25
msgid "My Files"
msgstr "ჩემი ფაილები"
#: collections/filecatalog.cpp:55
msgid "Folder"
msgstr "საქაღალდე"
#: collections/filecatalog.cpp:60
msgid "Mimetype"
msgstr "Mime ტიპი"
#: collections/filecatalog.cpp:65
msgid "Size"
msgstr "ზომა"
#: collections/filecatalog.cpp:69
msgid "Permissions"
msgstr "ნებართვები"
#: collections/filecatalog.cpp:74
msgid "Owner"
msgstr "მფლობელი"
#: collections/filecatalog.cpp:79
msgid "Group"
msgstr "ჯგუფი"
#: collections/filecatalog.cpp:85
msgid "Created"
msgstr "შექმნის თარიღი"
#: collections/filecatalog.cpp:89
msgid "Modified"
msgstr "შეიცვალა"
#: collections/filecatalog.cpp:93
msgid "Meta Info"
msgstr "მეტამონაცემები"
#: collections/filecatalog.cpp:99
msgid "Icon"
msgstr "ხატულა"
#: collections/gamecollection.cpp:26
msgid "My Games"
msgstr "თამაშები"
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox 360"
msgstr "Xbox 360"
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox"
msgstr "Xbox"
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation3"
msgstr "PlayStation3"
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation2"
msgstr "PlayStation2"
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation"
msgstr "PlayStation"
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid ""
"_: PlayStation Portable\n"
"PSP"
msgstr "PSP"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo Wii"
msgstr "Nintendo Wii"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo DS"
msgstr "Nintendo DS"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "GameCube"
msgstr "GameCube"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Dreamcast"
msgstr "Dreamcast"
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy Advance"
msgstr "Game Boy Advance"
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Game Boy Color"
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy"
msgstr "Game Boy"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid ""
"_: Windows Platform\n"
"Windows"
msgstr "Windows"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Mac OS"
msgstr "Mac OS"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
#: collections/gamecollection.cpp:49
msgid "Platform"
msgstr "პლატფორმა"
#: collections/gamecollection.cpp:65
msgid ""
"_: Games - Publisher\n"
"Publisher"
msgstr "გამომცემელი"
#: collections/gamecollection.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr "პროგრამისტი"
#: collections/gamecollection.cpp:80
msgid ""
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
"Childhood, Pending\n"
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:82
msgid "ESRB Rating"
msgstr "ESRB შეფასება"
#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
msgid "Personal Rating"
msgstr "პერსონალური შეფასება"
#: collections/gamecollection.cpp:95
msgid "Completed"
msgstr "დასრულდა"
#: collections/musiccollection.cpp:26
msgid "My Music"
msgstr "ჩემი მუსიკა"
#: collections/musiccollection.cpp:37
msgid "Album"
msgstr "ალბომი"
#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
msgid "Compact Disc"
msgstr "კომპაქტ-დსკი"
#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Cassette"
msgstr "კასეტა"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Vinyl"
msgstr "ვინილი"
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
msgid "Medium"
msgstr "საშუალო"
#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
#: translators/audiofileimporter.cpp:168 translators/tellicoimporter.cpp:435
#: translators/xmlstatehandler.cpp:344
msgid "Artist"
msgstr "შემსრულებელი"
#: collections/musiccollection.cpp:56
msgid "Label"
msgstr "ჭდე"
#: collections/musiccollection.cpp:73
msgid "Tracks"
msgstr "ტრეკი"
#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:169
#: translators/tellicoimporter.cpp:436 translators/xmlstatehandler.cpp:345
msgid "Length"
msgstr "სიგრძე"
#: collections/stampcollection.cpp:27
msgid "My Stamps"
msgstr "ჩემი შტამპები"
#: collections/stampcollection.cpp:61
msgid "Issue Year"
msgstr "გამოცემის თარიღი"
#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
msgid "Color"
msgstr "ფერი"
#: collections/stampcollection.cpp:71
msgid "Scott#"
msgstr "სკოტის კატალოგის #"
#: collections/stampcollection.cpp:78
msgid ""
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:85
msgid "Cancelled"
msgstr "გაუქმებულია"
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
#: collections/stampcollection.cpp:90
msgid "Hinged"
msgstr "დაწებების კვალით"
#: collections/stampcollection.cpp:95
msgid "Centering"
msgstr "დაცენტრება"
#: collections/stampcollection.cpp:100
msgid "Gummed"
msgstr "წებოთი"
#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:496
msgid "Image"
msgstr "გამოსახულება"
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
msgid "Other People"
msgstr "სხვა მონაწილეები"
#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
msgid "Features"
msgstr "მახასიათებლები"
#: collections/videocollection.cpp:28
msgid "My Videos"
msgstr "ჩემი ვიდეოები"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:838
msgid "Blu-ray"
msgstr "Blu-Ray"
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:841
msgid "HD DVD"
msgstr "HD DVD"
#: collections/videocollection.cpp:52
msgid "Production Year"
msgstr "ჩაწერის წელი"
#: collections/videocollection.cpp:60
msgid ""
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:62
msgid "Certification"
msgstr "სერტიფიკაცია"
#: collections/videocollection.cpp:74
msgid "Region 1"
msgstr "რეგიონი 1"
#: collections/videocollection.cpp:75
msgid "Region 2"
msgstr "რეგიონი 2"
#: collections/videocollection.cpp:76
msgid "Region 3"
msgstr "რეგიონი 3"
#: collections/videocollection.cpp:77
msgid "Region 4"
msgstr "რეგიონი 4"
#: collections/videocollection.cpp:78
msgid "Region 5"
msgstr "რეგიონი 5"
#: collections/videocollection.cpp:79
msgid "Region 6"
msgstr "რეგიონი 6"
#: collections/videocollection.cpp:80
msgid "Region 7"
msgstr "რეგიონი 7"
#: collections/videocollection.cpp:81
msgid "Region 8"
msgstr "რეგიონი 8"
#: collections/videocollection.cpp:82
msgid "Region"
msgstr "რეგიონი"
#: collections/videocollection.cpp:87 fetch/discogsfetcher.cpp:408
msgid "Nationality"
msgstr "ეროვნება"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "NTSC"
msgstr "NTSC"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "PAL"
msgstr "PAL"
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "SECAM"
msgstr "SECAM"
#: collections/videocollection.cpp:95
msgid "Format"
msgstr "ფორმატი"
#: collections/videocollection.cpp:100
msgid "Cast"
msgstr "გადაგზავნა"
#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:438
#: translators/xmlstatehandler.cpp:347
msgid "Actor/Actress"
msgstr "მსახიობი"
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:439
#: translators/xmlstatehandler.cpp:348
msgid "Role"
msgstr "როლი"
#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr "როლების სიის შემცველი ცხრილით და მისი შემსრულებლებით"
#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr "რეჟისორი"
#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
#: fetch/discogsfetcher.cpp:407
msgid "Producer"
msgstr "პროდიუსერი"
#: collections/videocollection.cpp:127
msgid "Composer"
msgstr "კომპოზიტორი"
#: collections/videocollection.cpp:133
msgid "Studio"
msgstr "სტუდია"
#: collections/videocollection.cpp:139
msgid "Language Tracks"
msgstr "ენის ტრეკები"
#: collections/videocollection.cpp:145
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "სუბტიტრების ენები"
#: collections/videocollection.cpp:151
msgid "Audio Tracks"
msgstr "აუდიობილიკები"
#: collections/videocollection.cpp:157
msgid "Running Time"
msgstr "გაშვების დრო"
#: collections/videocollection.cpp:159
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr "ვიდეოს გაშვების დრო (წუთებში)"
#: collections/videocollection.cpp:162
msgid "Aspect Ratio"
msgstr "თანაფარდობა"
#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:830
#: translators/tellicoimporter.cpp:968
msgid "Widescreen"
msgstr "ფართო ეკრანი"
#: collections/videocollection.cpp:172
msgid "Black & White"
msgstr "შავთეთრი"
#: collections/videocollection.cpp:173
msgid "Color Mode"
msgstr "ფერის რეჟიმი"
#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:845
msgid "Director's Cut"
msgstr "რეჟისორის ვერსია"
#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:359
msgid "Plot Summary"
msgstr "მოკლე შინაარსი"
#: collections/winecollection.cpp:26
msgid "My Wines"
msgstr "ჩემი ღვინოები"
#: collections/winecollection.cpp:49
msgid "Appellation"
msgstr "აპელასიონი"
#: collections/winecollection.cpp:55
msgid "Varietal"
msgstr "სორტული"
#: collections/winecollection.cpp:61
msgid "Vintage"
msgstr "ძველებური"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "Red Wine"
msgstr "წითელი ღვინო"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "White Wine"
msgstr "თეთრი ღვინო"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "Sparkling Wine"
msgstr "შუშხუნა ღვინო"
#: collections/winecollection.cpp:97
msgid "Drink By"
msgstr "ვარგისიანოვბის ვადა"
#: collections/winecollection.cpp:111
msgid "Label Image"
msgstr "ჭდის გამოსახულება"
#: commands/addentries.cpp:62
msgid "Add Entries"
msgstr "ველების დამატება"
#: commands/addentries.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"_: Add (Entry Title)\n"
"Add %1"
msgstr ""
#: commands/addloans.cpp:108
msgid "Check-out Items"
msgstr "ხელზე გაცემა"
#: commands/addloans.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"_: Check-out (Entry Title)\n"
"Check-out %1"
msgstr ""
#: commands/collectioncommand.cpp:110
msgid "Append Collection"
msgstr "კოლექციისთვის მიმატება"
#: commands/collectioncommand.cpp:112
msgid "Merge Collection"
msgstr "კოლექციასთან შერწყმა"
#: commands/collectioncommand.cpp:114
msgid "Replace Collection"
msgstr "კოლექციის ჩანაცვლება"
#: commands/fieldcommand.cpp:104
msgid "Add %1 Field"
msgstr "%1 ველის დამატება"
#: commands/fieldcommand.cpp:106
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "%1 ველის ჩასწორება"
#: commands/fieldcommand.cpp:108
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "%1 ველის წაშლა"
#: commands/filtercommand.cpp:98
msgid "Add Filter"
msgstr "ფილტრის დამატება"
#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
msgid "Modify Filter"
msgstr "ფილტრის შეცვლა"
#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
msgid "Delete Filter"
msgstr "ფილტრის წაშლა"
#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
msgid "Modify Entries"
msgstr "ჩანაწერების შეცვლა"
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
#, c-format
msgid ""
"_: Modify (Entry Title)\n"
"Modify %1"
msgstr ""
#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
msgid "Modify Loan"
msgstr "სესხის შეცვლა"
#: commands/removeentries.cpp:48
msgid "Delete Entries"
msgstr "ჩანაწერების წაშლა"
#: commands/removeentries.cpp:49
#, c-format
msgid ""
"_: Delete (Entry Title)\n"
"Delete %1"
msgstr ""
#: commands/removeloans.cpp:79
msgid "Check-in Entries"
msgstr "დავალიანების დაბრუნება"
#: commands/removeloans.cpp:80
#, c-format
msgid ""
"_: Check-in (Entry Title)\n"
"Check-in %1"
msgstr ""
#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
msgid "Rename Collection"
msgstr "კოლექციის სახელის გადარქმევა"
#: commands/reorderfields.cpp:54
msgid "Reorder Fields"
msgstr "ველების გადალაგება"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Tellico-ის მორგება"
#: configdialog.cpp:198
msgid "General Options"
msgstr "ზოგადი პარამეტრები"
#: configdialog.cpp:201
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr "&გაშვებისას ფაილის თავიდან გახსნა"
#: configdialog.cpp:202
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program start-"
"up."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ფაილი, რომელიც ბოლოს იყო ღია, გაიხსნება პროგრამის გაშვებისას."
#: configdialog.cpp:207
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr "&გაშვებისას \"დღის რჩევის\" ჩვენება"
#: configdialog.cpp:208
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:213
msgid "Image Storage Options"
msgstr "გამოსახულების საცავის მორგება"
#: configdialog.cpp:214
msgid "Store images in data file"
msgstr "გამოსახულებების მონაცემების ფაილში შენახვა"
#: configdialog.cpp:215
msgid "Store images in common application directory"
msgstr "გამოსახულებების საერთო აპლიკაციის საქაღალდეში შენახვა"
#: configdialog.cpp:216
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr "გამოსახულებების მონაცემთა ფაილთან ახლოს შენახვა"
#: configdialog.cpp:217
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
"გამოსახულებები შეგიძლიათ შეინახოთ მონაცემების ფაილში, Tellico-ის შენელებას "
"გამოიწვევს, დაიმახსოვროთ Tellico-ის აპლიკაციის საქაღალდეში ან იმავე "
"საქაღალდეში, სადაც მონაცემების ფაილია."
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
msgid "Formatting Options"
msgstr "დაფორმატების მორგება"
#: configdialog.cpp:227
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr "&სათაურებისა და სახელების ავტოკაპიტალიზაცია"
#: configdialog.cpp:228
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr "თუ ჩართულია, სათაურები და სახელები ავტომატურად გადავა მაღალ რეგისტრში."
#: configdialog.cpp:232
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr "სათაურებისა და სახელების ავტომატური ფორმატი"
#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr "თუ ჩართულია, სათაურები და სახელები ავტომატურა დაფორმატდება."
#: configdialog.cpp:240
msgid "No capitali&zation:"
msgstr "&კაპიტალიზაციის გარეშე:"
#: configdialog.cpp:243
msgid ""
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>სიტყვების სია, რომლის პირველი ასოებიც არ გადიდდება. ერთზე მეტი "
"მნიშვნელობა ერთმანეთისგან წერტილმძიმით გამოჰყავით.</qt>"
#: configdialog.cpp:249
msgid "Artic&les:"
msgstr "&სტატიები:"
#: configdialog.cpp:252
msgid ""
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a semi-colon.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>სიტყვების სია, რომლებიც აღქმული უნდა იყოს სტატიის სახით, თუ მათი პირველი "
"სიტყვა სათაურშია. ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი "
"ერთმანეთისგან წერტილმძიმით გამოჰყავით.</qt>"
#: configdialog.cpp:259
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "&პერსონალური სუფიქსები:"
#: configdialog.cpp:262
msgid ""
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>სუფიქსები სია, რომელიც პირად სახელებში შეიძლება, გამოყენებული იყოს. "
"ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი ერთმანეთისგან წერტილმძიმით "
"გამოჰყავით.</qt>"
#: configdialog.cpp:268
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "გვარის &პრეფიქსები:"
#: configdialog.cpp:271
msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"<qt>პრეფიქსების სია, რომელიც პირად სახელებში შეიძლება, გამოყენებული იყოს. "
"ერთზე მეტი მნიშვნელობის ქონის შემთხვევაში ისინი ერთმანეთისგან წერტილმძიმით "
"გამოჰყავით.</qt>"
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing"
msgstr "დაბეჭდვა"
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing Options"
msgstr "ბეჭდვის მორგება"
#: configdialog.cpp:302
msgid "&Format titles and names"
msgstr "&ფორმატის სათაურები და სახელები"
#: configdialog.cpp:306
msgid "&Print field headers"
msgstr "ველის მნიშვნელობების დაბეჭდვა"
#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:473
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr ".თუ ჩართულია, ველის სახელები ცხრილის თავსართებად დაიბეჭდება."
#: configdialog.cpp:310
msgid "Grouping Options"
msgstr "დაჯგუფების პარამეტრები"
#: configdialog.cpp:313
msgid "&Group the entries"
msgstr "&ჩანაწერების დაჯგუფება"
#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:478
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერები მოცემული ველის მიხედვით დაჯგუფდება."
#: configdialog.cpp:317
msgid "Image Options"
msgstr "გამოსახულების მორგება"
#: configdialog.cpp:323
msgid "Maximum image &width:"
msgstr "გამოსახულების მაქსიმალური &სიგანე:"
#: configdialog.cpp:328
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:336
msgid "&Maximum image height:"
msgstr "გამოსახულების მაქსიმალური &სიმაღლე:"
#: configdialog.cpp:341
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
msgid "Templates"
msgstr "შაბლონები"
#: configdialog.cpp:355
msgid "Template Options"
msgstr "შაბლონის მორგება"
#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:252
msgid "Collection &type:"
msgstr "მიერთების &ტიპი:"
#: configdialog.cpp:369
msgid "Template:"
msgstr "შაბლონი:"
#: configdialog.cpp:373
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
"აირჩიეთ ნიმუში კოლექციების მიმდინარე ტიპისთვის. ფონტის და ფერის პარამეტრებს "
"ყველა ნიმუში არ იყენებს."
#: configdialog.cpp:380
msgid "&Preview..."
msgstr "&მინიატურა..."
#: configdialog.cpp:381
msgid "Show a preview of the template"
msgstr "შაბლონის გადახედვის ჩვენება"
#: configdialog.cpp:398
msgid "Font Options"
msgstr "ფონტის მორგება"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Font:"
msgstr "ფონტი:"
#: configdialog.cpp:411
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "ეს ფონტი ჩანაწერების დათვალიერებისას გამოიყენება."
#: configdialog.cpp:415
msgid "Size:"
msgstr "ზომა:"
#: configdialog.cpp:425
msgid "Color Options"
msgstr "ფერის პარამეტრები"
#: configdialog.cpp:432
msgid "Background color:"
msgstr "ფონის ფერი:"
#: configdialog.cpp:438
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr "ეს ფერი ჩანაწერების დათვალიერებისას გამოიყენება."
#: configdialog.cpp:442
msgid "Text color:"
msgstr "ტექსტის ფერი:"
#: configdialog.cpp:451
msgid "Highlight color:"
msgstr "გამოკვეთის ფერი:"
#: configdialog.cpp:460
msgid "Highlighted text color:"
msgstr "გამოკვეთილი ტექსტის ფერი:"
#: configdialog.cpp:469
msgid "Manage Templates"
msgstr "ნიმუშების მართვა"
#: configdialog.cpp:475
msgid "Install..."
msgstr "დაყენება..."
#: configdialog.cpp:478
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი ნიმუშის პირდაპირ დასაყენებლად."
#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
msgid "Download..."
msgstr "გადმოწერა..."
#: configdialog.cpp:484
msgid "Click to download additional templates via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:487
msgid "Delete..."
msgstr "წაშლა..."
#: configdialog.cpp:490
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr "დააწკაპუნეთ დაყენებული ნიმუშების ასარჩევად და წასაშლელად."
#: configdialog.cpp:501
msgid "Data Sources"
msgstr "მონაცემთა წყაროები"
#: configdialog.cpp:501
msgid "Data Source Options"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
msgid "Source"
msgstr "წყარო"
#: configdialog.cpp:517
msgid "Move &Up"
msgstr "&აწევა"
#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
"მონაცემის წყაროების მიმდევრობა ის მიმდევრობაა, რომელსაც Tellico იყენებს, "
"როცა ჩანაწერები ავტომატურად ნახლდება."
#: configdialog.cpp:521
msgid "Move &Down"
msgstr "ჩ&ამოწევა"
#: configdialog.cpp:528
msgid "&New..."
msgstr "&ახალი..."
#: configdialog.cpp:530
msgid "Click to add a new data source."
msgstr "დააწკაპუნეთ ახალი მონაცემების წყაროს დასამატებლად."
#: configdialog.cpp:531
msgid "&Modify..."
msgstr "&ჩასწორება..."
#: configdialog.cpp:533
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "მონიშნული მონაცემების წყაროს შესაცვლელად ზედ დააწკაპუნეთ."
#: configdialog.cpp:536
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "მონიშნული მონაცემების წყაროს წასაშლელად დააწკაპუნეთ."
#: configdialog.cpp:539
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltexporter.cpp:83
#: translators/xsltimporter.cpp:104
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1016
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:296 mainwindow.cpp:1143
#: mainwindow.cpp:1307 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:53
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:90
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
#: translators/xsltexporter.cpp:43 translators/xsltexporter.cpp:84
#: translators/xsltimporter.cpp:105
msgid "*|All Files"
msgstr "*|ყველა ფაილი"
#: configdialog.cpp:1049
msgid "Delete Template"
msgstr "ნიმუშის წაშლა"
#: configdialog.cpp:1050
msgid "Select template to delete:"
msgstr "აირჩიეთ წასაშლელი ნიმუში:"
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:334
#: fetchdialog.cpp:453 fetchdialog.cpp:508 newstuff/dialog.cpp:296
#: newstuff/dialog.cpp:334 newstuff/dialog.cpp:511 statusbar.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "მზადაა."
#: controller.cpp:432
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერის წაშლა?"
#: controller.cpp:434
msgid "Delete Entry"
msgstr "ჩანაწერის წაშლა"
#: controller.cpp:445
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერების წაშლა?"
#: controller.cpp:449
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "მრავალი ჩანაწერის წაშლა"
#: controller.cpp:627 mainwindow.cpp:606
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "ჩანაწერის რედაქტირება..."
#: controller.cpp:628 mainwindow.cpp:610
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "&ჩანაწერის დუბლირება"
#: controller.cpp:629 mainwindow.cpp:684 tellicoui.rc:78
#, no-c-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "ჩანაწერის &განახლება"
#: controller.cpp:630 mainwindow.cpp:614
msgid "&Delete Entry"
msgstr "&ჩანაწერის წაშლა"
#: controller.cpp:633
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "&ჩანაწერის ჩსწორება..."
#: controller.cpp:634
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "ჩანაწერების &დუბლირება"
#: controller.cpp:635
msgid "&Update Entries"
msgstr "ჩანაწერების &განახლება"
#: controller.cpp:636
msgid "&Delete Entries"
msgstr "&ჩანაწერების წაშლა"
#: controller.cpp:691
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
"შემდეგ საგნები უკვე გათხოვებულია, მაგრამ Tellico-ს ამჟამად ერთი და იგივე "
"საგნის ორჯერ გათხოვების საშუალება არ გააჩნია. გასათხოვებლად საგანი ჯერ "
"სიიდან უნდა წაშალოთ."
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
msgid "View Columns"
msgstr "სვეტების ნახვა"
#: document.cpp:166
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"მიმდინარე ფაილი შეიცვალა.\n"
"გნებავთ, შეინახოთ ის?"
#: document.cpp:168 entryeditdialog.cpp:660
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "შეუნახავი ცვლილებები"
#: document.cpp:200 mainwindow.cpp:1253
msgid "Saving file..."
msgstr "ფაილის შენახვა..."
#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
#: entryeditdialog.cpp:512
msgid "Edit Entry"
msgstr "ჩანაწერის რედაქტირება"
#: entryeditdialog.cpp:52
msgid "&New Entry"
msgstr "&ახალი ჩანაწერი"
#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
#: entryeditdialog.cpp:540
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "ჩანაწერის &შენახვა"
#: entryeditdialog.cpp:77
msgid "Go to the previous entry in the collection"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:82
msgid "Go to the next entry in the collection"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:315
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ჩანაწერების შეცვლა?"
#: entryeditdialog.cpp:317
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "მრავალი ჩანაწერის შეცვლა"
#: entryeditdialog.cpp:359
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr "საჭიროა მნიშვნელობა შემდეგი ველებისთვის. გნებავთ, გააგრძელოთ?"
#: entryeditdialog.cpp:456
msgid "Edit Entries"
msgstr "ჩანაწერების ჩასწორება"
#: entryeditdialog.cpp:488
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "ჩანაწერების &შენახვა"
#: entryeditdialog.cpp:656
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"მიმდინარე ჩანაწერი შეიცვალა.\n"
"გნებავთ, შეხვიდეთ ცვლილებებში?"
#: entryeditdialog.cpp:659
msgid "Save Entry"
msgstr "ჩანაწერის შენახვა"
#: entryiconview.cpp:287
msgid "&Sort By"
msgstr "&დალაგება"
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
msgid "Merge Entries"
msgstr "ჩანაწერების შერწყმა"
#: entrymerger.cpp:35
msgid "Merging entries..."
msgstr "ჩანაწერების შერწყმა..."
#: entrymerger.cpp:49
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "სულ შერწყმული/დასკანერებული ჩანაწერები: %1/%2"
#: entryupdater.cpp:81
msgid "Updating %1..."
msgstr "%1-ის განახლება..."
#: entryupdater.cpp:83
msgid "Updating entries..."
msgstr "ჩანაწერების განახლება..."
#: entryupdater.cpp:85
msgid "Update Entries"
msgstr "ჩანაწერების განახლება"
#: entryupdater.cpp:99
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr "<b>%1</b>-ის განახლება..."
#: entryupdater.cpp:209
msgid "Select Match"
msgstr "აირჩიეთ დამთხვევა"
#: entryupdater.cpp:217
msgid ""
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr ""
"<qt><b>%1</b>-მა დააბრუნა ერთმზე მეტი შედეგი, რომელიც, შეიძლება, <b>%2</b>-"
"ს, კოლექციის ჩანაწერს ემთხვეოდეს. აირჩიეთ სწორი დამთხვევა.</qt>"
#: entryview.cpp:199
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico-მა ნაგულისხმები ჩანაწერის სტილების ფურცელი ვერ იპოვა."
#: entryview.cpp:201 mainwindow.cpp:1777
msgid "Please check your installation."
msgstr "შეამოწმეთ პროგრამის ფაილები."
#: exportdialog.cpp:48
msgid "Export Options"
msgstr "გატანის მორგება"
#: exportdialog.cpp:53
msgid "Formatting"
msgstr "ფორმატირება"
#: exportdialog.cpp:55
msgid "Format all fields"
msgstr "ყველა ველის დაფორმატება"
#: exportdialog.cpp:57
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, ველის მნიშვნელობები ავტომატურად დაფორმატდება მათი ფორმატის "
"ტიპიდან გამომდინარე."
#: exportdialog.cpp:59
msgid "Export selected entries only"
msgstr "მხოლოდ მონიშნული ჩანაწერების გატანა"
#: exportdialog.cpp:61
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr "თუ ჩართულია, გატანილი იქნება, მხოლოდ, მონიშნული ელემენტები."
#: exportdialog.cpp:64
msgid "Encoding"
msgstr "კოდირება"
#: exportdialog.cpp:66
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr "უნიკოდში კოდირება (UTF-8)"
#: exportdialog.cpp:68
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "გასატანი ფაილის უნიკოდში (UTF-8) კოდირება."
#: exportdialog.cpp:69
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr "მომხმარებლის ენაში კოდირება (%1)"
#: exportdialog.cpp:72
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr "ფაილის ლოკალურ კოდირებაში კოდირება."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
msgid "Amazon Link"
msgstr "Amazon -ის ბმული"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
msgid "Amazon (US)"
msgstr "Amazon (აშშ)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
msgid "Amazon (UK)"
msgstr "Amazon (ბრიტანეთი)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr "Amazon (გერმანია)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr "Amazon (იაპონია)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
msgid "Amazon (France)"
msgstr "Amazon (საფრანგეთი)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr "Amazon (კანადა)"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:98
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr "Amazon.com -ის ვებსერვისები"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:201 fetch/animenfofetcher.cpp:75
#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:91
#: fetch/discogsfetcher.cpp:97 fetch/googlescholarfetcher.cpp:88
#: fetch/ibsfetcher.cpp:72 fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr "%1 კოლექციის ამ ტიპის მოძებნის საშუალებას არ იძლევა."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:577 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr "შედეგები %1-დან: %2/%3"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:745 fetch/yahoofetcher.cpp:242
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr "ყდის სურათის ჩატვირთვის შეცდომა."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:863
msgid "Co&untry: "
msgstr "&ქვეყანა: "
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
msgid "United States"
msgstr "ამერიკის შეერთებული შტატები"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:867
msgid "United Kingdom"
msgstr "დიდი ბრიტანეთი"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:868
msgid "Germany"
msgstr "გერმანია"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
msgid "Japan"
msgstr "იაპონია"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
msgid "France"
msgstr "საფრანგეთი"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
msgid "Canada"
msgstr "კანადა"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:875
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
"Amazon.com მონაცემებს რამდენიმე სხვადასხვა ლოკალური ადგილიდან მოგაწვდით. "
"აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, გამოიყენოთ ამ მონაცემების წყაროსთვის."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Image size: "
msgstr "გამოსახულების ზომა: "
#: fetch/amazonfetcher.cpp:884
msgid "Small Image"
msgstr "პატარა გამოსახულება"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:885
msgid "Medium Image"
msgstr "საშუალო გამოსახულება"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
msgid "Large Image"
msgstr "დიდი გამოსახულება"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:887
msgid "No Image"
msgstr "1მინაწერის ჩასმა"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:890 fetch/discogsfetcher.cpp:372
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1164
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
"ასევე შეგიძლიათ, გადმოწეროთ ყდის სურათიც. მაგრამ, კოლექციაში მეტისმეტად "
"ბევრმა დიდმა სურათმა, შეიძლება, წარმადობა დააგდოს."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:896
msgid "&Associate's ID: "
msgstr "&პარტნიორის ID: "
#: fetch/amazonfetcher.cpp:901
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
"პარტნიორის ID Amazon.com-ის ვებსერვისებთან წვდომის იდენტიფიკატორია და "
"ცსმულია ყველა ბმულზე Amazon.com-ზე."
#: fetch/amazonfetcher.cpp:907
msgid "Access key: "
msgstr "წვდომის გასაღები; "
#: fetch/amazonfetcher.cpp:913
msgid "Secret Key: "
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
msgid "Original Title"
msgstr "ორიგინალური სათაური"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:757
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1205
msgid "Alternative Titles"
msgstr "ალტერნატიული სათაურები"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
msgid "Distributor"
msgstr "დისტრიბუტორი"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
msgid "Episodes"
msgstr "ეპიზოდები"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:362
#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:245
#: fetch/entrezfetcher.cpp:473 fetch/googlescholarfetcher.cpp:225
#: fetch/ibsfetcher.cpp:408 fetch/isbndbfetcher.cpp:342
#: fetch/yahoofetcher.cpp:392
msgid "This source has no options."
msgstr "ამ წყაროს პარამეტრები არ გააჩნია."
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
msgid "arXiv.org"
msgstr "arXiv.org"
#: fetch/configwidget.cpp:29
msgid "Source Options"
msgstr "წყაროს მორგება"
#: fetch/configwidget.cpp:40
msgid "Available Fields"
msgstr "ხელმისაწვდომი ველები"
#: fetch/crossreffetcher.cpp:85
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr "%1 -ს მომხმარებლის სახელი და პაროლი ესაჭიროება.."
#: fetch/crossreffetcher.cpp:341
msgid ""
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:352
msgid "&Username: "
msgstr "&მომხმარებელი: "
#: fetch/crossreffetcher.cpp:357
msgid ""
"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:363
msgid "&Password: "
msgstr "&პაროლი: "
#: fetch/discogsfetcher.cpp:57
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr "აუდიოძებნა Discogs"
#: fetch/discogsfetcher.cpp:356
msgid "API &key: "
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:362
msgid ""
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:368 fetch/imdbfetcher.cpp:1160
msgid "Download cover &image"
msgstr "&ყდის სურათის გადმოწერა"
#: fetch/discogsfetcher.cpp:409
msgid "Discogs Link"
msgstr "Discogs -ის ბული"
#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
msgid "Entrez Database"
msgstr "ბაზა Entrez"
#: fetch/entrezfetcher.cpp:492
msgid "Institution"
msgstr "დაწესებულება"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
msgid "External Application"
msgstr "გარე აპლიკაცია"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr "დააყენეთ გარე აპლიკაციიდან დაბრუნებული მონაცემების კოლექციის ტიპი."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr "&შედეგის ტიპი: "
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:367
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr "დააყენეთ გარე აპლიკაციიდან დაბრუნებული მონაცემების შედეგის ტიპი."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:372
msgid "Application &path: "
msgstr "აპლიკაციის &ბილიკი: "
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:377
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
"დააყენეთ ბილიკი აპლიკაციამდე, რომელიც გაშვებისას Tellico-ის მონაცემების "
"ფაილს შექმნის."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr ""
"აირჩიეთ ძებნის გასაღებები, რომლის მხარდაჭერაც მონაცემების წყაროს გააჩნია."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:383
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
msgstr "დაამატეთ საჭირო არგუმენტები. <b>%1</b> საძიებო სტრიქონით ჩანაცვლდება."
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:384
msgid "Arguments"
msgstr "არგუმენტები"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:417 newstuff/dialog.cpp:157
msgid "Update"
msgstr "განახლება"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:425
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
"See the documentation for details.</p>"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:74
msgid "Person"
msgstr "პიროვნება"
#: fetch/fetchmanager.cpp:75
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: fetch/fetchmanager.cpp:76
msgid "UPC/EAN"
msgstr "UPC/EAN"
#: fetch/fetchmanager.cpp:77
msgid "Keyword"
msgstr "საკვანძო სიტყვა"
#: fetch/fetchmanager.cpp:79 translators/pdfimporter.cpp:173
msgid "arXiv ID"
msgstr "arXiv ID"
#: fetch/fetchmanager.cpp:80
msgid "Pubmed ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:83
msgid "Raw Query"
msgstr "დაუმუშავებელი მოთხოვნა"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "GCstar -ის დამატება"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr "დააყენეთ დამატებიდან დაბრუნებული მონაცემების კოლექციის ტიპი."
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
msgid "&Plugin: "
msgstr "&დამატება: "
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr "აირჩიეთ მონაცემების წყაროსთვის გამოყენებული GCstar დამატება."
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
msgid "Author: "
msgstr "ავტორი: "
#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr "წიგნების ინტერნეტ-მაღაზია (ibs.it)"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "ინტერნეტის ფილმების ბაზა"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
msgid "Select IMDB Result"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
msgid ""
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:1203
msgid "IMDB Link"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:961 fetch/imdbfetcher.cpp:1204
msgid "IMDB Rating"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1083 fetch/imdbfetcher.cpp:1206
msgid "Certifications"
msgstr "სერთიფიკაცია"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1139 fetch/srufetcher.cpp:439
#: fetch/z3950fetcher.cpp:528
msgid "Hos&t: "
msgstr "&ჰოსტი: "
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1144
msgid ""
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
"you wish to use."
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1150
msgid "&Maximum cast: "
msgstr "&მსახიობების მაქსიმალური რაოდენობა: "
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1155
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
"კასტინგის სია, შეიძლება, ბევრ ხალხს შეიცავდეს. დააყენეთ მაქსიმალური "
"რაოდენობა, რომელიც ძებნამ უნდა დააბრუნოს."
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
msgid "ISBNdb.com"
msgstr "ISBNdb.com"
#: fetch/srufetcher.cpp:73
msgid "SRU Server"
msgstr "SRU სერვერი"
#: fetch/srufetcher.cpp:416 fetch/z3950-server.cfg:6
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr "კონგრესის ბიბლიოთეკა (US)"
#: fetch/srufetcher.cpp:446 fetch/z3950fetcher.cpp:534
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის ჰოსტის სახელი."
#: fetch/srufetcher.cpp:451 fetch/z3950fetcher.cpp:539
msgid "&Port: "
msgstr "&პორტი: "
#: fetch/srufetcher.cpp:456 fetch/z3950fetcher.cpp:544
#, c-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის პორტის ნომერი. ნაგულისხმები მნიშვნელობაა %1."
#: fetch/srufetcher.cpp:461
msgid "Path: "
msgstr "ბილიკი: "
#: fetch/srufetcher.cpp:466
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr "შეიყვანეთ ბილიკი მონაცემთა ბაზამდე, რომელსაც სერვერი იყენებს."
#: fetch/srufetcher.cpp:471
msgid "Format: "
msgstr "ფორმატი: "
#: fetch/srufetcher.cpp:479
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მიერ გამოყენებული შედეგის ფორმატი."
#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
msgid "Yahoo! Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:130
msgid "Query error!"
msgstr "მოთხოვნის შეცდომა!"
#: fetch/z3950connection.cpp:171
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr "შეცდომა მიერთების (%1) ძებნისას: %2"
#: fetch/z3950connection.cpp:248
msgid "Record syntax error"
msgstr "ჩანაწერის სნტაქსის შეცდომა"
#: fetch/z3950connection.cpp:343
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "მიერთების შეცდომა %1: %2"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:80 fetch/z3950fetcher.cpp:779
msgid "z39.50 Server"
msgstr "z39.50 სერვერი"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:518
msgid "Use preset &server:"
msgstr "პრესეტების სერვერის &გამოყენება:"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:549
msgid "&Database: "
msgstr "&მონაცემთა ბაზა: "
#: fetch/z3950fetcher.cpp:554
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr "შეიყვანეთ სერვერის მიერ გამოყენებული ბაზის სახელი."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:559
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:568
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:574
msgid "&Format: "
msgstr "&ფორმატი: "
#: fetch/z3950fetcher.cpp:577
msgid "Auto-detect"
msgstr "ავტომატური გამოცნობა"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:585
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
"შეიყვანეთ z39.50 სერვერი მიერ გამოყენებული მონაცემების ფორმატი. Tellico ამ "
"პარამეტრის ავტომატურად ამოცნობას სცდის, თუ <i>ავტოამოცნობა</i> ჩართულია."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:591
msgid "&User: "
msgstr "&მომხმარებელი: "
#: fetch/z3950fetcher.cpp:594 fetch/z3950fetcher.cpp:606
msgid "Optional"
msgstr "არასავალდებულო"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:597
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
"შეიყვანეთ z39.50 მონაცემთა ბაზის მიერ გამოყენებული ავთენტიკაციის "
"მომხმარებლის სახელი. სერვერების უმეტესობას ეს არ სჭირდება."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:603
msgid "Pass&word: "
msgstr "&პაროლი: "
#: fetch/z3950fetcher.cpp:610
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
"შეიყვანეთ z39.50 მონაცემთა ბაზის მიერ გამოყენებული ავთენტიკაციის პაროლი. "
"სერვერების უმეტესობას ეს არ სჭირდება. პაროლი Tellico-ის კონფიგურაციის ფალში, "
"უბრალო ტექსტის სახით იქნება შენახული."
#: fetch/z3950fetcher.cpp:694
msgid "Illustrator"
msgstr "ილუსტრატორი"
#: fetchdialog.cpp:65
msgid "&Search"
msgstr "&ძებნა"
#: fetchdialog.cpp:66
msgid "&Stop"
msgstr "&გაჩერება"
#: fetchdialog.cpp:86
msgid "Internet Search"
msgstr "ინტერნეტში მოძებნა"
#: fetchdialog.cpp:94
msgid "Search Query"
msgstr "საძებნი სტრიქონი"
#: fetchdialog.cpp:100
msgid ""
"_: Start the search\n"
"S&earch:"
msgstr "ძებ&ნა:"
#: fetchdialog.cpp:104
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr "შეიყვანეთ საძებნი მნიშვნელობა. ISBN ძებნა სრულ ISBN-ს უნდა შეიცავდეს."
#: fetchdialog.cpp:111
msgid "Choose the type of search"
msgstr "აირჩიეთ ძებნის ტიპი"
#: fetchdialog.cpp:117
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr "დააწკაპუნეთ ძებნის დასაწყებად ან დასასრულებლად"
#: fetchdialog.cpp:134
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr "&მრავალი ISBN/UPC ძებნა"
#: fetchdialog.cpp:135
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr "ჩართეთ ეს ერთზე მეტი ISBN/UPC მნიშვნელობის მოსაძებნად."
#: fetchdialog.cpp:138
msgid "Edit List..."
msgstr "სის ჩასწორება..."
#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:146
msgid "Search s&ource:"
msgstr "&წყაროს მოძებნა:"
#: fetchdialog.cpp:154
msgid "Select the database to search"
msgstr "აირჩიეთ მოსაძებნი ბაზა"
#: fetchdialog.cpp:177
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
"თუ შედეგები ნაპოვნია, ისინი ამ სიას მიემატება. აირჩიეთ, რომელი გნებავთ, "
"მთლიანად გადმოწეროთ და ქვედა ხედში აჩვენოთ."
#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
"ჩანაწერი, შეიძლება, აქ იქნეს ნაჩვენები, სანამ ის მიმდინარე კოლექციას "
"მიემატება, მისი ქვედა სიიდან არჩევით"
#: fetchdialog.cpp:192
msgid "&Add Entry"
msgstr "&ჩანაწერის დამატება"
#: fetchdialog.cpp:196
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერის დამატება მიმდინარე კოლექციაში"
#: fetchdialog.cpp:198
msgid "Get More Results"
msgstr "მეტი შედეგის მიღება"
#: fetchdialog.cpp:201
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr "მეტი შედეგების გამოთხოვა მიმდინარე მონაცემების წყაროდან"
#: fetchdialog.cpp:205
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr "ყველა ძებნის ველისა და შედეგის გასუფთავება"
#: fetchdialog.cpp:299
msgid "Cancelling the search..."
msgstr "ძებნის გაუქმენა..."
#: fetchdialog.cpp:314 fetchdialog.cpp:474
msgid "Searching..."
msgstr "ძებნა..."
#: fetchdialog.cpp:369
msgid "The search returned no items."
msgstr "ძებნამ შედეგები არ დააბრუნა."
#: fetchdialog.cpp:373
#, c-format
msgid ""
"_n: The search returned 1 item.\n"
"The search returned %n items."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:414
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr "შედეგები აღმოჩენილი არაა შემდეგი ISBN მნიშვნელობებისთვის:"
#: fetchdialog.cpp:445 fetchdialog.cpp:497
msgid "Fetching %1..."
msgstr "%1-ის გამოთხოვა..."
#: fetchdialog.cpp:530 fetchdialog.cpp:715
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr ""
"თქვენი მიმდინარე კოლექციის ტიპისთვის ინტერნეტის წყაროები აღმოჩენილი არაა."
#: fetchdialog.cpp:601
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr "ISBN/UPC -ს მნიშვნელობების ჩასწორება"
#: fetchdialog.cpp:605
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr "<qt>შეიყვანეთ ISBN ან UPC. ერთი ერთ ხაზზე.</qt>"
#: fetchdialog.cpp:611
msgid "&Load From File..."
msgstr "&ფაილიდან ჩატვირთვა..."
#: fetchdialog.cpp:612
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr "<qt>ჩამონათვალის ტექსტური ფაილიდან ჩატვირთვა.</qt>"
#: fetchdialog.cpp:631
msgid ""
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
"<qt>ISBN ძებნა, შეიძლება, მაქსიმუმ 100 ISBN მნიშვნელობას შეიცავდეს. "
"გამოყენებული იქნება, მხოლოდ, პირველი 100 მნიშვნელობა.</qt>"
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
msgid "Data Source Properties"
msgstr "მონაცემების წყაროს თვისებები"
#: fetcherconfigdialog.cpp:81
msgid "&Source name: "
msgstr "&წყაროს სახელი: "
#: fetcherconfigdialog.cpp:83
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr ""
"ეს სახელი აიდენტიფიცირებს მონაცემების წყაროს და უნიკალური და ინფორმატიული "
"უნდა იყოს."
#: fetcherconfigdialog.cpp:94 fetcherconfigdialog.cpp:98
msgid "Source &type: "
msgstr "&წყაროს ტიპი: "
#: fetcherconfigdialog.cpp:101
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr "Tellico-ს სხვადასხვა მონაცემების წყაროს მხარდაჭერა გააჩნია."
#: fetcherconfigdialog.cpp:115
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr "წყაროდან განახლებამ, შეიძლება, მომხმარებლის მონაცემებს თავზე გადააწეროს"
#: fetcherconfigdialog.cpp:118
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერების განახლება არსებულ ინფორმაციას თავზე გადააწერს."
#: field.cpp:489
msgid "Simple Text"
msgstr "უბრალო ტექსტი"
#: field.cpp:490
msgid "Paragraph"
msgstr "პარაგრაფი"
#: field.cpp:491
msgid "Choice"
msgstr "არჩევანი"
#: field.cpp:492
msgid "Checkbox"
msgstr "ჩასართავი"
#: field.cpp:495
msgid "Table"
msgstr "ცხრილი"
#: field.cpp:497
msgid "Dependent"
msgstr "დამოკიდებული"
#: field.cpp:499
msgid "Date"
msgstr "თარიღი"
#: filehandler.cpp:154 translators/tellicoimporter.cpp:108
#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr "XML დამუშავება: შეცდომა ხაზთან %1, სვეტი %2."
#: filehandler.cpp:156 translators/tellicoimporter.cpp:110
#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
msgid "The error message from TQt is:"
msgstr ""
#: filehandler.cpp:206
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico-მა ვერ ჩატვირთა გამოსახულება - %1."
#: filehandler.cpp:220
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "ფაილი \"%1\" სახელით უკვე არსებობს. შევცვალო?"
#: filehandler.cpp:223
msgid "Overwrite File?"
msgstr "ჩავანაცვლო ფაილი?"
#: filehandler.cpp:224
msgid "Overwrite"
msgstr "გადაწერა"
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
msgstr "ნებისმიერი ველი"
#: filterdialog.cpp:68
msgid "contains"
msgstr "შეიცავს"
#: filterdialog.cpp:69
msgid "does not contain"
msgstr "არ შეიცავს"
#: filterdialog.cpp:70
msgid "equals"
msgstr "უდრის"
#: filterdialog.cpp:71
msgid "does not equal"
msgstr "არ უდრის"
#: filterdialog.cpp:72
msgid "matches regexp"
msgstr ""
#: filterdialog.cpp:73
msgid "does not match regexp"
msgstr ""
#: filterdialog.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "ჩასწორება..."
#: filterdialog.cpp:282
msgid "Advanced Filter"
msgstr "დამატებითი ფილტრი"
#: filterdialog.cpp:294
msgid "Filter Criteria"
msgstr "ველის პირობა"
#: filterdialog.cpp:300
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "დაემთხვეს &ყველაფერი შემდეგიდან"
#: filterdialog.cpp:301
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "დამეთხვეს &ნებისმიერი რამ შემდეგიდან"
#: filterdialog.cpp:311
msgid "Filter name:"
msgstr "ფილტრის სახელი:"
#: filterdialog.cpp:319
msgid "&Save Filter"
msgstr "&ფილტრის შენახვა"
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:739 mainwindow.cpp:755
msgid "Filter"
msgstr "ფილტრი"
#: filterview.cpp:87
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr "ფილტრი (რაოდენობით დალაგება)"
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
msgstr "ყველა ჯგუფის ამოკეცვა"
#: groupview.cpp:254
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "ყველა ჯგუფის ჩაკეცვა"
#: groupview.cpp:256
msgid "Filter by Group"
msgstr "ჯგუფით გაფილტვრა"
#: groupview.cpp:466
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr "%1 (რაოდენობით დალაგება)"
#: groupview.cpp:473
msgid ""
"_: Group Name Header\n"
"Group"
msgstr "ჯგუფი"
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1629 mainwindow.cpp:1669
#: translators/htmlexporter.cpp:320
msgid "People"
msgstr "ხალხი"
#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
msgid ""
"_: Edit Label\n"
"%1:"
msgstr "%1:"
#: gui/imagewidget.cpp:57
msgid "Select Image..."
msgstr "აირჩიეთ გამოსახულება..."
#: gui/imagewidget.cpp:63
msgid "Save link only"
msgstr "მხოლოდ ბმულის შენახვა"
#: gui/imagewidget.cpp:162
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
"ბმულის შენახვა, მხოლოდ, ახლად დამატებული გამოსახულებებისთვისაა შესაძლებელი."
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "მეტი"
#: gui/kwidgetlister.cpp:62
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "ნაკლები"
#: gui/kwidgetlister.cpp:69
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "გასუფთავება"
#: gui/previewdialog.cpp:27
msgid "Template Preview"
msgstr "შაბლონის გადახედვა"
#: gui/stringmapdialog.cpp:57
msgid "&Set"
msgstr "და&ყენება"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
msgid "Rename Column"
msgstr "სვეტის სახელის გადარქმევა"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
msgid "New column name:"
msgstr "ახალი სვეტის სახელი:"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
#, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "სვტი %1"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
msgid "Rename Column..."
msgstr "სვეტის სახელის გადარქმევა..."
#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
msgid "Insert Row"
msgstr "მწკრივის ჩასმა"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
msgid "Remove Row"
msgstr "მწკრივის წაშლა"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
msgid "Move Row Up"
msgstr "მწკრივის ატანა"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
msgid "Move Row Down"
msgstr "მწკრივის ჩამოტანა"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
msgid "Clear Table"
msgstr "ცხრილის გასუფთავება"
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
msgid "Import Options"
msgstr "შემოტანის მორგება"
#: importdialog.cpp:62
msgid "&Replace current collection"
msgstr "მიმდინარე კოლექციის &ჩანაცვლება"
#: importdialog.cpp:63
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr "მიმდინარე კოლექციის ჩანაცვლება შემოტანილი ფაილის შემცველობით."
#: importdialog.cpp:65
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "მიმდინარე კოლექციის ბოლოში &მიწერა"
#: importdialog.cpp:66
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
"შემოტანლი ფაილის შემცველობის ბოლოში მიწერა მიმდინარე კოლექციისთვის. ეს, "
"მხოლოდ, მაშინაა შესაძლებელი, როცა კოლექციის ტიპები ემთხვევა."
#: importdialog.cpp:69
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "მიმდინარე კოლექციაში &შერწყმა"
#: importdialog.cpp:70
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
"შემოტანილი ფაილის შემცველობის შერწყმა მიმდინარე კოლექციაში. ეს, მხოლოდ, "
"მაშინაა შესაძლებელი, როცა კოლექციის ტიპები ემთხვევა. ჩანაწერების "
"შერწყმისთვის ისინი ზუსტად უნდა ემთხვეოდეს."
#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:323 tellicoui.rc:24
#, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "&შემოტანა"
#: importdialog.cpp:244 mainwindow.cpp:1139 mainwindow.cpp:1305
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:245 importdialog.cpp:258 importdialog.cpp:263
#: mainwindow.cpp:1141 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:249 translators/bibtexexporter.cpp:53
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:253 translators/csvexporter.cpp:44
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:267
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:271 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:276
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:280
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:284
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:40
msgid "Loan Dialog"
msgstr "სესხის ფანჯარა"
#: loandialog.cpp:78
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr "მიმდინარეობს შემდეგი ელემენტების გასესხება:"
#: loandialog.cpp:84
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr "შემდეგი ელემენტი გასესხებულია:"
#: loandialog.cpp:94
msgid "&Lend to:"
msgstr "&ვის:"
#: loandialog.cpp:107
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
"შეიყვანეთ პიროვნების სახელი, რომელსაც საგნებს თხოვნით. ღილაკზე დაწკაპუნებით "
"მისი არჩევა მისამართების წიგნიდან შეგეძლებათ."
#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
msgstr "&თარიღი:"
#: loandialog.cpp:123
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
"ჩეკაუტის თარიღი ის თარიღია, როცა თქვენი საგნები გაათხოვეთ. ნაგულისხმევად "
"გამოიყენება დღევანდელი თარიღი."
#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
msgstr "&დაბრუნების თარიღი:"
#: loandialog.cpp:139
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
"დადგომის თარიღია, როცა ელემენტები უნდა დაბრუნდეს. ეს თარიღი აუცილებელი არაა, "
"თუ თქვენს აქტიურ კალენდარში სესხის ჩამატებას არ აპირებთ."
#: loandialog.cpp:144
msgid "&Note:"
msgstr "&შენიშვნა:"
#: loandialog.cpp:150
msgid "You can add notes about the loan, as well."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:154
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr "შემხსენებლის დამატება &აქტიურ კალენდარში"
#: loandialog.cpp:157
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date."
msgstr ""
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:131 loanview.cpp:33 loanview.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Borrower"
msgstr "ვის გადაეცა"
#: loanview.cpp:74
msgid "Check-in"
msgstr "ჩეკინი"
#: loanview.cpp:76
msgid "Modify Loan..."
msgstr "სესხის ჩასწორება..."
#: loanview.cpp:93
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr "მსესხებელი (რაოდენობით დალაგება)"
#: main.cpp:23
msgid "Tellico - a collection manager for TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:27
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr "ბოლო ფაილი ავტომატურად არ გაიხსნება"
#: main.cpp:28
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr "<filename>-ის bibitex-ის ფაილის სახით შემოტანა"
#: main.cpp:29
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr "<filename>-ის MODS-ის ფაილის სახით შემოტანა"
#: main.cpp:30
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr "<filename>-ის RIS-ის ფაილის სახით შემოტანა"
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "გასახსნელი ფაილი"
#: main.cpp:42
msgid "Data source scripts"
msgstr "მონაცემების წყაროს სკრიპტები"
#: main.cpp:44
msgid "Icons"
msgstr "ხატულები"
#: main.cpp:46
msgid "Author of btparse library"
msgstr "Btparse ბიბლიოთეკის ავტორი"
#: main.cpp:48
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr "კოდის მაგალითები და შთაგონება"
#: main.cpp:50
msgid "Author of libcsv library"
msgstr "Libcsv ბიბლიოთეკის ავტორი"
#: main.cpp:52
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr "Rtf2html ბიბლიოთეკის ავტორი"
#: mainwindow.cpp:193
msgid "Create a new collection"
msgstr "ახალი კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:197
msgid "New &Book Collection"
msgstr "ახალი &წიგნების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:199
msgid "Create a new book collection"
msgstr "ახალი წიგნების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:205
msgid "New B&ibliography"
msgstr "ახალი &ბიბლიოგრაფია"
#: mainwindow.cpp:207
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "ახალი bibtex ბიბლიოგრაფიის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:213
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "ახალი &კომიქსების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:215
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "ახალი კომიქსების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:221
msgid "New &Video Collection"
msgstr "&ახალი ვიდეო კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:223
msgid "Create a new video collection"
msgstr "ახალი ვიდეო კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:229
msgid "New &Music Collection"
msgstr "ახალი &მუსიკის კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:231
msgid "Create a new music collection"
msgstr "ახალი მუსიკის კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:237
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "ახალი &მონეტების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:239
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "ახალი მონეტების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:245
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "ახალი &მარკების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:247
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "ახალი მარკების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:253
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "&ახალი ბარათების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:255
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "ახალი ბარათების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:261
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "ახალი &ღვინოების კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:263
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "ახალი ღვინოების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:269
msgid "New &Game Collection"
msgstr "&ახალი თამაშის კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:271
msgid "Create a new game collection"
msgstr "ახალი თამაშების კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:277
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "&ახალი სამაგიდო თამაშის კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:279
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "ახალი სამაგიდო თამაშის კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:285
msgid "New &File Catalog"
msgstr "ახალი &ფაილის კატალოგი"
#: mainwindow.cpp:287
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "ახალი ფაილის კატალოგის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:293
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "ახალი ნიმუშების &კოლექცია"
#: mainwindow.cpp:295
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "ახალი ხელით მითითებული კოლექციის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:304
msgid "Open an existing document"
msgstr "არსებული დოკუმენტის გახსნა"
#: mainwindow.cpp:306
msgid "Open a recently used file"
msgstr "ახლახანს გახსნილი ფაილის გახსნა"
#: mainwindow.cpp:308
msgid "Save the document"
msgstr "დოკუმენტის შენახვა"
#: mainwindow.cpp:310
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "დოკუმენტის სხვა ფაილად შენახვა..."
#: mainwindow.cpp:312
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:314
msgid "Quit the application"
msgstr "აპლიკაციიდან გასვლა"
#: mainwindow.cpp:325
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:329
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Tellico -ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:330
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Tellico -ის შემდეგი მონაცემების ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:337
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "CSV-ის შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:338
msgid "Import a CSV file"
msgstr "CSV ფაილიდან შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:345
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "MODS მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "MODS მონაცემების ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:353
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Alexandria-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:354
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr "Alexandria წიგნების კოლექციების მმართველის მონაცემების შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:361
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Delicious ბიბლიოთეკის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:362
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Delicious -ის ბიბლიოთეკიდან მონაცემების შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:369
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "მიმართვის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:370
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "მონაცემების მიმმართველიდან შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:377
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Bibtex-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:378
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Bibtex-ის ბიბლიოგრაფიის ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:385
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Bibtexml-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:386
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Bibtexml-ის ბიბლიოგრაფიის ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:393
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "RIS მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:394
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "RIS მიმართვის ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:401
msgid "Import PDF File..."
msgstr "PDF ფაილის შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:402
msgid "Import a PDF file"
msgstr "PDF ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:409
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "აუდიო ფაილის მეტამონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:410
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "აუდიო ფაილებიდან მეტამონაცემბის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:420
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "აუდიო CD-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:421
msgid "Import audio CD information"
msgstr "აუდიო CD-ის ინფორმაციის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:431
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "GCstar-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:432
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "GCstar-ის მონაცემების ფაილის შემოტნა"
#: mainwindow.cpp:439
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Griffith-ის მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:440
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Griffith-ის ბაზის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:447
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "მონაცემების შემოტანა ვიდეოკატალოგიდან Ant..."
#: mainwindow.cpp:448
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "მონაცემების შემოტანა ვიდეოკატალოგ Ant-ის მონაცემების ფაილიდან"
#: mainwindow.cpp:455
msgid "Import File Listing..."
msgstr "ფაილების ჩამონათვალის შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:456
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr "ინფორმაციის შემოტანა საქაღალდის ფაილების შესახებ"
#: mainwindow.cpp:463
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "XSL გარდაქმნის შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:464
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "XSL გარდაქმნით შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:477 tellicoui.rc:49
#, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "&გატანა"
#: mainwindow.cpp:479
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr "კოლექციის მონაცემების გატანა სხვა ფორმატებში"
#: mainwindow.cpp:483
msgid "Export to XML..."
msgstr "XML-ში გატანა…"
#: mainwindow.cpp:484
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Tellico XML ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:491
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Zip-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:492
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Tellico Zip ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:499
msgid "Export to HTML..."
msgstr "HTML-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:500
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "HTML-ში ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:507
msgid "Export to CSV..."
msgstr "CVS-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:508
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "მძიმით გამოყოფილი მნიშვნელობების ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:515
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:516
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:523
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Alexandria-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:524
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr "Alexandria-ის ბიბლიოთეკაში გატანა"
#: mainwindow.cpp:531
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Bibtex-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:532
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Bibtex ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:539
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Bibtexml-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:540
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Bibtexml ფალში გატანა"
#: mainwindow.cpp:547
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "ONIX-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:548
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "ONIX ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:555
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:556
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:563
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "GCstar-ში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:564
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "GCstar-ის მონაცემებს ფაილში გატანა"
#: mainwindow.cpp:568
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "XSL გარდაქმნაში გატანა..."
#: mainwindow.cpp:569
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "XSL გარდაქმნის გამოყენებით გატანა"
#: mainwindow.cpp:579
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის ამოჭრა და ბუფერში მოთავსება"
#: mainwindow.cpp:581
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr "მონიშნული ტექსტის გაცვლის ბუფერში კოპირება"
#: mainwindow.cpp:583
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "ბაფერის შემცველობის ჩასმა"
#: mainwindow.cpp:585
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "კოლექციის ყველა ჩანაწერის მონიშვნა"
#: mainwindow.cpp:587
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "კოლექციიდან ჩანაწერების მონიშვნის მოხსნა"
#: mainwindow.cpp:589
msgid "Internet Search..."
msgstr "&ინტერნეტში მოძებნა..."
#: mainwindow.cpp:592
msgid "Search the internet..."
msgstr "ინტერნეტში მოძებნა..."
#: mainwindow.cpp:594
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "&დამატებითი ფილტრი..."
#: mainwindow.cpp:597 mainwindow.cpp:757
msgid "Filter the collection"
msgstr "კოლექციის გაფილტვრა"
#: mainwindow.cpp:602
msgid "&New Entry..."
msgstr "&ახალი ჩანაწერი..."
#: mainwindow.cpp:605
msgid "Create a new entry"
msgstr "ახალი ჩანაწერის შექმნა"
#: mainwindow.cpp:609
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერების ჩასწორება"
#: mainwindow.cpp:613
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერების კოპირება"
#: mainwindow.cpp:617
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერების წაშლა"
#: mainwindow.cpp:618
msgid "&Merge Entries"
msgstr "ჩანაწერების &შერწყმა"
#: mainwindow.cpp:621
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერების შერწყმა"
#: mainwindow.cpp:624
msgid "&Generate Reports..."
msgstr "ანგარიშების &გენერირება..."
#: mainwindow.cpp:627
msgid "Generate collection reports"
msgstr "კოლექციის ანგარიშების გენერირება"
#: mainwindow.cpp:628
msgid "Check-&out..."
msgstr "&ვალად მიცემა..."
#: mainwindow.cpp:631
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "მონიშნული ნივთების ვალად გაცემა"
#: mainwindow.cpp:632
msgid "Check-&in"
msgstr "&ვალის დაბრუნება"
#: mainwindow.cpp:635
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "მონიშნული ნივთების ვალის დაბრუნება"
#: mainwindow.cpp:637
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "კოლექციის სახელის &გადარქმევა..."
#: mainwindow.cpp:640
msgid "Rename the collection"
msgstr "კოლექციის სახელის გადარქმევა"
#: mainwindow.cpp:641
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "კოლექციის &ველები..."
#: mainwindow.cpp:644
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "კოლექციის ველების შეცვლა"
#: mainwindow.cpp:645
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "&ბიბლიოგრაფიაში გარდაქმნა"
#: mainwindow.cpp:648
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "წიგნების კოლექციის გადაყვანა ბიბლიოგრაფიაში"
#: mainwindow.cpp:650
msgid "String &Macros..."
msgstr "სტრიქონის &მაკროები..."
#: mainwindow.cpp:653
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr "Bibtex-ის სტრიქონს მაკროების ჩასწორება"
#: mainwindow.cpp:660
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr "Bibtex-ის კოპირება &ბუფერში"
#: mainwindow.cpp:661
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr "BiBtex-ის ციტატების კოპირება ბუფერში"
#: mainwindow.cpp:667
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "ჩანაწერის ციტირება &Lyx-ში"
#: mainwindow.cpp:668
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "მონიშნული ჩანაწერების ციტირება Lyx-ში"
#: mainwindow.cpp:674
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:675
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:689
msgid "All Sources"
msgstr "ყველა წყარო"
#: mainwindow.cpp:690
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr "ჩანაწერის მონაცემების განახლება ყველა ხელმისაწვდომი წყაროდან"
#: mainwindow.cpp:702
msgid "Show Grou&p View"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:705
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:706
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:708
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:711
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "რედაქტორის ჩართვა/გამორთვა"
#: mainwindow.cpp:712
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:714
msgid "Show Entry &View"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:717
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:718
msgid "Hide Entry &View"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:730
msgid "Change Grouping"
msgstr "დაჯგუფების შეცვლა"
#: mainwindow.cpp:734
msgid "&Group Selection"
msgstr "&დაჯგუფება"
#: mainwindow.cpp:737
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "კოლექციის დაჯგუფების შეცვლა"
#: mainwindow.cpp:742
msgid "Clear Filter"
msgstr "ფილტრის გასუფთავება"
#: mainwindow.cpp:747
msgid "Filter here..."
msgstr "გაფილტვრა..."
#: mainwindow.cpp:806
msgid "Groups"
msgstr "ჯგუფები"
#: mainwindow.cpp:807
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>ჯგუფის ხედი</i> არჩეული ველის მიხედვით დაალაგებს ჩანაწერებს "
"ჯგუფებში.</qt>"
#: mainwindow.cpp:814
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each entry."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>სვეტის ხედი</i> თითოეული ჩანაწერისთვის ერთზე მეტი ველის მნიშვნელობას "
"გაჩვენებთ.</qt>"
#: mainwindow.cpp:869
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr "მოგესალმებათ კოლექციებს მმართველი Tellico"
#: mainwindow.cpp:871
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
msgstr ""
"<h3>Tellico წიგნები, ვიდეოების, მუსიკის და რისიც გნებავთ, კოლექციების "
"სამართავი პროგრამაა.</h3><h3>ახალი ჩანაწერების დამატება <a href=\"tc:///"
"coll_new_entry\">მათი ხელით შეყვანით </a>, ან მონაცემების სხვადასხვა "
"წყაროებიდან <a href=\"tc:///edit_search_internet\">გადმოწერით</a> შეგიძლიათ. "
"</h3>"
#: mainwindow.cpp:1104
msgid "Creating new document..."
msgstr "ახალი დოკუმენტის შექმნა..."
#: mainwindow.cpp:1136 mainwindow.cpp:1155 mainwindow.cpp:1173
msgid "Opening file..."
msgstr "ფაილის გახსნა..."
#: mainwindow.cpp:1146
msgid "Open File"
msgstr "ფაილის გახსნა"
#: mainwindow.cpp:1264
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ინახავთ ფაილს, რომელშიც ბევრი გამოსახულებაა, რაც Tellico-ს ანელებს. "
"გნებავთ ამ გამოსახულებების ცალკე შენახვა Tellico-ის მონაცემების საქაღალდეში, "
"წარმადობის გასაუმჯობესებლად?</p><p>თქვენი არჩევანი ყოველთვის შეგიძლიათ, "
"მორგების ფანჯარაში შეცვალოთ.</p></qt>"
#: mainwindow.cpp:1269
msgid "Save Images Separately"
msgstr "გამოსახულებების ცალ-ცალკე შენახვა"
#: mainwindow.cpp:1270
msgid "Save Images in File"
msgstr "გამოსახულებების ფალში შენახვა"
#: mainwindow.cpp:1303
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "ფაილის ახალი სახელით შენახვა..."
#: mainwindow.cpp:1341 mainwindow.cpp:1391
msgid "Printing..."
msgstr "დაბეჭდვა..."
#: mainwindow.cpp:1350
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
"კოლექცია ამჯამად იფილტრება, რომ ჩანაწერების შეზღუდული რაოდენობა აჩვენოს. "
"დაბეჭდილი იქნება, მხოლოდ, ხილული ჩანაწერები. გავაგრძელო?"
#: mainwindow.cpp:1375
msgid "Processing document..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1398
msgid "Exiting..."
msgstr "გასვლა..."
#: mainwindow.cpp:1536
#, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "სულ ჩანაწერები: %1"
#: mainwindow.cpp:1543
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr "(%1 გაფილტრულია; %2 მონიშნულია)"
#: mainwindow.cpp:1546
msgid "(%1 filtered)"
msgstr "(%1 გაფილტრულია)"
#: mainwindow.cpp:1549
msgid "(%1 selected)"
msgstr "(%1 მონიშნულია)"
#: mainwindow.cpp:1717
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "%1-ის დაბეჭდვა"
#: mainwindow.cpp:1750
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "გვერდი %1"
#: mainwindow.cpp:1776 translators/gcfilmsimporter.cpp:247
#: translators/xsltimporter.cpp:76
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr "Tellico-მა აღმოაჩინა შეცდომა XSLT-ის დამუშავებისას."
#: mainwindow.cpp:1891
msgid "Importing data..."
msgstr "მონაცემების შემოტანა..."
#: mainwindow.cpp:1900
msgid "Import File"
msgstr "ფაილის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:1906
msgid "Import Directory"
msgstr "საქაღალდის შემოტანა"
#: mainwindow.cpp:1927
msgid "Exporting data..."
msgstr "მონაცემების გატანა..."
#: mainwindow.cpp:1949
msgid "Export As"
msgstr "გატანა, როგორც"
#: mainwindow.cpp:1977
msgid "String Macros"
msgstr "სტრიქონის მაკროები"
#: mainwindow.cpp:1978
msgid "Macro"
msgstr "მაკრო"
#: mainwindow.cpp:1978
msgid "String"
msgstr "სტრიქონი"
#: mainwindow.cpp:2041
msgid "Creating citations..."
msgstr "ციტატების შექმნა..."
#: mainwindow.cpp:2146
msgid "Filters"
msgstr "ფილტრები"
#: mainwindow.cpp:2147
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter rules."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>ფილტრის ხედი</i> გაჩვენებთ ჩანაწერებს, რომლებიც მითითებული ფილტრის "
"წესებს აკმაყოფილებს.</qt>"
#: mainwindow.cpp:2163
msgid "Loans"
msgstr "სესხები"
#: mainwindow.cpp:2164
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>თხოვების ხედი</i> გაჩვენებთ სიას ხალხისას, რომლებმაც თქვენი "
"კოლექციიდან საგნები ითხოვეს.</qt>"
#: mainwindow.cpp:2297
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr "ჩანაწერის მონაცემების განახლება %1-დან"
#: mainwindow.cpp:2316
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
"Tellico-ს ამ ტიპის ფაილის შემოტანა ერთდროულად, მხოლოდ, ერთის შეუძლია. "
"შემოტანილი იქნება, მხოლოდ, %1."
#: newstuff/dialog.cpp:99
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr "მიიღეთ ახალი პროგრამები"
#: newstuff/dialog.cpp:119
msgid "Version"
msgstr "ვერსია"
#: newstuff/dialog.cpp:121
msgid "Downloads"
msgstr "გადმოწერები"
#: newstuff/dialog.cpp:122
msgid "Release Date"
msgstr "რელიზის თარიღი"
#: newstuff/dialog.cpp:126
msgid ""
"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
"update icon"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:142
msgid "The name and license of the selected item"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:145
msgid "The author of the selected item"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:147 newstuff/dialog.cpp:406
msgid "Install"
msgstr "დაყენება"
#: newstuff/dialog.cpp:166
msgid "Download and install the selected template."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:169
msgid ""
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
"configured after being installed."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:199
msgid "A description of the selected item is shown here."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:229
msgid "Downloading information..."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:406
msgid ""
"_: Update Stuff\n"
"Update"
msgstr "განახლება"
#: newstuff/dialog.cpp:423
msgid "Installing item..."
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:53
msgid "Collection Report"
msgstr "კოლექციის ანგარიში"
#: reportdialog.cpp:60
msgid "&Report template:"
msgstr "&ანგარიშის ნიმუში:"
#: reportdialog.cpp:83
msgid "&Generate"
msgstr "&გენერაცია"
#: reportdialog.cpp:107
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr "აირჩიეთ ანგარიშის ნიმუში და დააწკაპუნეთ ღილაკზე <em>გენერაცია</em>."
#: reportdialog.cpp:108
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
"დიდი კოლექციებისთვის ანგარიშების შექმნას, შეიძლება, რამდენიმე წამი დასჭირდეს."
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:90
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.html|HTML ფაილები (*.html)"
#: tellico_kernel.cpp:285
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr "მართლა გნებავთ ამ ფილტრის წაშლა?"
#: tellico_kernel.cpp:287
msgid "Delete Filter?"
msgstr "წავშალო ფილტრი?"
#: tellico_kernel.cpp:323
msgid "New collection name:"
msgstr "ახალი კოლექციის სახელი:"
#: tellico_kernel.cpp:377
msgid "Entry 1"
msgstr "ჩანაწერი 1"
#: tellico_kernel.cpp:378
msgid "Entry 2"
msgstr "ჩანაწერი 2"
#: tellico_kernel.cpp:387
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
"ჩანაწერების შერწყმისას აღმოჩენილია ურთიერთგამომრიცხავი მნიშვნელობები "
"%1-სთვის."
#: tellico_kernel.cpp:393
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr "აირჩეთ, რომელი მნიშვნელობა შევნარჩუნო."
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
#, c-format
msgid "Select value from %1"
msgstr "აირჩიეთ მნიშვნელობა %1-დან"
#: tellico_strings.cpp:18
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ჩატვირთვისას - %1."
#: tellico_strings.cpp:19
#, c-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ჩაწერისას - %1."
#: tellico_strings.cpp:20
#, c-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico -ის შეცდომა ფაილის ატვირთვისას - %1."
#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:24
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:27
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr ""
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
msgid "Alexandria"
msgstr "ალესანდრია"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Alexandria-ის ბიბლიოთეკა სახელად <i>%1</i> უკვე არსებობს. ბიბლიოთეკაში "
"არსებულ წიგნებს თავზე გადაეწერება.</qt>"
#: translators/alexandriaimporter.cpp:193
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Alexandria -ის მორგება"
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
msgid "&Library:"
msgstr "&ბიბლიოთეკა:"
#: translators/audiofileimporter.cpp:71
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "აუდიო ფაილების სკანირება…"
#: translators/audiofileimporter.cpp:131
msgid "Bitrate"
msgstr "სიჩქარე"
#: translators/audiofileimporter.cpp:163 translators/audiofileimporter.cpp:173
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr "ტრეკები (დისკი %1)"
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:242 translators/audiofileimporter.cpp:192
#, no-c-format
msgid "(Various)"
msgstr "(სხვადასხვა)"
#: translators/audiofileimporter.cpp:343
msgid "Audio File Options"
msgstr "აუდიო ფაილის პარამეტრები"
#: translators/audiofileimporter.cpp:345
msgid "Recursive &folder search"
msgstr "&საქაღალდეში რეკურსიული ძებნა"
#: translators/audiofileimporter.cpp:346
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, აუდიო ფაილების მოსაძებნად საქაღალდეების ძებნა რეკურსიულად "
"მოხდება."
#: translators/audiofileimporter.cpp:350
msgid "Include file &location"
msgstr "&ფაილის მდებარეობის ჩასმა"
#: translators/audiofileimporter.cpp:351
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერებს თითოეული ბილიკის ფაილის სახელი დაემატება."
#: translators/audiofileimporter.cpp:355
msgid "Include &bitrate"
msgstr "ბიტური &სიჩქარის ჩათვლა"
#: translators/audiofileimporter.cpp:356
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr "თუ ჩართულია, ჩანაწერებს თითოეული ბილიკის ბიტური სიჩქარე დაემატება."
#: translators/bibtexexporter.cpp:49
msgid "Bibtex"
msgstr "Bibtex"
#: translators/bibtexexporter.cpp:201 translators/bibteximporter.cpp:289
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Bibtex -ის მორგება"
#: translators/bibtexexporter.cpp:204
msgid "Expand string macros"
msgstr "სტრიქონის მაკროების გაშლა"
#: translators/bibtexexporter.cpp:206
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, სტრიქონული მაკროები გაფართოვდება და @string{} ჩანაწერების "
"ჩაწერა არ მოხდება."
#: translators/bibtexexporter.cpp:209
msgid "Use URL package"
msgstr "URL პაკეტის გამოყენება"
#: translators/bibtexexporter.cpp:211
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr "თუ ჩართულია, URL-ის ველები \\url დეკლარაციაში შეიფუთება."
#: translators/bibtexexporter.cpp:214
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr "ცარიელი ციტირების გასაღებების მქონე ჩანაწერების გამოტოვება"
#: translators/bibtexexporter.cpp:216
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, bibtex-ის ციტირების გასაღების არმქონე ჩანაწერები გამოტოვებული "
"იქნება."
#: translators/bibtexexporter.cpp:220
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "Bibtex ციტატის სტილი:"
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:229
#: translators/bibtexexporter.cpp:260
msgid "Braces"
msgstr "ფრჩხილები"
#: translators/bibtexexporter.cpp:223 translators/bibtexexporter.cpp:231
msgid "Quotes"
msgstr "ბრჭყალები"
#: translators/bibtexexporter.cpp:224
msgid ""
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
#: translators/bibtexhandler.cpp:257 translators/tellicoimporter.cpp:362
#: translators/xmlstatehandler.cpp:244
msgid "Unknown"
msgstr "უცნობი"
#: translators/bibteximporter.cpp:78
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr "სწორი bibtex-ის ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა"
#: translators/bibteximporter.cpp:98
#, c-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr "სწორი bibtex-ის ჩანაწერები აღმოჩენილი არაა ფაილში - %1"
#: translators/bibteximporter.cpp:290
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr "უნიკოდის (UTF-8) გამოყენება"
#: translators/bibteximporter.cpp:291
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr "შემოტანილი ფაილის უნიკოდით (UTF-8) წაკითხვა."
#: translators/bibteximporter.cpp:292
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr "კოდირებისთვის მომხმარებლის ლოკალის (%1) გამოყენება"
#: translators/bibteximporter.cpp:296
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr "შემოტანილი ფაილის წაკითხვა ლოკალური კოდირებით."
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
msgid "Bibtexml"
msgstr "Bibtexml"
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:40
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:247
msgid "CSV Options"
msgstr "CSV -ის მორგება"
#: translators/csvexporter.cpp:112
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr "ველის სათაურების ჩასმა სვეტის თავსართებად"
#: translators/csvexporter.cpp:114
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, თავსართების მწკრივი ველების სახელებისთვის იქნება გამოყენებული."
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:266
msgid "Delimiter"
msgstr "გამყოფი"
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:269
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
"ფაილში მნიშვნელობების გამყოფად მძიმესთან ერთად სხვა სიმბოლოებიც შეგიძლიათ, "
"გამოიყენოთ."
#: translators/csvexporter.cpp:124
msgid "Comma"
msgstr "მძიმე"
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:276
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr "გამყოფად მძიმის გამოყენება."
#: translators/csvexporter.cpp:130
msgid "Semicolon"
msgstr "წერტილ-მძიმე"
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:281
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr "გამყოფად წერტილმძიმის გამოყენება."
#: translators/csvexporter.cpp:135
msgid "Tab"
msgstr "ჩანართი"
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:286
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr "გამყოფად ტაბულაციის გამოყენება."
#: translators/csvexporter.cpp:140
msgid "Other"
msgstr "სხვა"
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:291
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr "გამყოფად სტრიქონის ხელით მითითება."
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:298
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
"გამყოფად შეგიძლიათ გამოიყენოთ ისეთი მორგებული სტრიქონი, როგორიცაა ორიწერტილი."
#: translators/csvimporter.cpp:255
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr "აირჩიეთ შემოსატანი კოლექციის ტიპი."
#: translators/csvimporter.cpp:261
msgid "&First row contains field titles"
msgstr "&პირველი მწკრივი ველის სახელებს შეიცავს"
#: translators/csvimporter.cpp:262
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr "თუ ჩართულია, პირველი მწკრივი ველების სახელებისთვის იქნება გამოყენებული."
#: translators/csvimporter.cpp:274
msgid "&Comma"
msgstr "&მძიმე"
#: translators/csvimporter.cpp:280
msgid "&Semicolon"
msgstr "&წერტილმძიმე"
#: translators/csvimporter.cpp:285
msgid "Ta&b"
msgstr "&ტაბულაცია"
#: translators/csvimporter.cpp:290
msgid "Ot&her:"
msgstr "&სხვა:"
#: translators/csvimporter.cpp:315
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr "ეს ცხრილი CSV ფაილის პირველ ხუთ ხაზს გაჩვენებთ."
#: translators/csvimporter.cpp:322
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> button.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt>დააყენეთ თითოეული სვეტი, რომ შეესაბამებოდეს ველს კოლექციაში: აირჩიეთ "
"ველი, აირჩიეთ სვეტი და დააწკაპუნეთ <i>ველის მინიჭების</i> ღილაკზე.</qt>"
#: translators/csvimporter.cpp:324
msgid "Co&lumn:"
msgstr "&სვეტი:"
#: translators/csvimporter.cpp:333
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "&მონაცემების ველი ამ სვეტში:"
#: translators/csvimporter.cpp:341
msgid "&Assign Field"
msgstr "&ველის მინიჭება"
#: translators/csvimporter.cpp:373
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
"ველს სულ ცოტა ერთი სვეტი უნდა მიანიჭოთ. შემოტანილი იქნება, მხოლოდ, "
"მინიჭებული სვეტები."
#: translators/filelistingimporter.cpp:63
msgid "Scanning files..."
msgstr "ფაილების სკანირება…"
#: translators/filelistingimporter.cpp:191
msgid "File Listing Options"
msgstr "ფაილების ჩამონათვლის მორგება"
#: translators/filelistingimporter.cpp:193
msgid "Recursive folder search"
msgstr "საქაღალდეში რეკურსიული ძებნა"
#: translators/filelistingimporter.cpp:194
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr "თუ ჩართულია, საქაღალდეებში ფაილების ძებნა რეკურსიულად მოხდება."
#: translators/filelistingimporter.cpp:198
msgid "Generate file previews"
msgstr "ფაილების მინიატურების გენერაცია"
#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, შეიქმნება ფაილის შემცველობის მინიატურები, რომლებმაც, შეიძლება, "
"საქაღალდის ჩამონათვალი შეანელოს."
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Tellico-ს CD-ROM მოწყობილობასთან წვდომა არ გააჩნია - <i>%1</i>.</qt>"
#: translators/freedbimporter.cpp:196
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "აირჩიეთ CDDB-ის ჩანაწერი"
#: translators/freedbimporter.cpp:197
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr "აირჩიეთ CDDB-ის ჩანაწერი:"
#: translators/freedbimporter.cpp:220
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr "<qt>ჩანაწერები, რომლებიც CD-ს ემთხვევა, აღმოჩენილი არაა.</qt>"
#: translators/freedbimporter.cpp:238
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr "<qt>Tellico-მა CD-ის ძებნა ვერ დაასრულა.</qt>"
#: translators/freedbimporter.cpp:470
msgid "Various"
msgstr "სხვადასხვა"
#: translators/freedbimporter.cpp:489
msgid "Audio CD Options"
msgstr "აუდიო CD-ის პარამეტრები"
#: translators/freedbimporter.cpp:493
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr "მონაცემების წაკითხვა CD-ROM-დან"
#: translators/freedbimporter.cpp:496
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr "აირჩიეთ ან შეიყვანეთ CD-ROM-ის მოწყობილობა."
#: translators/freedbimporter.cpp:502
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "მხოლოდ, ყველა CDDB კეშის ფაილების წაკითხვა"
#: translators/freedbimporter.cpp:503
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
"მონაცემების რეკურსიული წაკითხვა ყველა CDDB კეშის ფაილებიდან, რომელსაც "
"ნაგულისხმევი კეშის საქაღალდეები შეიცავენ."
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
msgid "GCfilms"
msgstr "GCfilms"
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:109 translators/gcfilmsimporter.cpp:254
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr "<qt>ფაილი სწორი GCstar-ის მონაცემების ფაილი არაა.</qt>"
#: translators/htmlexporter.cpp:86
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
#: translators/htmlexporter.cpp:324
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(დაჯგუფებულია %1-ით)"
#: translators/htmlexporter.cpp:469
msgid "HTML Options"
msgstr "HTML"
#: translators/htmlexporter.cpp:472
msgid "Print field headers"
msgstr "ველის თავსართების დაბეჭდვა"
#: translators/htmlexporter.cpp:477
msgid "Group the entries"
msgstr "ჩანაწერების დაჯგუფება"
#: translators/htmlexporter.cpp:482
msgid "Export individual entry files"
msgstr "ჩანაწერის ფაილების ცალ-ცალკე გატანა"
#: translators/htmlexporter.cpp:483
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr "თუ ჩართულია, თითოეული ჩანაწერისთვის ცალკე ფაილები შეიქმნება."
#: translators/importer.h:101
msgid "Loading data..."
msgstr "მონაცემების ჩატვირთვა..."
#: translators/importer.h:101
msgid "Loading %1..."
msgstr "%1-ის ჩატვირთვა..."
#: translators/onixexporter.cpp:63
msgid "ONIX Archive"
msgstr "ONIX -ის არქივი"
#: translators/onixexporter.cpp:67
msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:176
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "ONIX არქივის მორგება"
#: translators/onixexporter.cpp:179
msgid "Include images in archive"
msgstr "არქივში გამოსახულებებიც ჩაისმება"
#: translators/onixexporter.cpp:181
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, დოკუმენტში არსებული გამოსახულებები Zip ONIX არქივში ჩაისმება."
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico-მა PDF ფაილიდან მეტამონაცემები ვერ წაიკითხა."
#: translators/pdfimporter.cpp:232
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
msgid "PilotDB"
msgstr "PilotDB"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
msgid "PilotDB Options"
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
msgid "Set PDA backup flag for database"
msgstr ""
#: translators/risimporter.cpp:303
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: translators/tellicoimporter.cpp:147 translators/xmlstatehandler.cpp:108
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "ეს Tellico-ის მომავალი ვერსიიდანაა."
#: translators/tellicoimporter.cpp:157 translators/xmlstatehandler.cpp:112
msgid ""
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
"the future."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:787 translators/tellicosaximporter.cpp:173
msgid "The file is empty."
msgstr "ფაილი ცარიელია."
#: translators/tellicoimporter.cpp:805 translators/tellicosaximporter.cpp:191
msgid "The file contains no collection data."
msgstr "ეს ფაილი კოლექციის მონაცემებს არ შეიცავს."
#: translators/tellicoimporter.cpp:950
msgid "Unread Books"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:960
msgid "Old Movies"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:978
msgid "80's Music"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:990
msgid "Favorites"
msgstr "სანიშნეები"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:482
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "Tellico XML -ის მორგება"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
msgid "Include images in XML document"
msgstr "XML დოკუმენტში გამოსახულებებიც ჩაისმება"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:487
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
"თუ ჩართულია, დოკუმენტის გამოსახულებები XML ნაკადში base64-ში კოდირებული "
"ელემენტების სახით ჩაისმება."
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Tellico Zip ფაილი"
#: translators/xsltexporter.cpp:39
msgid "XSLT"
msgstr "XSLT"
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:98
msgid "XSLT Options"
msgstr "XSLT -ის მორგება"
#: translators/xsltexporter.cpp:79 translators/xsltimporter.cpp:101
msgid "XSLT file:"
msgstr "XSLT ფაილი:"
#: translators/xsltexporter.cpp:81
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
msgstr ""
#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr "ფაილის შემოსატანად სწორი XSLT ფაილი გჭირდებათ."
#: viewstack.cpp:29
msgid ""
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's contents.</"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><i>ჩანაწერის ხედი</i> ჩანაწერის შემცველობის დაფორმატებულ ხედს "
"გაჩვენებთ.</qt>"
#: viewstack.cpp:31
msgid ""
"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
"<qt><i>ხატულების ხედი</i> კოლექციის ან ჯგუფის თითოეულ ელემენტს ხატულით "
"გაჩვენებთ, რომელიც ელემენტში არსებული გამოსახულებაც შეიძლება, იყოს.</qt>"
#: core/tellico_config.kcfg:96
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with;და"
#: core/tellico_config.kcfg:99
msgid "the"
msgstr "the"
#: core/tellico_config.kcfg:102
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "jr.,jr,iii,iv"
#: core/tellico_config.kcfg:105
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "de,van,der,van der,von,რაღაც"
#: ../tellico.tips:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:12
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:18
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:26
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:37
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:45
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:51
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:57
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for bibliographies.</"
"p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:62
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:69
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:76
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:82
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:87
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:93
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
msgstr ""
#: ../tellico.tips:99
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
#: ../xslt/:1
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr "ალბომი"
#: ../xslt/:2
msgid ""
"_: Compact XSL Template\n"
"Compact"
msgstr "კომპაქტური"
#: ../xslt/:3
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr "ნაგულისხმევი"
#: ../xslt/:4
msgid ""
"_: Fancy XSL Template\n"
"Fancy"
msgstr "მდიდრული"
#: ../xslt/:5
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr "ვიდეო"
#: ../xslt/:6
msgid ""
"_: Column View XSL Template\n"
"Column View"
msgstr ""
#: ../xslt/:7
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr ""
#: ../xslt/:8
msgid ""
"_: Group View XSL Template\n"
"Group View"
msgstr ""
#: ../xslt/:9
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr ""
#: ../xslt/:10
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr ""
#: ../xslt/:11
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr ""
#: ../xslt/:12
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr ""
#: ../xslt/:13
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr "სამსვეტიანი"
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:169
#, no-c-format
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "ეს შაბლონი მხოლოდ მუსიკის კოლექციებისთვისაა განკუთვნილი."
#: ../xslt/entry-templates/Album.xsl:483
#, no-c-format
msgid "Total:"
msgstr "სულ:"
#: ../xslt/entry-templates/Video.xsl:193
#: ../xslt/report-templates/Tri-Column.xsl:120
#, no-c-format
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "ეს შაბლონი მხოლოდ ვიდეოს კოლექციებისთვისაა განკუთვნილი."
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:159
#, no-c-format
msgid ": Group Summary"
msgstr ": ჯგუფების მიმოხილვა"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:167
#, no-c-format
msgid "Total number of fields:"
msgstr "ველების ჯამური რაოდენობა:"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:171
#, no-c-format
msgid "Total number of entries:"
msgstr "ჩანაწერების ჯამური რაოდენობა:"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:187
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:193 ../xslt/tellico2html.xsl:413
#, no-c-format
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "გენერირებულია Tellico-ის მიერ"
#: ../xslt/report-templates/Group_Summary.xsl:285
#, no-c-format
msgid "Distinct values: "
msgstr "განსხვავებული მნიშვნელობები: "
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:132
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:166
#, no-c-format
msgid "Loan Date"
msgstr "&თარიღი"
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:133
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:168
#, no-c-format
msgid "Note"
msgstr "შენიშვნა"
#: ../xslt/report-templates/Loan_View.xsl:167
#, no-c-format
msgid "Due Date"
msgstr "თარიღამდე"
#: ../xslt/tellico2html.xsl:252
#, no-c-format
msgid "Search"
msgstr "ძებნა"
#: fetch/z3950-server.cfg:14
msgid "The British Library"
msgstr "ბრიტანული ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:22
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "Sudoc (საფრანგეთი)"
#: fetch/z3950-server.cfg:31
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr "BIBSYS (ნორვეგია)"
#: fetch/z3950-server.cfg:40
msgid "Italian National Library"
msgstr "იტალიური ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:49
msgid "Portuguese National Library"
msgstr "პორტუგალიური ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:58
msgid "National Library of Poland"
msgstr "პოლონური ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:67
msgid "National Library of Canada"
msgstr "კანადური ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:76
msgid "Israel Union List"
msgstr "ისრაელის გაერთიანებების სია"
#: fetch/z3950-server.cfg:85
msgid "National Library of Australia"
msgstr "ავსტრალიის ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:94
msgid "National Library of Lithuania"
msgstr "ლიეტუვის ნაციონალური ბიბლიოთეკა"
#: fetch/z3950-server.cfg:103
msgid "Copac (UK and Ireland)"
msgstr "კოპაკი (ინგლისი და ირლანდია)"
#: fetch/scripts/boardgamegeek.rb.spec:1
msgid "BoardGameGeek"
msgstr "BoardGameGeek"
#: fetch/scripts/dark_horse_comics.py.spec:1
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr "Dark Horse კომიქსები"
#: fetch/scripts/fr.allocine.py.spec:1
msgid "Allocine.fr"
msgstr "Allocine.fr"
#: fetch/scripts/ministerio_de_cultura.py.spec:1
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr ""
#: tellicoui.rc:8
#, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "&ახალი"
#: tellicoui.rc:71
#, no-c-format
msgid "&Collection"
msgstr "&კოლექცია"
#: tellicoui.rc:118
#, no-c-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "კოლექციის ხელსაწყოების ზოლი"